6,99 €
Goku comienza una nueva aventura, y esta vez, su objetivo es conquistarse a sí mismo.
En Dragon Ball Cultura Volumen 3: Batalla, desentrañarás el origen de la mentalidad de entrenamiento de Goku. Comprobarás cómo Akira Toriyama combina miles de años de historia de las artes marciales con el cine moderno, creando el Tenkaichi Budōkai. Y también descubrirás que Dragon Ball estuvo a punto de ser cancelado, viéndose obligado a modificar su formato para convertirse en la serie manga y anime más reconocida del planeta.
Viaja junto a Goku mientras se convierte en el discípulo del artista marcial más grande del mundo, conoce a su nuevo compañero de entrenamiento y compite en el torneo más grande de la Tierra. ¿Obtendrá este niño-mono salvaje la disciplina necesaria para convertirse en campeón?
Este tercer libro explora los capítulos 24 a 53 del manga de Dragon Ball.
¡Que comience la batalla!
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 521
Veröffentlichungsjahr: 2023
Otros libros de Derek Padula
Disponible en inglés:
Dragon Ball Z “It’s Over 9,000!” When Worldviews Collide
Dragon Ball Culture Volume 1: Origin
Dragon Ball Culture Volume 2: Adventure
Dragon Ball Culture Volume 3: Battle
Dragon Ball Culture Volume 4: Westward
Dragon Ball Culture Volume 5: Demons
Dragon Ball Culture Volume 6: Gods
Dragon Ball Culture Volume 7: Anime
Dragon Ball Language (Prossimamente)
Dragon Soul: 30 Years of Dragon Ball Fandom
Disponible en español:
Dragon Ball Cultura Volumen 1: Origen
Dragon Ball Cultura Volumen 2: Aventura
Dragon Ball Cultura Volumen 3: Batalla
Dragon Ball Z “It’s Over 9,000!” Cosmovisiones en colisión
Disponible en italiano:
Dragon Ball Z “It’s Over 9,000!” Visioni del mondo in collisione
Dragon Ball Culture Volume 1: Origini
Disponible en francés:
Dragon Ball Z « It’s Over 9,000 ! » Des visions du monde en collision
Para más información:https://thedaoofdragonball.com/books/
Reconocimientos
“Una lectura esencial para los fans de Dragon Ball.”
– Geekdom101
“Dragon Ball Cultura es una lectura obligatoria. Va más allá de lo interesante o lo inspirador. ¡Nunca volverás a ver Dragon Ball de la misma manera!”
– dragonballinsider.com
“Para los fans de Dragon Ball que creen saberlo todo.”
– ToonBarn.com
“Dragon Ball Cultura es una fuente de conocimiento IMPRESIONANTE. Te garantizo que aprenderás un montón. ¡No solo quedarán resueltas todas tus preguntas profundas de Dragon Ball, sino que también obtendrás respuestas a cuestiones por las que nunca te habías preguntado!”
– MistareFusion
“Dentro de este libro, que es un cofre del tesoro, yace una rica historia esotérica de todo lo que ocurrió en la serie. ¡Se pinta un cuadro sobre lo realmente impresionante que es Dragon Ball!”
– Reseña de Amazon.com
“Como fan, no te decepcionará. Es una visión asombrosa de la famosa historia de Gokū y las Bolas de Dragón. Si quieres aprender más sobre el origen de la historia y su autor, Akira Toriyama, entonces te sorprenderá todo lo que encontrarás en este libro.”
– Reseña de Amazon.com
“Derek Padula ofrece a los fans un trabajo serio y detallado de investigación sobre la serie y la cultura que la inspiró. ¡Una lectura obligada!”
– Reseña de Google Play
“Cualquier fan de Dragon Ball que se precie debe leer los libros de Derek Padula, son increíbles.”
– Reseña de Google Play
Dragon Ball Cultura
Volumen 3
Batalla
Derek Padula
thedaoofdragonball.com
Aviso Legal
Edición española © 2023, edición en inglés © 2015, por Derek Padula.
Escrito y publicado por Derek Padula en los Estados Unidos de América, en Grand Rapids, Michigan, todos los derechos reservados.
Catálogo de publicación
Padula, Derek. Dragon Ball Cultura Volumen 3: Batalla / Derek Padula Incluye referencia bibliográfica e índice. ebook ISBN: 978-1-943149-51-3, libro de bolsillo ISBN: 978-1-943149-52-0, tapa dura ISBN: 978-1-943149-53-7 1. Cómics fantásticos, historietas, etc. – Japón – Siglo XX – Crítica e historia. 2. Artes marciales – Cómics, historietas, etc. 3. Vida espiritual – Budismo 4. Vida espiritual – Taoísmo- 5. El Bien y el Mal. 6. Guerras y batallas ficticias. 7. Ética, antigüedad. 8. Héroes.PN6790.J33 – P2 2014 741.5952 – 23 LCCN: 2018903363
Aviso de derechos
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este libro puede ser reproducida, guardada en un sistema de recuperación de datos o transmitida de cualquier forma o cualquier medio, sin el previo consentimiento escrito del editor, salvo en el caso de breves citas expuestas en artículos críticos o reseñas.
Aviso de responsabilidad
El autor ha realizado un gran esfuerzo para garantizar información muy precisa. Sin embargo, los datos contenidos en este libro se venden sin garantía implícita o explícita alguna. Ni el autor ni sus distribuidores se hacen responsables de cualquier daño causado directa o indirectamente por la información contenida en este libro.
Marca registrada
Todos los nombres con marca registrada en este libro se muestran en calidad editorial y en beneficio de su propietario original, sin la intención de infringir dicha marca registrada.
Información de licencia
Dragon Ball, Dragon Ball Z, Dragon Ball GT, Dragon Ball Kai, Dragon Ball Online, y todos los demás logos, nombres de personajes y similares, son marcas registradas por TOEI ANIMATION, Akira Toriyama, BIRD STUDIO, SHUEISHA, FUNIMATION, VIZ MEDIA, NAMCO BANDAI, ATARI y el resto de licencias involucradas que no hayan sido mencionadas. Este libro no fue preparado, licenciado o respaldado por ninguna entidad interesada en crear o producir la serie de Dragon Ball. Es un trabajo independiente y no oficial que no alberga ninguna conexión con la licencia oficial y está escrito en base a unas pautas legales.
Información de imágenes
Las imágenes de este libro o la cubierta están representadas en el estilo Dragon Ball de la obra original, creadas mediante el contrato de artistas independientes ajenos a la licencia oficial de Dragon Ball. No son imágenes licenciadas, ni obras oficiales que pertenezcan a licenciatarios de Dragon Ball. Todos los derechos de las imágenes son propiedad de Derek Padula, y no deberán ser reproducidas sin su consentimiento expreso y escrito. Los licenciatarios de Dragon Ball en los Estados Unidos (FUNIMATION y VIZ MEDIA) reconocen estas imágenes como trabajos independientes y exclusivos, y por tanto no reclaman su propiedad, ni tampoco que infrinjan de ningún modo su licencia oficial.
Traducción por Antonio Sánchez-Migallón Jiménez
Ilustración de la portada por Javier Secano
Índice por Derek Padula
Versión 1.0
Web: https://thedaoofdragonball.com
Contenido
Otros libros de Derek Padula
Reconocimientos
Introducción
Manga Batoru
La filosofía del Manga Batoru
Cambiando el énfasis
Cambiando el estilo artístico
La batalla comienza
Batalla
Disciplina
Encontrar un maestro
Haciendo el equipaje
Deshi y Shishō
El maestro espera
La prueba del maestro
Pichi-Pichi Gyaru
Pichi-Pichi Gyaru - Ronda 2
Kuririn
La ofrenda al maestro
El origen de Kuririn
La etimología de Kuririn
La apariencia de Kuririn
La respiración del cuerpo
La cabeza rapada de Kuririn
Jièbā
La pureza de Kuririn
Ranchi
Una chica peculiar
Al rescate
¡Discípulos declarados!
