Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
IDA-71P Manuel technique et Instructions d'Utilisation Ce manuel technique décrit dans tous les détails la construction, les principes de fonctionnement, la mise en oeuvre, l'entrtien et le conditionnement de l'IDA-71P, un des recycleurs de plonggée militaires russes le plus présent sur le marché de l'occasion. Il a été utilisé tel quel par de nombreux plongeurs de par le monde,et a donné naissance à bien des appareils modifiés par des plongeurs férus de technique. Cette version traduite en français à partir du manuel russe d'origine, est le seul document existant complet exempt d'erreurs sur l'IDA-71P, excepté bien entendu sa version russe de base, et cela contrairement à quelques versions en allemand et en anglais sur internet, dont le texte est soit incomplet, soit mal interprété parce que provenant d'autres langues comme le Finnois, soit comportant des erreurs graves. Ce recycleur IDA-71 dans sa version "P" est destiné à être utilisé aussi bien par des plongeurs démineurs que par des nageurs de combat, ainsi que par des plongeurs parachutistes,d'intervention, largués d'avion ou d'hélicoptère.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 102
Veröffentlichungsjahr: 2023
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
Introduction
INTRODUCTION et HISTORIQUE
DESCRIPTION TECHNIQUE
1. Introduction
2. Utilisation
3. Données Techniques
4. Eléments de l’Equipement
5. Mécanisme et mode de fonctionnement de l’Appareil
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
6. Préparation de l’équipement pour l’utilisation
7. Fonctionnement de l’appareil
8. Utilisation de l’équipement
9. Dépose, montage et démontage de l’équipement
11. Emballage, Entreposage et Transport
12. Inspections périodiques et vérifications recommandées
Ce manuel est la traduction directe en francais du manuel russe original édité en 1972 :
Il y a plusieurs manuels “payants” disponibles sur internet. Cependant tous ces manuels , aussi bien en allemand qu’en anglais, sont soit incomplets, soit contiennent des erreurs importantes et graves, soit les deux !!
Cela est du au fait que la traduction allemande, faite par un Suisse en 1999, est basée sur une traduction en Finnois du manuel russe d’origine, et dont plusieurs paragraphes avaient été tronqués. Cette traduction allemande a été reprise par un « traducteur » assez incompétent, qui l’a transposée en anglais, peu avant 2005 en y introduisant de graves erreurs sur les valeurs de pression, causées par des transpositions erronées des « mm de colonne d’eau » (мм водяной столь) en millibar soit un facteur 10 d’erreur !! Et cela en plus de nombreux contre-sens, et multiples fausses interprétations par rapport à la version allemande (« fermé» à la place de « ouvert» et vice-versa, …etc..). Ce « traducteur », qui prétendait avoir traduit ce manuel à partir d’un soi-disant manuel de l’armée Est-Allemande (sic !) au lieu du manuel suisse, n’avait certainement, à cette époque, aucune compétence technique (ni linguistique) ni expérience en plongée pour énoncer de telles erreurs, et de plus, très peu de scrupules car il vendait cette version erronée pour 30 dollars !!
De plus dans cette transposition en anglais de nombreux paragraphes ont été supprimés , notamment ceux relatifs à l’utilisation à bord d’avions et d’hélicoptères, lors des parachutages.
Il faut aussi noter que dans la traduction allemande on trouve partout l’expression « KgC ». Il s’agit d’une erreur d’interprétation du terme russe «КгС » qui signifie « Килограмм Сила»= Kilogramme Force, il faut donc lire Kgf au lieu de KgC.
Note Importante !!!
Ce fascicule reprenant la traduction française du « Manuel Technique et Instructions d’Utilisation de l’appareil IDA-71P » ( ИДА-71П - Изолируюшего Дихателыного Аппарата - Техническое описане и инструкця по эксплуатаций 9В2.930.276ТО-ЛЧ ) ne peut en aucun cas être utilisé comme base pour l’utilisation de cet équipement en plongée sous-marine ou à bord d’un avion, et dissocié de formations théoriques et pratiques complètes, données par un Instructeur qualifié sur l’appareil IDA-71P, telles que celles que j’ai suivies au début des années 80’s en Mer Noire à Balaklava (URSS), et d’où provient ce manuel russe.
Ing Francis COLLARD
( copyright octobre 2007 )
Comme à peu près tous les recycleurs russes, l’IDA-71P est un recycleur militaire à vocation opérationnelle. Ce type de recycleur est donc robuste, simple, et fiable. Et cela, même et surtout dans de rudes conditions d’utilisation : saut en parachute, combat terrestre et sous-marin, pose de mines,..etc..Pour ce genre de missions il est parfois nécessaire de disposer d’un équipement antimagnétique ou à très faible réaction magnétique, ce qui est également le cas de beaucoup des recycleurs russes.
