F. Brinkley, Dairoku Kikuchi
Japanese History
UUID: 97b26f3a-3ce8-11e5-9799-119a1b5d0361
This ebook was created with StreetLib Write (http://write.streetlib.com)by Simplicissimus Book Farm
Table of contents
FOREWORD
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
COOKING AND TABLE EQUIPAGE
MARRIAGE
CHAPTER IX
AGRICULTURE AND TAXATION
CHAPTER X
THE LAND
CHAPTER XI
THE FAMILY OF TAKENOUCHI-NO-SUKUNE
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
THE EMPEROR MURETSU
SENKWA
SUPERSTITIONS
CHAPTER XIV
ENVOYS TO CHINA
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
SERICULTURE
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
INTERVAL BETWEEN THE CAPITAL AND THE PROVINCES
CHAPTER XXI
THE SUCCESSION
CHAPTER XXII
CAMERA SOVEREIGNTY
CHAPTER XXIII
LUXURY OF THE COURT
COSTUME
CHAPTER XXIV
CHANGE OF CAPITAL AND DEATH OF KIYOMORI
CHAPTER XXV
ENGRAVING: MINAMOTO YORITOMO
ADVANCE OF YOSHINAKA ON KYOTO
BATTLE OF YASHIMA
CHAPTER XXVI
ADMINISTRATIVE CHANGES
CHAPTER XXVII
THE FIVE REGENT FAMILIES
CHAPTER XXVIII
THE SHIN SECT
CHAPTER XXIX
CHAPTER XXX
CHAPTER XXXI
THE KWANTO TUMULT
YOSHIHISA
CHAPTER XXXII
INTERCOURSE WITH RYUKYU
MANNERS AND CUSTOMS
CHAPTER XXXIII
ENGRAVING: MORI MOTONARI
CHAPTER XXXIV
OTHER PRIESTLY DISTURBANCES
THE KITANO FETE
CHAPTER XXXV
THE COMMAND OF THE SEA
CHAPTER XXXVI
CHAPTER XXXVII
JAPANESE EMBASSY TO EUROPE
CHAPTER XXXVIII
ORGANIZATION OF THE JAPANESE EMPIRE AT THE CLOSE OF THE SIXTEENTH CENTURY
INSCRIPTION ON THE BELL
CHAPTER XXXIX
THE 108TH SOVEREIGN, THE EMPEROR GO-MIZU-NO-O (A.D. 1611-1629)
SUCCESSION
CHAPTER XL
IMPEACHMENT OF HAGIWARA SHIGEHIDE
CHAPTER XLI
CHAPTER XLII
THE CENSORS
THE JODAI
CURRENCY
CHAPTER XLIII
CHAPTER XLIV
CHAPTER XLV
SUMPTUARY LAWS
FAMINE IN THE TEMPO ERA (1830-1844)
RELATIONS WITH THE UNITED STATES
THE THIRTEENTH SHOGUN, IESADA (1853-1858)
THE SHIMONOSEKI COMPLICATION
CHAPTER XLVI
CHAPTER XLVII
THE FIRST MILITARY OPERATIONS
FOREWORD
It
is trite to remark that if you wish to know really any people, it is
necessary to have a thorough knowledge of their history, including
their mythology, legends and folk-lore: customs, habits and traits of
character, which to a superficial observer of a different nationality
or race may seem odd and strange, sometimes even utterly subversive
of ordinary ideas of morality, but which can be explained and will
appear quite reasonable when they are traced back to their origin.
The sudden rise of the Japanese nation from an insignificant position
to a foremost rank in the comity of nations has startled the world.