Saludando a la jovencita
La etimología de Ranchi
Un ofrecimiento facilón
Uniformes oficiales
La transformación de Ranchi
Dos Ranchis, un cuerpo
Kyōbō-Ranchi
La familia Kame House
Shugyō
La etimología de Shugyō
El origen del Shugyō
El shugyō de las artes marciales
La isla del shugyō
Carrera de los 100 metros
Carrera de cerveza
La intuición del shugyō
Gokū contra Kuririn
Recompensa y castigo
El modelo de educación shugyō
Elevación y brillo
El budō de Rōshi
El reparto de leche
Rōshi actuando como un rōshi
Fijando una meta
Equilibrio sobre el tronco
Caminar por arenas movedizas
Atravesando los rápidos
Huir del dinosaurio
El Shugyō matinal
Arar los campos
Estudiar los libros
Una ortodoxia heterodoxa
Echarse la siesta
Construyendo carreteras
Empujar la roca
Nadar en el lago
Esquivar a las abejas
Llevar los caparazones tortuga
Dominar los fundamentos
¿El día de la graduación?
¡El día de la graduación!
El ki del Shugyō
Cambiando tu corazón
Hacia el Tenkaichi Budōkai
Tenkaichi Budōkai
A trajearse
La marcha
La llegada
Isla Papaya
El complejo del Tenkaichi Budōkai
El registrador
Wayan Budhiyasa
La obtención del dōgi
La etimología del dōgi
El origen del dōgi
El dōgi de Kame-sen-ryū
El simbolismo del dōgi de Gokū
El origen del Tenkaichi Budōkai
Etimología del Tenkaichi Budōkai
Preparando las preliminares
Del torneo antiguo al moderno
La antigua plataforma de lucha
Léitái
El léitái del siglo XX
Los torneos cinematográficos
La conexión cultural a través del cine
Las preliminares del 21º Tenkaichi Budōkai
El primer combate de Gokū
¡¡Hajime!!
Gokū contra Ōotoko
Los monjes Ōrin-ji
Kuririn contra Ōrin-ji no Senpai
La confianza de Kuririn
Kuririn contra Kanfū Otoko
Gokū contra Kenpō-ka
Pose de pelea genérica
¡Yamucha está de vuelta!
Los amigos avanzan
Acción e intensidad
Reunión
Sobre el muro
Los cuartos de final del 21º Tenkaichi Budōkai
El Anaunsā del Tenkaichi Budōkai
Leyendo el plantel
Ceremonias de apertura
Bubutai
Muchedumbre ecléctica
Senshu y Oto
Bakuterian
Bakuterian contra Kuririn
Jakkī Chun
Jakkī Chun contra Yamucha
Ranfan
Namu
La etimología de Namu
La motivación de Namu
Ranfan contra Namu
Kaijū Giran
Gokū contra Giran
Opuestos en conflicto
Las semifinales del 21º Tenkaichi Budōkai
La sesión manzai
La canción y el baile de Jakkī Chun
Kuririn contra Jakkī Chun
Paso a paso
La trampa de las bragas
Cabeza de hierro
Rompiendo el muro
Zanzō-ken
Gokū contra Namu
Kaiten kōgeki
Tenkū peke ji-ken
Chō-tenku peke ji-ken
La gran revelación de Jakkī
La final del 21º Tenkaichi Budōkai
El opuesto del opuesto
Jakkī Chun contra Gokū
Kamehameha contra Kamehameha
Zanzō-ken contra Zanzō-ken
Sui-ken contra Kyō-ken
Saru-ken
Yoiko minmin-ken
Las tácticas del Jan-ken
Bankoku bikkuri-shō
El Ōzaru despierta
Makkusupawā Kamehameha
El destino de Gokū
¡¡Jakkī destruye la luna!!
Tiempo muerto
Cuerpo a cuerpo
El vencedor del Tenkaichi
Más allá de la montaña
Cena de celebración
Caminos de partida
Conclusión
Apéndice
El género de Dragon Ball
Definiendo el género
El género de Toriyama
Género oficial
Género definido por el fan
Dividiendo la obra en géneros
La intención de Toriyama
Torishima cambia el género
Transformando el Manga
Aventura
Batalla
Artes marciales
Manga Kakutō
Wǔxiá
Acción
Géneros simultáneos
Comedia
Fantasía
Fantasía Bangsiana
Ciencia ficción
Fantasía científica
Épica
Familiar
Shōnen
Fan Service
Misterio
Porcentajes de género
Género por Hen
Definiendo el género de Dragon Ball
Fusión
Dragon Ball es fusión
Banzai
Portadas culturales
024
025
026
Tomo 3
027
028
029
030
031
032
033
034
035
037
038
039
Tomo 4
042
043
044
045
047
048
049
050
051
053
Siguentes Pasos
Sobre el autor
Índice
Introducción
Una nueva aventura comienza cuando Gokū se despide de sus amigos y surca el cielo con su nube mágica. Vuela hacia el venerable hogar de Muten Rōshi para convertirse en su discípulo, buscando el aumento de su fuerza.
El volumen 3 de Dragon Ball Cultura funcionará como una guía cultural durante el viaje de Gokū. Juntos exploraremos su disciplina, entrenamiento y las batallas del Tenkaichi Budōkai, el mayor torneo de artes marciales.
Y nada mejor que arrancar con el autor de Dragon Ball, Akira Toriyama, y su propia aventura incesante para hacer de esta obra un éxito.
Manga Batoru
A pesar de los emocionantes sucesos que ocurrían en la aventura de Gokū, los lectores no estaban tan interesados en Dragon Ball como lo estuvieron con Dr. Slump, la obra previa de Toriyama. De hecho, Toriyama recordaba esto en la entrevista que concedió a Mens-non-no (2014): “La serie no tuvo una buena recepción. Al principio, se publicaron unas votaciones relacionadas con Dr. Slump, pero fui cayendo en picado en las encuestas clasificatorias de los lectores”.
Su editor, Kazuhiko Torishima, le dijo a Toriyama que aquello estaba pasando porque el carácter de Gokū era demasiado plano y no se había desarrollado lo suficiente. Torishima-san dijo en una entrevista a Kazé (2014): “Dragon Ball no cosechó el éxito esperado al comienzo. Al paso que iba, la serie podía cancelarse, así que la obra estaba en apuros. Después de analizar la situación, llegamos a la conclusion de que el problema radicaba en una cosa: el carácter de Gokū. No tuvo el impacto suficiente en los niños, así que nos sentamos y pensamos en cómo hacer de Gokū un personaje más carismático para ellos”.1
Recuerda que la idea original del manga de Dragon Ball era proporcionar a Toriyama un escaparate para que diera rienda suelta a batallas gōngfū y peleas tan emocionantes como las que él veía en las películas. Además, Gokū se supone que es una mezcla entre ‘Sūn Wùkōng y Jackie Chan’, el tipo de personaje que se ve involucrado en un montón de combates. Sin embargo, al comienzo de la serie no se habían presentado muchas batallas, y las pocas que nos ofrecía se habían desarrollado muy rápidamente. Torishima-san quería que Toriyama le diera una nueva dirección a la serie y la hiciera más emocionante.
Toriyama era consciente de ello mientras escribía la historia, pero seguía prefiriendo hacer un manga en el que no sucediera nada demasiado profundo o emocionante. De hecho, decía lo siguiente: “Sabía que probablemente se haría popular si incluía más combates. Voy a contracorriente por naturaleza, pero habría ido por el mal camino si hubiera continuado así. De todas maneras, no estaba en una posición como para negarme a cambiar el rumbo”.
Toriyama respetaba a su editor y escuchaba sus sugerencias. Es aquí donde cambia la serie de Dragon Ball, pasando de ser un manga gyagu (ギャグ漫画, “cómic de humor”) a un manga batoru (バトル漫画, “cómic de batalla”).