Les recycleurs opérationnels russes ont une longue histoire qui remonte jusque dans les années ’20. Le nombre de recycleur conçus en URSS dépasse de loin tout ce qui a été fabriqué dans les autres pays du monde. Les Russes, qui sont les plus avancés en équipement sous-marins divers, ont en effet mis au point plus de cinquante types et versions de recycleurs, chacun destiné à une utilisation particulière que ce soit sous-marine, terrestre ou aérienne, ou même comme équipement de lutte contre les gaz de combat, ou d’intervention sous-terraine dans les mines.
Un exemple : le IDA-51, de 1951 comme son nom l’indique, permettait déjà à cette époque des plongées autonomes jusqu’à 200 mètres à l’Héliox (ГКС) et au Trimix (АГКС), il était principalement utilisé comme moyen de sauvetage pour les équipages de sous-marins.
On se souvient des missions héroïques des plongeuses russes de Stalingrad qui, équipées de recycleurs IPA-3 en hiver 1942-43, traversaient la Volga pour assister et ravitailler les troupes russe au prise avec les troupes allemandes, et faire de petites attaques de harcèlement contre les poches de troupes ennemies le long des berges de la Volga.
L’équipement IDA-71P a été développé en 1971 et est conçu pour fonctionner de manière autonome.
Cette version « P » est destinée aux troupes de plongeurs parachutistes. Il a la capacité de se connecter à un système d’alimentation en oxygène d'un aéronef. L’équipement est conçu pour permettre la respiration du plongeur:
- Quand il nage sous l'eau jusqu'à une profondeur de 40 mètres;
- Lors de déplacement en avion (hélicoptère), à des altitudes allant jusqu'à 8000 mètres;
- Lors de la sortie de l'avion (hélicoptère) par parachutage à une altitude de 8000 mètres.et une vitesse de 400 km/h
L'appareil fonctionne avec un circuit respiratoire fermé. Lors de l’opération à la profondeur de travail constante prévue , il n’y a pas de signature visuelle par fuite de mélange de gaz présent dans le sac respiratoire
La description technique et les instructions d’utilisation de cet appareil respiratoire contiennent un résume des caractéristiques techniques ainsi que la description de l’équipement et les principes des modes de fonctionnement de l’appareil complet.
2.1 L’appareil complet est destiné à la respiration en circuit fermé en plongée
Pour les plongée jusqu’a une profondeur de 40 m,
Pour les équipages d’un avion (hélicoptère) non pressurisés jusqu’à une altitude de 8 km
Pour les parachutistes qui sautent d’un avion (hélicoptère) jusqu’à une altitude de 8 km , et jusqu’à une vitesse de 400 km/h
3.1 L’appareil est opérationnel avec des blocs d’oxygène et de Nitrox gonflés a une pression entre 30 et 200 bars..
3.2 Le flux magnétique généré par chacune des parties de l’appareil complet prise séparément : l’appareil IDA-71P, le bloc de Nitrox, le boitier de chaux sodée, la cartouche régénératrice “O-З” (O-Z), les tuyaux et la ceinture de lestage, ne sera pas supérieur a 10 gamma ( 10 exp-8 Tesla) mesuré sur un magnétomètre a une distance de 100 mm.
3.3 La durée d’utilisation de l’appareil en plongée avec une ventilation de 30 l/min et une température de 14 à 18 degrés C n’est pas inférieure a 4 heures dont 3,5 heures a une profondeur de 15m et 30 min a une profondeur de 40m.
.
En plongée à profondeur constante, il n’y a pas de rejet de mélange de gaz hors du contre-poumon
Appareil IDA-71P
3.4
Les composants haute pression (blocs, détendeurs, assemblages) ont une pression de travail de 200 bar.
3.5
Les éléments basse pression (contre-poumon, cartouche régénératrice, embout) sont hermétiques jusqu’à une pression de 500 mm de colonne d’eau (50 millibar) par rapport à la pression ambiante.
3.6
La différence de pression due à la résistance au flux dans l’équipement avec une cartouche non remplie sous un débit de 100l/min est inférieure à 55 mm de colonne d’eau (5,5 millibar) par rapport a la pression ambiante. .
3.7
La pression à la sortie du détendeur du bloc d’oxygène est de 4,2 à 4,6 bar pour un débit de 40 l/min et une pression de 130 a 150 Bar dans le bloc.
3.8
La pression à la sortie de détendeur du bloc d’oxygène (sans débit respiratoire) n’est pas inférieure a 6 Bar avec une pression de 180 a 200 Bar dans le bloc.