La filosofía del Manga Batoru
La filosofía de la Shōnen Jump para el batoru manga tiene tres principios: yume (夢, “sueños”), yūjō (友情, “amistad”) y batoru (バトル, “batalla”).2
En el manga batoru, los personajes principales albergan un gran yume (“sueño”), así que se retan a sí mismos para ser los mejores. El camino del éxito es complicado, pero durante el trayecto hallarán yūjō (“amigos”) en los que confiarán para superar las dificultades. Dichos obstáculos llegarán en forma de batoru (“batallas”) con oponentes que tienen diferentes motivaciones y que representan metas externas que superar, haciendo que vayan escalando hacia niveles más altos en su realización interior.
Un manga batoru pone especial énfasis en la idea de un personaje principal que, junto a sus compañeros, se vuelve más fuerte. Conforme aumentan su poder, sus mentes y cuerpos se transforman, permitiéndoles afrontar un nuevo reto hasta que alcanzan su sueño último. En el caso de Gokū, nos encontramos con una historia que nunca acaba porque jamás se despierta de su sueño. Como no hay límite para “ser más fuerte”, Gokū sigue entrenando eternamente.
La metamorfosis física del personaje a menudo depende de la transformación mental. El sujeto debe comprometerse con su mente, hacer sacrificios, liberarse de los pensamientos egoístas, aprender a ser perseverante y a conquistarse a sí mismo. Junto a esto apreciamos un componente spiritual y metafísico. En el caso de Dragon Ball tendríamos el ki (気, “energía”), que comienza como un concepto bastante simple, pero evoluciona de tal manera que se convierte en un poder que permite a Gokū acceder a múltiples dimensiones y entrenar con los dioses.
Como lector, viajarás junto a los personajes durante su aventura. Les verás crecer, pasar de personas normales a sobrenaturales, y al igual que ellos, aprenderás lecciones de optimismo y autoconfianza, descubriendo cómo desbloquear tu poder interior.
La filosofía del manga batoru está presente en otros manga también, pero Dragon Ball la representa con creces, convirtiéndose en el manga batoru shōnen por antonomasia.
Cambiando el énfasis
La serie empezó a ejercer un énfasis sobre Gokū. Toriyama aparta a los personajes que le acompañaban al principio y comienza a escribir una historia en torno al viaje de Gokū y la búsqueda de una fuerza superior. En el tomo Dragon Ball Super Exciting Guide: Story (2009) dijo esto: “Comencé a interesarme por el crecimiento y la fuerza del pequeño Gokū, alejándome cada vez más del concepto original basado en Saiyūki”.
Toriyama tenía la opción de seguir el estándar de Xīyóujì (西遊記, del japonés: Saiyūki, “Viaje al oeste”), interactuando con budistas, taoístas y demonios, así como con los diferentes elementos culturales y temporales chinos, hasta que el grupo alcanzara la India. Sin embargo, Toriyama rompió esta dinámica. En lugar de eso, adoptó algunas cosillas de la cultura china, mezclándolas para crear una historia cada vez más moderna y futurista, sin olvidarse de las tradiciones. No obstante, al escoger el entorno de la antigua China para su manga batoru, Toriyama también optó por conectar sus personajes con el manantial de conceptos que brotan de las artes marciales budotaoístas. Gracias a esto, tenía a su disposición lo mejor de ambos mundos, tomando prestados elementos del género que quisiera para crear una obra improvisada.
La historia de un manga batoru normalmente arranca con una catástrofe súbita o un cambio de tono. Después, se encamina gradualmente a una gran batalla, con la amistad como punto resolutivo. Los personajes que se ven involucrados en este proceso siguen este patron: entrenan para afrontar el reto, pelean, pierden, entrenan más, luchan, ganan y vuelven a empezar. Así es como la mayoría de las sub-historias de los hen (編, del chino: biān, “parte de un libro” o “arco”) se delinean. Por el camino, vas apreciando cómo cada uno de estos eventos sirve como una fase de desarrollo para los personajes y la historia.
A través de este viaje, verás cómo el yume de Gokū cobra más fuerza, enfrentándose a otros personajes que pueden caer derrotados en batoru y (o) convertirse en su yūjō. Ya lo vimos previamente con los personajes iniciales de la aventura, y esta tendencia continuará para siempre, pasando a ser un aspecto común de la historia, aunque no todo el mundo se da cuenta de que este énfasis es deliberado. Es parte del estilo que tiene Shūeisha a la hora de editar y refleja la influencia que ejerce Torishima-san sobre Toriyama.
El cambio que sufrió la serie quizás también se debió a que Torishima-san sabía que su autor estrella no era una máquina infinita para generar humor, no podía seguir haciendo gags para siempre. Toriyama ya lo empezó a notar cuando decidió terminar Dr. Slump. Así, Torishima-san fue el que planteó pasar del alegre manga gyagu a un manga batoru, erigiéndose como un gran gesto para el bien del autor. Sin aquel gran cambio, la presión quizás habría sido demasiada para que Toriyama continuara y no habríamos tenido la gran historia que disfrutamos hoy.
Toriyama comentó esto en la entrevista para la revista Terebaru (1986): “Esta vez, una de mis normas fue no jugar tanto con la trama, por lo que reduje esta tendencia todo lo que pude. Cuando dibujaba Dr. Slump, jugaba mucho con mis historias. De hecho, incluso aparecí en dicho manga… pero en esta ocasión, la historia es importante”.3
Tras leer esto, uno podría pensar que la historia presentaría más exposición y diálogo a partir de ese momento, pero como siempre pasa con Toriyama, era justo lo contrario. Se empezó a utilizar menos la función del Narēshon (ナレーション, “narración”) conforme la historia se alejaba de Xīyóujì, la fuente original. De igual manera, el tono humorístico del primer hen de Dragon Ball se sustituyó por acción constante, interrumpida por bromas esporádicas.
Este cambio en el énfasis de la historia se ganó a los fans de Toriyama y cimentó el lugar de Gokū en los anales de la historia. Toriyama dijo en la entrevista para Mens-non-no: “De este modo, inauguré el Ten kaichi Budōkai, centrándome en los combates, momento en el que empecé a ganar popularidad. Cuando comenzó a tener buena acogida, recibía comentarios incluso mientras dibujaba, algo que me gustaba”.
Cambiando el estilo artístico
El cambio gradual del estilo de Toriyama, apostando más por las batallas, hizo que el estilo artístico de su manga también cambiara. Pasó de un dibujo suave y redondeado, que le hizo famoso con Dr. Slump, a unas líneas más duras y bordes más cuadriculados. Esto no ocurrió de la noche a la mañana, ya que tenemos un Gokū adorable durante una buena temporada, pero conforme va creciendo y la acción se intensifica en la historia, su faceta adorable es reemplazada por un artista marcial más serio que se mueve a una velocidad increíble. De hecho, es la velocidad lo que motiva el cambio de estilo artístico.
Toriyama puede que prefiera los juegos de palabras o los chistes, pero es un gran director en lo que a escenas de combate y acción fluida se refiere. En Terebaru comentó lo siguiente: “Quiero ver los movimientos, los colores y los sonidos armonizarse en el anime. En cuanto al manga, el koma-wari es importante”. Koma-wari (コマ割り, “puesta en panel”) es el arte de organizar las viñetas del manga para generar una sensación particular.
Toriyama fue instruido por Torishima-san para hacer de su manga algo “fácil de comprender”. Aparte de la escritura y los diseños de los personajes, enseñó a Toriyama el arte y la ciencia del koma-wari. Torishima-san dijo en su entrevista para Kazé: “El koma-wari es esencial. Es un aspecto característico del manga japonés. Si a un autor se le enseña adecuadamente a utilizar el koma-wari, su calidad sube de nivel instantáneamente. Lo más importante es que todo ocurra a través del movimiento, pues el manga se caracteriza por la velocidad. Tezuka Osamu fue el que descubrió todo esto.4 Hoy hay pocos editores que saben cómo lograrlo, así que estudié este concepto concienzudamente y se lo enseñé a Toriyama-san. En seguida lo asimiló y su trabajo mejoró rápidamente”.
Si prestas especial atención a la habilidad de Toriyama para ejecutar la acción en sus viñetas, apreciarás el talento que tiene. Utiliza un koma-wari simple, con la mayoría de las viñetas rectangulares, pero con tan solo echar un vistazo general a las páginas, captas la emoción y el significado de todo al instante, sin leer los diálogos. La viñeta avanza, desde la parte superior derecha de la página hasta la parte inferior izquierda, y no necesitas prestar atención, ni dejarte la vista, para contemplarlo todo a gran velocidad. Es más, las viñetas presentan patrones en forma de ‘Z’, incluso invertidos, invitando a disfrutar del énfasis de la acción y los efectos de sonido, moviendo los ojos de arriba a abajo. La combinación de esta acción fluida con unos diálogos fáciles de comprender consigue que devores los tomos de Dragon Ball en un abrir y cerrar de ojos. Esta facilidad para la lectura es parte del secreto por el que la serie tiene un gran seguimiento. Todo el mundo la puede leer y es un disfrute hacerlo.
El arte de Toriyama es fácil de entender porque trabaja para que lo sea. Como consecuencia, sus batallas son frenéticas y la acción mantiene su intensidad al pasar las páginas.
La batalla comienza
Toriyama dijo en el Daizenshū 2 (1995): “Al principio pensaba que todo terminaría cuando reunieran las Bolas de Dragón”. Como podrás imaginar, finalmente no fue así, y acabó transformando la historia de Gokū en un manga batoru. La creencia de Torishima-san en su potencial, y creo que también el momento de la serialización del manga, impulsaron la transformación de la obra y la creación de nuevas aventuras, justo como Gokū se propulsó hacia su aventura para ser más fuerte.
Llegó la hora de pasar página y descubrir cómo arranca la nueva saga del viaje de Gokū.
1 Kazé es una licenciataria francesa de Dragon Ball. En 2014, publicaron una entrevista de 7 partes con Torishima-san para el lanzamiento de Dragon Ball Kai (2009). Aquí tienes la parte 4 de un total de 7: https://youtu.be/pXQ5sAdHXzg
2 Weekly Shōnen Jump (週刊少年ジャンプ, Shūkan Shōnen Janpu) es la revista de antología manga en la que se publica Dragon Ball, junto a otras obras manga shōnen (少年漫画, “cómics para chicos jóvenes”).
La entrevista de Toriyama en Terebaru (1986): http://www.furinkan.
Tezuka Osamu (手塚 治虫, noviembre de 1928 – 9 de febrero de 1989) es el padre del manga. La obra de Tezuka ejerció una gran influencia en el trabajo de Toriyama y su editor.
Batalla
Cuando la gente piensa en Dragon Ball, lo primero que se les viene a la mente son las batallas. Los combates de Dragon Ball son creativos, energéticos, con dosis de humor, aumentos de poder y giros inesperados. Nunca sabes lo que va a pasar y siempre resultan emocionantes. Como consecuencia, Dragon Ball se define y comercializa como un manga batoru. La acción es lo que vende, así que se suele describir en esos términos. Además, la adaptación animada está considerada el “anime de acción número 1 de todos los tiempos”.
Pero Dragon Ball va más allá de los puñetazos y los gritos. Toriyama utiliza las batallas como un medio para contar la historia. Es ahí donde nos presenta los conflictos del hombre contra otro hombre, así como los conflictos del hombre contra sí mismo, destacando los valores del trabajo duro, la dedicación, la labor en equipo y el poder de la amistad.
Describiré las batallas de Dragon Ball con gran detalle, pero aparte de lo que podemos ver a simple vista, también me centraré en las batallas internas. Será ahí donde encontraremos los aspectos más profundos de la historia y la cultura del Este Asiático. Una vez desentrañes la riqueza interior de esta cultura, comprenderás por qué Gokū tiene las batallas que vemos en el exterior.
Este libro se titula “Batalla” porque está centrado en las batallas externas e internas de la serie, entendiéndose la batalla como “un combate tenaz para resistir o lograr algo”. Por tanto, una batalla es un conflicto complejo que nace de nuestro interior y se manifiesta hacia el exterior. A menudo, contemplamos en las historias cómo las batallas del héroe se desatan a raíz de un villano, que le reta o fuerza para combatir o resistir sus ataques, pero estos combates solamente ocurren porque el héroe ya está listo para probar su nivel físico y mental. Los villanos son manifestaciones del viaje interior del héroe para alcanzar el siguiente nivel. Son los guardianes del umbral a través de los que el héroe supera las dificultades, se libera de las ataduras y hace sacrificios. Como consecuencia, las batallas son siempre complicadas y sus resoluciones satisfactorias.
Toriyama hace uso de esta fórmula y se asegura de que las batallas de Gokū incrementen su intensidad conforme la historia se va desarrollando. A cambio, las peleas aumentan en velocidad y poderío, aunque en realidad, más que luchar contra los demás, uno libra el combate consigo mismo. Esto se ve claramente en las largas secuencias de entrenamiento que preceden cada batalla. Es algo tanto físico como espiritual.
Así, mientras Gokū experimenta estas batallas durante su vida, me gustaría que te preguntaras por qué ocurren estos conflictos. ¿Cuál es la lección que se supone que tiene que aprender Gokū? Mientras disfrutas de los combates, tómate tú tiempo para mirar dentro de ti y desentrañar qué es lo que puedes aprender. Hay muchas cosas que Dragon Ball nos puede enseñar, No solo se trata de cultura, sino de nosotros mismos.
Disciplina
Todo gran hombre es disciplinado, así que es natural que la aventura de Gokū para aumentar su fuerza comience con la disciplina. Con el transcurso de la historia de Dragon Ball, pasamos de la aventura a las batallas, y al mismo tiempo, Gokū también sufre una evolución, dejando atrás a ese niño salvaje de las montañas para convertirse en discípulo de un estricto artista marcial.
Encontrar un maestro
A nivel temático, Dragon Ball está inspirado en la leyenda china de Xīyóujì, y Son Gokū se inspira en su protagonista, Sūn Wùkōng. Cuando termina el primer arco de Xīyóujì, Sūn Wùkōng viaja por el mundo para encontrar a un maestro que le pueda enseñar el secreto de la inmortalidad. Toriyama decide tomar prestada esta idea, y de esta manera, Gokū buscará un maestro para aprender artes marciales sobrenaturales que le ayuden a hacerse más fuerte.
En el caso de Sūn, él viajó durante 10 años por grandes mares y junglas hasta encontrarse con Xūpútí-zǔshī (須菩提祖師, del sánscrito: Subhūti, सुभूति, del japonés: Shubodai-soshi, “patriarca Xūpútí”). Xūpútí fue un sabio inmortal budotaoísta que le enseñó a Sūn el camino de la inmortalidad, así como a transformar su cuerpo y volar por el cielo en una nube.
En el caso de Gokū, durante su primera aventura ya se topó con Kame-sennin (亀仙人, “ermitaño tortuga”), también conocido como Muten Rōshi (武天老師, “Maestro Excelso Celestial de Artes Marciales”). Al contemplar el increíble potencial del chico, el maestro le ofreció a Gokū quedarse en su casa y convertirse en su discípulo: “Con un shugyō (修業, “entrenamiento austero”) adecuado, puede que te hagas más fuerte que yo”. Gokū se emocionó cuando escuchó aquello: “¿¡De verdad!? ¡Cuando reunamos las Bolas de Dragón, iré para allá!”.
Como veremos, se establece un paralelismo entre el discipulado Gokū y Sūn, y lo mismo pasaría entre Kame-sennin y Xūpútí, ya que el primero también es inmortal y le regala a Gokū su kintōun (筋斗雲, “nube giratoria”), enseñándole un método de entrenamiento sobrehumano para desbloquear su potencial.
Afortunadamente, Gokū ya sabe dónde vive el anciano. Tan solo tiene que hacer el equipaje, volar hacía allí y llamar a la puerta.
Haciendo el equipaje
Gokū se alza sobre las idílicas montañas chinas y pone la mano encima de las cejas, justo como su simio predecesor. A bordo de kintōun, Gokū sobrevuela su hogar, el monte Paozu-yama, que nunca había visto desde las alturas: “’Ahora que me voy a vivir a casa del Jī-chan Kame-sennin, será mejor que coja mi futón y el resto de cosas”.