3.9
La pression d’ouverture de la valve de sécurité de détendeur du bloc d’oxygène est de 10 à 15 Bar..
3.10
La différence de pression due à la résistance au flux du détendeur du sac respiratoire avec un débit de 1 l/min à 100 l/min est de 110 a 160 mm de colonne d’eau (11 a 16 millibar)
3.11
La valve du détendeur du sac respiratoire reste hermétique avec une pression sur la valve de 3 à 9 Bar.
3.12
La différence de pression due à la résistance au flux de la valve de sécurité du sac respiratoire sous un débit de 1 l/min à 100 l/min est de 120 à 220 mm de colonne d’eau (12 à 22 millibar).
3.13
Les valves d’inspiration et d’expiration de l’embout sont hermétiques sous une pression de 200 mm de colonne d’eau (20 millibar) Un flux inverse de moins de 0,5 l/min est permis
3.14
Les valves des raccordements sont hermétiques sous une pression de : a) sur les valves des éléments haute pression de 2 à 9 Bar b) sur les valves des éléments basse pression de 100 mm de colonne d’eau à 2 Bar c) sur les valves des circuits d’oxygène à 6 Bar
3.15
La valve du bloc d’oxygène est hermétique en position complètement “ouverte” avec une pression de 200 Bar dans le bloc
3.16
La valve de sécurité du bloc d’oxygène est étanche sous une pression de 200 bar, le couple de serrage ne dépassera pas 30 Kgf.cm..
3.17
Passer de la positions « ОТКРЫТО » (OUVERT) à la position « ЗАКРЫТО » (FERME) du robinet du bloc oxygène ne demandera pas plus de ¼ à 2 tours.
3.18
Le robinet du bloc oxygène supportera au minimum 1500 cycle complet d’ouverture et de fermeture..
3.19
(supprimé dans le manuel russe de 1972).
3.20
(supprimé dans le manuel russe de 1972)
3.21
La flottabilité positive de l’équipement est d’environ 0.5 Kgf dans les conditions suivantes :
a) L’équipement est en ordre de marche avec les cartouches régénératrices remplies ainsi que le bloc d’oxygène b) Le contre poumon est remplis à la pression juste inférieure à l’ouverture de la valve de surpression.
3.22
Dimensions de l’équipement : voir
fig. 4
3.23
Le poids de l’équipement avec les cartouches régénératrices vides : 15.7 Kgf
3.24
Le poids des produits chimiques contenus dans les cartouches sont les suivants :
Bloc Nitrox additionnel
3.26
La pression à la sortie du détendeur est comprise entre 7.2 to 7.6 Bar , avec un debit de 40L/min et une pression de 130-150 Bar dans le bloc
3.27
pression
La pression à la sortie du détendeur, sans consommation, est de 9 Bar avec une de 180-200 Bar dans le bloc.
3.28
La soupape de sureté s’ouvre à une pression comprise entre 10 et 15 Bar.
3.29
Le volume d’oxygène nécessaire utilisé pour un cycle de rinçage, après ouverture de la valve du bloc d’oxygène, se situera entre 20 et 27 L, la procédure de rinçage demandera de 10 à 25 secondes.
3.30
Le volume de Nitrox utilisé pour le rinçage à la profondeur voulue est de 35 à 50L, la procédure de rinçage prend de 15 à 35 secondes.
3.31
La profondeur de changement de gaz à une température de + 20°C (± 5°C) est de . a) sur mélange Nitrox à la descente entre 15 et 18m, b) sur Oxygène à la remontée entre 12 et 15m.
3.32
Les éléments basse et haute pression ne peuvent présenter de fuites lorsque le bloc Nitrox est raccordé à l’appareil, que les vannes des blocs oxygène et Nitrox sont ouvertes et avec une pression de gaz jusqu’à 200 Bar.
3.33
Le vanne ne pourra présenter de fuite en position complètement ouverte (pos “ОТКРЫТО") et avec une pression dans le bloc comprise entre 30 et 200 Bar..
3.34
La force nécessaire pour connecter le bloc Nitrox à l’appareil avec la vanne oxygène ouverte, ne dépassera pas 15 Kgf.
3.35
Lorsque l’angle entre le cordon du levier de manoeuvre du coupleur et l’axe longitudinal de l’appareil et moins de 35° et que la vanne du bloc d’oxygène est ouverte, la force nécessaire pour déconnecter le bloc Nitrox de l’appareil ne dépassera pas 10 Kgf.
3.36
La valve de surpression du bloc est étanche jusqu’à 200 bar de pression et le couple de serrage au montage ne dépassera pas 30 Kgf.cm.
3.37