Gokū hace una parada en su cabaña ermitaña y coge el futón (布団, “cojín para dormir”), un colchón grueso que se puede doblar y guardar. Los futones son sábanas japonesas que emulan los pútuán chinos (蒲団, “cojín de totora”), llenos de flores suaves de la planta kabana (蒲, del chino: pú, “totora”). El futón de Gokū solo está formado por el colchón inferior llamado shikibuton (敷き布団, “cojín suave para dormir”), sin el edredón que se pone encima. También lleva un tradicional tatami (畳, “pila doblada”) a modo de cabecero rectangular, hecho de un tejido de paja suave. Son objetos ligeros para dormir, tradicionales de oriente y diferentes a las almohadas y colchones occidentales.
De esta manera, apila el futón y el tatami en su kintōun, que se quedan flotando en la nube. Pero si no se caen de la nube, ¿significa que estos objetos tienen el corazón puro? Según los conceptos vitales tradicionales del Este Asiático, no hay distinción entre la materia orgánica e inorgánica. Estas distinciones son producto de la dualidad occidental. Así, en la mentalidad oriental, se considera que todo está vivo, lo que explicaría por qué los objetos físicos pueden flotar en la nube, aunque también podría deberse a la pereza de Toriyama.
Gokū se cambia de ropa y se quita los pantalones de Ūron. Ahora, lleva una camiseta sin mangas, unas muñequeras, un par de pantalones sencillos atados con un obi (帯, “cinto”) y un nuevo par de gōngfū xié (功夫鞋, “zapatos de kung fu”). Junto a todo esto, lleva una mochila con sus objetos personales.
Ahora que está preparado, se sube a la nube y emprende el vuelo.
Deshi y Shishō
Gokū todavía no lo sabe, pero se va a convertir en deshi (弟子, del chino: dìzǐ, “discípulo”) de Muten Rōshi. Deshi es una palabra japonesa compuesta por dos kanji que significa lo siguiente: un “niño” (子) educado por un maestro como si fuera su propio “hijo” (弟).1 En la cultura tradicional japonesa, las jóvenes promesas buscan la disciplina de un maestro, ya sea en el campo de las artes marciales, el arte de la espada, la alfarería o cualquier otro oficio. Si el maestro le acepta, pasa a ser miembro de su ka (家, “familia” o “doméstico”), mudándose a su casa y comenzando una nueva vida.2 Así, refinará sus destrezas durante años, a veces décadas, hasta que herede la escuela del maestro o busque su camino de manera independiente.
Este aspecto de la sociedad japonesa se importa de la cultura china, donde al maestro se le llama shīfu (師父, “padre maestro”). El equivalente japonés del shīfu es el shishō (師匠, “maestro artesano”). La palabra shishō probablemente deriva del shīfu (師傅, “maestro de maestros”) chino, un término homófono junto a shīfu (“padre maestro”). Los dos términos chinos se mezclaron y el japonés terminó optando por shishō.
Los estudiantes bajo la tutela de estos maestros son conocidos como deshi o dìzǐ, haciéndose énfasis, no solo en el conocimiento y las técnicas, sino también en su carácter y disciplina. El “padre” trata al discípulo como su propio “hijo”, pasando la llama de su arte de una generación a otra, como si cedieran la herencia de su hogar y riqueza a sus primogénitos. Con el tiempo, se establece un linaje llamado ryū (流, del chino: liú, “escuela”, aunque literalmente significaría “fluir” o “corriente”).
Estos términos también se usan en contextos religiosos. Por ejemplo, shīfu es el honorífico que se refiere al auténtico Monje Táng de Xuánzàng—y a su homólogo en Xīyóujì— para denotar su alto nivel de maestría de la Ley Buddhā. Rōshi (老師, “maestro exaltado” o “viejo maestro”) es un término similar utilizado en el budismo Zen, compartido también por Muten Rōshi.
El maestro de la Escuela Buddhā da la bienvenida a cualquier deshi, mientras que en la Escuela Dào, sólo se aceptan uno o dos estudiantes. Esto se debe a que los maestros taoístas son estrictos y deben asegurarse de que sus alumnos les superen. Por el contrario, los maestros budistas ofrecen la salvación a todo el mundo y les dejan iluminarse según su propia voluntad. Como bien sabes, Kame-sennin está inspirado en la cultura budista y taoísta, pero tiene un perfil taoísta más marcado. Veremos estos aspectos más adelante.
Es importante encontrar un maestro honesto y estricto que no solo dictamine, sino que también actúe. Lo que Gokū se encuentra al llegar es un hombre que parece no tener disciplina, pero a los ojos inocentes de Gokū, sí que se antoja un gran maestro. Gokū fue testigo del Kamehameha de Kame-sennin durante su aventura, por lo que sabe que este anciano alberga un poder oculto. ¿Será el maestro adecuado para entrenar a nuestro joven discípulo?
El maestro espera
“¡¡Eeeeeeooooo, Jī-chan!! ¡Ya estoy aquíiiii!” Gokū aterriza en la puerta de la Kame House y anuncia su llegada, pero nadie le contesta. Eso sí, escucha música que proviene del interior de la casa y la voz de una mujer que dice: “Wan tsū, wan tsū (ワンツー, ワンツ ー, “one two, one two”, “uno dos, uno dos”).”3
Cuando mira dentro, ve un par de preciosas monitoras de aerobic en TV, estirando las piernas y haciendo ejercicio.4 Ambas llevan leotardos occidentales y calentadores, representando la última moda de los años 80. El aerobic televisado era una tendencia popular en el manga de la época, y en 1985, Toriyama nos muestra el tipo de programa occidental que aparecería en las típicas emisiones de TV.5 La gente solía ver el programa y hacer ejercicio para ponerse en forma, pero no estamos precisamente ante ese caso.
Contemplamos a Kame-sennin (la identidad pervertida de Muten Rōshi) arrodillado en un zabuton (座布団, “cojín para el suelo”) cuadrado, parecido al futón, pero fabricado especialmente para acomodar las rodillas.6 Su cara está muy cerca de la tele, y mira atentamente a la mujer, repitiendo: “Wan tsū, wan tsū (“uno dos, uno dos”). Le vemos incluso babear un poco.7 Debajo del televisor vemos una colección de grabaciones que incluye un álbum llamado “Nudist Beach”, con una chica desnuda en la portada, y detrás de él podemos ver una lata abierta de cerveza y un paquete de tabaco. Sin duda, un maestro disciplinado.
Gokū se sube a la ventana y dice: “¡¡Jī-chan (じいちゃん, “abuelo” o “anciano”)!!”. Pero el viejo no escucha a Gokū porque está absorto ante la belleza de las mujeres. Gokū se pone a su lado, coge aire y le grita en el oído: “¡¡JĪ-CHAAAAAAAN!!”
El sonido suena como un gong y el anciano se despierta de mala manera de su trance. Gokū se ríe y le dice: “Jī-chan, he venido a hacer el shugyō…”. Sin embargo, el shugyō tendrá que esperar hasta que la hora feliz de Kame-sennin haya concluido. De hecho, le señala a Gokū dónde está el frigorífico.
Gokū camina hasta la cocina y comenta: “Mmmmm… Guarda la comida en una caja muy rara”. Al abrir el frigo, se sorprende: “¡Vaya, está muy frío! ¡Parece invierno aquí dentro!”. La naturaleza inocente de Gokū es un espectáculo. Coge la comida y empieza a devorarla: filetes crudos, verduras, fruta, pescado, huevos, leche, pollo frito y todo lo que pilla.
Kame-sennin termina su tarde, satisfecho, y al darse la vuelta se encuentra con… ¡el frigo vacío y restos de comida esparcidos por todo el suelo! Está tan impresionado por el apetito de Gokū que dice: “Incluso la batā (バター, “mantequilla”)… Se ha comido mi comida para una semana…”. 8
Gokū se levanta y anuncia que la búsqueda de las Bolas de Dragón terminó, así que ha venido a realizar el shugyō prometido por Kame-sennin.
La prueba del maestro
Un maestro no puede entrenar a cualquiera. Primero tiene que hacer un examen al aspirante para determinar si su carácter es digno. Si no puede pasar dicha prueba, le será imposible superar las siguientes.
El límite de estas pruebas está en la imaginación, aunque normalmente se evalúan la resistencia y la sabiduría del estudiante. Por ejemplo, se puede dar el caso en el que un aspirante tenga que esperar en las puertas del templo durante varios días, siendo ignorado o maltratado, para poner a prueba su paciencia. O puede que el alumno sea aceptado, pero no aprenda nada de valor durante los primeros 10 años, para poner a prueba su determinación. Una vez haya demostrado que su corazón es genuino, será aceptado por el maestro y adiestrado en las auténticas artes marciales. También hay veces en las que el maestro es reacio a aceptar a un nuevo deshi, aunque esté cualificado. Por ejemplo, en la película Shàolín dòu lǎma (少林斗喇嘛, “Shaolin contra Lama”, 1983) el héroe se pasa la mitad de la película intentando convertirse en el estudiante del maestro.
La prueba del maestro se considera sagrada, pero Toriyama hace que la prueba de Kame-sennin sea de todo menos sagrada.
Kame-sennin abre otra cerveza y dice: “Mi shugyō es estricto”. Gokū le contesta: “No me importa. Voy a convertirme en alguien más fuerte que tú, Jī-chan Kame-sennin!”. El maestro se ríe del niño de manera arrogante, al estilo japonés: “¡Hōhhohho, comprendo!”. Y Gokū le imita la risa.9 Lo que el mono ve, el mono hace.
“Vaya, así que quieres ser tan fuerte como yo, ¿verdad? Bueno, no recibirás el shugyō a cambio de nada. ¡¡Tráeme una pichi-pichi gyaru (ピチピチギャル, “chica bonita”)!! ¡¡Hazlo y tendrás tu shugyō!!”10
Pichi-Pichi Gyaru
“¿Cómo? ¿Qué es una bichi-bichi gyagu?” Kame-sennin empieza a irritarse con su ignorancia y le deletrea: “¡U-na pi-chi-pi-chi gy-a-ru! ¡Me refiero a una jovencita linda y viva!”11
Pichi-pichi (ぴちぴち) es una onomatopeya japonesa que hace referencia al sonido que hace la cola de un pez cuando nada. El término se utiliza para describir peces frescos, jóvenes y vigorosos, y por asociación, también chicas bellas y con salud floreciente, a diferencia de las mujeres más mayores. Es parecido al puri-puri (ぷりぷり, “fresco” y “tierno”) que usa Ūron cuando se refiere a Buruma. Kame-sennin utiliza este término un montón de veces en Dragon Ball, y debido a la fama de la serie… ¡este adjetivo se popularizó para con las chicas japonesas! O al menos, se hizo popular entre los hombres que las describían de esa manera.
En lugar de poner a Gokū a hacer cualquier cosa relacionada con las artes marciales, quiere que encuentre una pichi-pichi gyaru y la traiga a la isla, para que él… Bueno, no está claro lo que Kame-sennin tiene en mente. ¡Simplemente quiere a una chica así! Creo que al ser un sennin taoísta, Kame-sennin quiere tener su yùnǚ (玉女, “chica de jade”) para que pueda hacer “cosas” con ella.
Ambos parecen tener problemas de comunicación, así que Gokū repite la petición para asegurarse de que lo tiene claro, preguntándole si recibirá el shugyō una vez lo consiga. Kame-sennin le contesta en voz alta: “¡¡¡IĒSSU (イエーッス, “SÍIIIII”)!!!”.
Gokū se sube a su nube de un salto y se dispone a encontrar a la muchacha, pero antes de irse, Kame-sennin le dice que confirme lo que le está pidiendo. Gokū le contesta: “Una persona sin pito y muy atractiva, ¿verdad?”. Y le responde: “Bueno, supongo que sí… Pero debe tener algo más que genki (元気, “energía”, “atractivo” o “vitalidad”). No puede ser una mocosa, ni una arpía. Debe ser adorable, y si es posible, mutchiri (ムッチリ, “voluptuosa”), esas chicas son las besuto (ベスト, “mejores”)”. Gokū le dice: “Esto es cada vez más difícil… Mutchiri y besuto… ¿Qué significa eso?”. Kame-sennin le responde: “Vamos a tener que empezar a enseñarte los conocimientos más básicos”. Para él, estos eran los conceptos básicos del entrenamiento de un hombre.
Gokū se levanta y comenta con una sonrisa: “¡Sin problema! ¡Te traeré una de todas formas!”. Ahí es cuando Kame-sennin se percata de que Gokū no tiene cola. Como recordarás, Pūaru le cortó la cola a Gokū para detener su transformación rabiosa. Gokū le responde: “¡Sí! Tenía una, pero desapareció. Bueno, ¡me marcho!”. Y la nube sale disparada mientras Gokū emprende su viaje en busca de una pichi-pichi gyaru.
Kame-sennin corre hacia dentro de la casa para prepararse ante la llegada de su dama sexy. Se quita su viejo caparazón, se atavía con un traje occidental, pone música jive y el champagne en hielo, y saca su caparazón más elegante del armario, lleno de colores alternativos. Espera, emocionado, la llegada de la mujer de sus sueños.
Gokū pega una voz para avisar que ya ha regresado con la chica, así que Kame-sennin sale fuera de nuevo, raudo y veloz, para conocerla.
¡Ha traído a una gigante, casi tan grande como la casa! Una mujer occidental robusta, de unos 30 años, con coletas, sin cejas y pecas en sus rechonchas mejillas. Lleva puestos unos leotardos, típicos de las mujeres que aparecen en televisión haciendo aerobic, con un par de enormes pesas en sus manos.
¿Por qué Gokū escogió esta mujer? Cuando vio la televisión, se fijó en las chicas deportivas que le gustaban a Kame-sennin, así que buscó algo parecido. Sin embargo, confundió el término mutchiri (“voluptuoso”) con su significado alternativo, “rechoncho”, suponiendo que si llevaba unas pesas, debía de estar en forma como las chicas de la TV.12 Ni muy aniñada, ni demasiado vieja. ¡Sobre el papel es exactamente lo que había pedido el maestro! Gokū le sonríe y dice: “¡Tiene un montón de genki!”.
El Narēshon se queda sin palabras al cierre del capítulo 24:
“………………………………”13
Tras esto, al comienzo del capítulo 25,14 el Narēshon describe su aparición como Marude butsumetsu no yōna (まるで仏 滅のような, “como la muerte de Buddhā”).” Se trata de una expresión budista, utilizada en la sociedad del Este Asiático, para hacer referencia a un evento o experiencia tan horrible que puede compararse con la muerte de Buddhā. A Buddhā se le considera el salvador de la humanidad, así que su muerte es algo traumático y agonizante, una tragedia que te parte el alma. La apariencia de esta mujer es igual de mala.
Pichi-Pichi Gyaru - Ronda 2
“Me abruma el poco ojo que tienes para las gyaru”, apunta Kame-sennin detrás de la casa. “De acuerdo, vamos a ponerte a prueba. ¿Cuál de estas dos chicas es la gyaru atractiva?”. Saca dos fotografías de debajo de la mesa. En una, vemos a una mujer occidental preciosa, con un peinado a la moda y un cuerpo delgado, mientras que la otra chica es menos atractiva, lleva gafas, es asiática y de mediana edad, obesa y con el pelo chato. Gokū las mira una y otra vez, luchando por tomar una decisión: “Mmmm… Qué difícil…”. Aquí se deja claro el poco juicio que tiene Gokū para con las apariencias superficiales del resto de personas. Ve a las dos mujeres iguales. Kame-sennin tira la foto de la chica asiática y señala la occidental: “¡Este es el tipo de chica que tienes que traer aquí!”. Gokū le responde: “Mmmm… No lo termino de comprender, pero supongo que solamente tengo que traer a alguien así, ¿verdad?”.
Gokū salta a la nube y se aventura a un nuevo intento. Poco después, regresa con una joven y preciosa chica occidental, con una cara perfecta, cuerpo esbelto y bellos senos. ¡Es preciosa! ¡Buen trabajo, Gokū!
En la camiseta de la chica podemos leer las palabras inglesas “PIE PIE”, escritas en la parte delantera, un juego de palabras con el equivalente inglés pai-pai (パイパイ, “tetas” o “peras”). Por la manera en la que están colocadas en la camiseta, apreciamos que cada palabra “PIE” coincide con la situación de cada uno de sus pai. A pesar de su seductora apariencia, está sentada en kintōun, demostrando que es pura de corazón. Sí, es perfecta.
Kame-sennin está encantado y acepta comenzar el shugyō de Gokū. Luego, le comenta nervioso a Gokū en privado: “¡V-ve y pí-pídele las panchī (パンチー, “bragas”) y tráelas aquí! ¡Esta será tu primera misión del shugyō!”15
La primera misión de Gokū, como deshi de Kame-sennin, es quitarle las panchī a una chica y dárselas a su maestro. Gokū inclina la cabeza: “¿Panchī (ぱんちい)? ¿Qué son las panchī?”. El anciano le responde: “Ella lo sabrá cuando le preguntes”.
Gokū corre hacia la chica mientras el corazón de Kame-sennin empieza a latir rápidamente. Más tarde, Gokū regresa y le dice que solo lleva camiseta, nada de panchī. ¡La sangre sale disparada de la nariz de Kame-sennin de tan solo pensar en ello! Gokū le pregunta: “¿Qué hacemos?”. Y le contesta: “N-no hay nada que puedas hacer. Te mostraré un ejemplo…”. Afortunadamente para Kame-sennin, umigame (ウミガメ, “tortuga de mar”) está de vacaciones. ¡El momento que llevaba esperando ha llegado!
Kame-sennin respira profundamente e intenta actuar con normalidad, echando un vistazo a las partes menores de la chica, aprovechando que lleva gafas de sol oscuras. Intenta tranquilizarse y saluda con un: “H-Haaaai (はあい, “Hooooola”). Qué guddo (グッド, “buen”) tiempo hace, ¿verdad?”. Pero cuando el maestro baja la mirada, se encuentra con algo que no esperaba.
¡Es un pez! O al menos, de mitad para abajo. Esta chica es una sirena.
Gokū casi lo consigue, pero confundió la explicación que le dio Kame-sennin del pichi-pichi con la definición literal de “joven y vibrante pez”. Qué lástima, Gokū.
Kame-sennin le dice: “¿Eres una n-ningyo-san? Jajaja”. Aparentemente, el maestro ya había visto antes a una ningyo (人魚, “sirena” o “persona pez”), y piensa: “Maldita sea. Ya sabía yo que era demasiado bonito para ser verdad”. Entonces, se fija en las palabras “PIE PIE” de la camiseta y se le pasa una idea por la cabeza. “Espera un minuto… ¡¡¡Las ningyo-san también tienen pai-pai!!!”. Y con educación, le dice: “Esto, me preguntaba…”. Es aquí donde se muestra tal como es, con la nariz chorreando sangre y babeando: “¿Le importa-taría que le to-tocara sus p-p-pai-pai un poquito?”
“¡PUNCH!” La ningyo-san abofetea a Kame-sennin en la cara y le rompe las gafas. Luego, se zambulle en el océano y nunca más la volvemos a ver.
Gokū se acerca corriendo: “¡Ahora lo entiendo todo! Cuando dijiste panchī (ぱんちい) te referías a panchi (パンチ), ¿verdad?”.
Aquí se nos presenta un juego de palabras con panchī (パンチー, “bragas”), que escrito en katakana suena igual que panchī (ぱんちい) en hiragana. Así, cuando Kame-sennin le pregunta a la chica por las panchī, él recibe a cambio un panchi (パンチ, “puñetazo”), que se escribe sin la “i” larga. De este modo, Gokū deduce que esto es a lo que se refería el maestro, que le termina contestando: “Se podría decir que sí. Sí”.
Kame-sennin reemplaza sus gafas rotas por unas nuevas, se da la vuelta y dice: “Para derrotar a tu oponente, primero debes ser capaz de soportar sus golpes. Recibimos panchi para fortalecernos”.
Gokū se emociona con la primera lección de su gran maestro: “Gokū, tráeme otra pichi-pichi gyaru. Esta vez, una que no sea un pez de cintura para abajo”. Y se sorprende: “¿Cómo? ¿Otra?”. A lo que le responde: “¡Te dije que mi shugyō era muy estricto!” Gokū acepta con una sonrisa, pero al mirar al océano, comenta lo siguiente: “Jī-chan, ¿qué es eso? Viene hacia aquí”.
¿¡Qué podrá ser!?
1 El kanji de otōto (弟, “hijo”, “junior” o “hermano pequeño”) es masculino, pero deshi (弟子, “discípulo”) puede usarse para masculino o femenino.
2 Por ejemplo, en las artes marciales, un karate-ka (空手家, “practicante con las manos vacías”) es un miembro de la ka (“familia”) del maestro de karate. Esto sirve para todos los practicantes del mundo, formando una familia global.
3 El “one two, one two” de la monitoria de aerobic que sale en TV es una aproximación japonesa del inglés, por lo que se escribe en katakana. Esto es lo único que dice ya que el sonido viene de la TV, y en el manga las palabras y los sonidos que proceden de máquinas se escriben en katakana, con el objeto de representar una expresión más tecnológica del sonido, en lugar de un tono más orgánico.
El programa que ve Kame-sennin se llama “Wide-Thigh Aerobics” y a la mujer que habla en pantalla se le conoce oficialmente como earobi no on’anohito (エアロビの女の人, “mujer del aerobic”).
5 El aerobic era lo más en los años 80. Por ejemplo, la película Perfect (1985), protagonizada por John Travolta (nacido el 18 de febrero de 1954) y Jamie Lee Curtis (nacida el 22 de noviembre de 1958), un periodista se apunta a un club saludable, por lo que empieza a hacer aerobic y termina enamorándose. Era raro el famoso que, en los medios occidentales, no se ponía una cinta de vídeo para hacer ejercicio, siguiendo la tendencia de la actriz y gurú del fitness Jane Fonda (nacida el 21 de diciembre de 1937). Otra moda la marcó Richard Simmons (nacido el 12 de julio de 1948), con su serie de vídeos Sweatin’ to the Oldies (1988). Todos llevaban leotardos y se lo pasaban en grande en los años 80.
6 La Kame House de Kame-sennin es una casa occidental contemporánea con una mezcla ecléctica de muebles. Tiene una cocina moderna y suelo de madera dura, pero también un zabuton para arrodillarse y una mesa baja japonesa.
7 Con respecto al aspecto de Kame-sennin, podemos ver que lleva puesta una camiseta occidental con el logo “PENNZOIL” al frente. Pennzoil (fundada en 1913) es una compañía americana que produce productos de aceite para motor. A Toriyama le encantan los vehículos, y probablemente lo expresó también con esta camiseta. Del mismo modo, Kame-sennin tiene maquetas de coches y fotografías de vehículos antiguos por toda su casa. Esto cuadra con su identidad occidental, a pesar de ser una caricatura asiática, y creo que también es un reflejo del propio Toriyama. De hecho, a Toriyama no le gusta estar rodeado de gente, es un poco pervertido, le encantan los coches y la cultura occidental… Espera un minuto. ¿Sabes qué? ¡¡Kame-sennin es Toriyama!!
8 Esta escena en la que Gokū se come la comida del frigo y los restos se quedan por el suelo se parece a una escena de la película Encuentros en la tercera fase (1977). En el largometraje, un joven camina hasta la cocina y se encuentra toda la comida esparcida por el suelo (todo causado por un alien curioso). Toriyama invierte los roles, en este caso con el joven comiendo y el anciano encontrándose el desastre. El joven de la película reaccionaba en silencio, mientras que Rōshi se quejaba en esta escena. De hecho, sospecho que la Kame House está inspirada en la casa de la granja que aparecía en esta película. Tienen el mismo estilo arquitectónico, con un tejado a dos aguas y ventanas. Es un tipo de casa americana que se puede encontrar en Fairhope, Alabama, y es un elemento icónico del largometraje.
La sonrisa arrogante de Kame-sennin se nos presenta como “hōhhohho” (ホーッホッホ) y se escribe en katakana, mientras que la de Gokū se escribe así “hōhhohho” (ほーっほっほ), en hiragana. Estamos ante uno de los muchos ejemplos en los que vemos a Gokū expresar, a su manera más natural, lo que otras personas hacen, repitiendo palabras en hiragana que significan otra cosa en katakana y kanji.
10 El shugyō (修業) está formado por un aprendiz disciplinado bajo la tutela de un maestro. Puede basarse en el estudio de las artes de la academia, el aprendizaje de la ley religiosa con un maestro spiritual o el desarrollo de las artes marciales. En cualquier caso, implica un entrenamiento austero y disciplina, así como la sumisión a la forma de vida del maestro. Explicaré el concepto con más detalle en el capítulo “Shugyō”. De esta forma, para recibir el shugyō de Kame-sennin, Gokū tiene que pasar su prueba.
11 Gokū repite la expresión “pichi-pichi gyaru” en voz alta, pero lo hace de nuevo en hiragana, mostrando al lector que está imitando el sonido y no tienen ni idea de lo que está hablando Kame-sennin.
12 El nombre oficial de esta mujer es Mutchiri Gyaru (ムッチリ•ギャル, “chica rechoncha”), según aparece en las guías.
13 El capítulo 24 de Dragon Ball se titula Kame-sennin no Shugyō Ryō (亀仙人の修業料, “El precio del shugyō de Kame-Sennin”) y se estrenó en la revista número 24 de la Weekly Shōnen Jump, el 14 de mayo de 1985.
14 El capitulo 25 de Dragon Ball se titula Raibaru? Sanjō!! (ライバル? 参上!!, “¿Rival? ¡¡Llegada!!”) y se estrenó en la revista número 25 de la Weekly Shōnen Jump, el 21 de mayo de 1985.
15 En el libro Dragon Ball Super Exciting Guide: Story Volume (2009), a Toriyama le preguntan con qué personaje de Dragon Ball le gustaría tener una amistad, y responde: “Kame-sennin. Parece que nos llevaríamos bien por nuestras tendencias pervertidas”. También menciona su adoración por las bragas en el arranque del capítulo 27, diciendo: “Una de mis lectoras me ha enviado unas bragas. Las he colgado felizmente en mi pared”.
Kuririn
Gokū mira al océano y le dice a Kame-sennin:
“¡Es una barca, y hay un tipo muy raro en ella!”.
Un joven vestido con un sobretodo rema en su pequeña barca de madera. Conforme se acerca a la isla, coge su bolsa y pega un gran salto hasta ella. Tras tres volteretas en el aire, el chico aterriza en la arena cabeza abajo.
Según se dice en el Daizenshū 2, Torishima-san sentía que la personalidad de Gokū era sosa, por lo que tenerle únicamente a él de protagonista, en un manga batoru, no era suficiente para mantener el interés de los lectores. Por esa razón sugirió a Toriyama introducir un nuevo personaje. Este chico, cuya cabeza se ha atascado en la arena, es ese personaje.
Torishima-san desveló el origen de todo esto en la entrevista de Kazé: “Como parte del proceso de hacer a Gokū más carismático, nos centramos en el tipo de personaje que debía ser. Básicamente, quería hacerse más fuerte, ese era su único deseo, la voluntad que le permitía seguir adelante. Como este iba a ser el punto primordial del personaje, necesitábamos otro que contrastara con él, para clarificar mucho más su caracterización, y ahí apareció Kuririn”.
Kame-sennin bajó la mirada y dijo: “¿Qué tenemos aquí? Gokū, sácale de ahí”. Gokū le cogió de las piernas y sacó la calva cabeza del chico de la arena, que dijo de manera educada: “Usted es Muten Rōshi-sama, ¿verdad? ¡Vengo de una aldea lejana del este! Me llamo Kuririn. ¡¡Por favor, permítame recibir el shugyō bajo su tutela, Muten Rōshi-sama!!”.
La ofrenda al maestro
Al anciano le sorprende su petición, pero le dice: “Desafortunadamente, no acepto a un deshi tan fácilmente. Deberías dejar de intentarlo”. Aquí actúa igual que los maestros de gōngfū de las películas, los cuales rechazan adoptar a los discípulos la primera vez que se lo piden. Si fueran maestros excéntricos, les pedirían a los discípulos algo prohibido, como carne o vino. En la cultura tradicional, los discípulos potenciales traían regalos para celebrar la ocasión y mostrar respeto, obsequiándoles con pergaminos, tés, aceites y otros objetos.1 Aquí apreciamos la versión de Toriyama para homenajear ese tipo de escenas, combinando el ”rechazo” del maestro con la “ofrenda” del potencial discípulo.
Kuririn abre su saco y coge una revista porno titulada “H”, con una chica desnuda en la portada: “Por favor, acepte esta revista a modo de saludo”.
Sí, exacto, Kuririn le ha traído porno.
La revista se llama “H” porque es la inicial de la palabra hentai (変態, “perversión sexual” o “erotismo extremo”). La “H” es un término cuya popularidad creció con la Segunda Guerra Mundial y la influencia americana en Japón, desembocando en una revolución sexual con la palabra japonesa etchi (エッチ), una aproximación del sonido inglés de la letra “H”, significando cualquier cosa sexual. Así, etchi se relaciona con algo erótico, pero no perverso como el sadomasoquismo o los monstruos con tentáculos. Kame-sennin es un viejo verde, pero no destaca por tener perversiones extrañas. Le gustan las chicas jóvenes, alegres y sin tentáculos. Este nuevo joven comprende sus preferencias y le ofrece la revista “H” para sobornarle y conseguir ser su discípulo.2
Kame-sennin mira la revista “H” con los ojos como platos y se da la vuelta al instante. Coge el libro, ojea las páginas y dice: “Déjame pensarlo”.
El origen de Kuririn
Kuririn es la descripción estilizada de un monje Shàolín. El Shàolín-sì (少林寺, “templo de los pocos árboles” o “templo del bosque joven”) es un templo budista chino famoso por sus monjes marciales. Los Shàolín influyen en la cultura de las artes marciales chinas, así que Toriyama utiliza su imagen y mitología como inspiración para este personaje de su nuevo manga de batoru.
Los monjes Shàolín luchadores han sido famosos en China durante milenios, pero se introdujeron en el mundo Occidental en los años 70 y 80 con el cine gōngfū, es decir, las películas que Toriyama veía de joven. El ejemplo más famoso de un monje Shàolín en cine fue representado por Jet Li (del chino: Lǐ Liánjié, 李连杰, nacido el 26 de abril de 1963) en la película Shàolín-sì (少林寺, “El templo Shàolín”, 1982). El segundo más conocido es Gordon Liu (del chino: Liú Jiāhuī, 劉家輝, nacido el 22 de agosto de 1955) por la trilogía Shǎolín sānshíliù fáng (少林三十六房, “Las 36 cámaras de Shaolín”, 1978). Toriyama se inspira en los personajes representados en estas películas para el nombre, la apariencia y el trasfondo de Kuririn.
La etimología de Kuririn
Kuririn (クリリン) es un nombre inspirado en la cultura tradicional china y japonesa.
Kuri (クリ) juega con la apariencia de los monjes budistas en Japón. Los monjes, llamados bōzu (坊主), se afeitan la cabeza y terminan con un aspecto parecido al de la carne de kuri (栗, “castaña”). Por eso se refieren a ellos de manera burlesca como kurikuri bōzu (くりくり坊主, “los monjes de cabeza de castaña pelada”). Kuririn tiene la cabeza rapada, así que kuri, la primera parte de su nombre, es una pseudo-onomatopeya de “castaña pelada”, jugando con la jerga y no con la forma real de su cabeza.3 Toriyama coge el sonido