Except in the case of very few who had studied us intimately, we were
a people but little raised above barbarism trying to imitate Western
civilisation without any capacity for really assimilating or adapting
it. At first, it was supposed that we had somehow undergone a sudden
transformation, but it was gradually perceived that such could not be
and was not the case; and a crop of books on Japan and the Japanese,
deep and superficial, serious and fantastic, interesting and
otherwise, has been put forth for the benefit of those who were
curious to know the reason of this strange phenomenon. But among so
many books, there has not yet been, so far as I know, a history of
Japan, although a study of its history was most essential for the
proper understanding of many of the problems relating to the Japanese
people, such as the relation of the Imperial dynasty to the people,
the family system, the position of Buddhism, the influence of the
Chinese philosophy, etc. A history of Japan of moderate size has
indeed long been a desideratum; that it was not forthcoming was no
doubt due to the want of a proper person to undertake such a work.
Now just the right man has been found in the author of the present
work, who, an Englishman by birth, is almost Japanese in his
understanding of, and sympathy with, the Japanese people. It would
indeed be difficult to find any one better fitted for the task—by
no means an easy one—of presenting the general features of Japanese
history to Western readers, in a compact and intelligible form, and
at the same time in general harmony with the Japanese feeling. The
Western public and Japan are alike to be congratulated on the
production of the present work. I may say this without any fear of
reproach for self-praise, for although my name is mentioned in the
title-page, my share is very slight, consisting merely in general
advice and in a few suggestions on some special points.DAIROKU
KIKUCHI.KYOTO,
1912.
CHAPTER I
THE
HISTORIOGRAPHER'S ART IN OLD JAPANMATERIALS
FOR HISTORYIN
the earliest eras of historic Japan there existed a hereditary
corporation of raconteurs (Katari-be) who, from generation to
generation, performed the function of reciting the exploits of the
sovereigns and the deeds of heroes. They accompanied themselves on
musical instruments, and naturally, as time went by, each set of
raconteurs embellished the language of their predecessors, adding
supernatural elements, and introducing details which belonged to the
realm of romance rather than to that of ordinary history. These
Katari-be would seem to have been the sole repository of their
country's annals until the sixth century of the Christian era. Their
repertories of recitation included records of the great families as
well as of the sovereigns, and it is easy to conceive that the favour
and patronage of these high personages were earned by ornamenting the
traditions of their households and exalting their pedigrees. But when
the art of writing was introduced towards the close of the fourth
century, or at the beginning of the fifth, and it was seen that in
China, then the centre of learning and civilization, the art had been
applied to the compilation of a national history as well as of other
volumes possessing great ethical value, the Japanese conceived the
ambition of similarly utilizing their new attainment. For reasons
which will be understood by and by, the application of the
ideographic script to the language of Japan was a task of immense
difficulty, and long years must have passed before the attainment of
any degree of proficiency.Thus
it was not until the time of the Empress Suiko (593-628) that the
historical project took practical shape. Her Majesty, at the
instance, doubtless, of Prince Shotoku, one of the greatest names in
all Japan's annals, instructed the prince himself and her chief
minister, Soga no Umako, to undertake the task of compiling
historical documents, and there resulted a Record of the Emperors
(Tennoki), a Record of the Country (Koki), and Original Records
(Hongi) of the Free People (i.e., the Japanese proper as
distinguished from aliens, captives, and aborigines), of the great
families and of the 180 Hereditary Corporations (Be). This work was
commenced in the year 620, but nothing is known as to the date of its
completion. It represents the first Japanese history. A shortlived
compilation it proved, for in the year 645, the Soga chiefs,
custodians of the documents, threw them into the fire on the eve of
their own execution for treason. One only, the Record of the Country,
was plucked from the flames, and is believed to have been
subsequently incorporated in the Kojiki '(Records of Ancient
Things).' No immediate attempt seems to have been made to remedy the
loss of these invaluable writings. Thirty-seven years later the
Emperor Temmu took the matter in hand. One of his reasons for doing
so has been historically transmitted. Learning that "the
chronicles of the sovereigns and the original words in the possession
of the various families deviated from the truth and were largely
amplified with empty falsehoods," his Majesty conceived that
unless speedy steps were taken to correct the confusion and eliminate
the errors, an irremediable state of affairs would result.Such
a preface prepares us to learn that a body of experts was appointed
to distinguish the true and the false, and to set down the former
alone. The Emperor did, in fact, commission a number of princes and
officials to compile an authentic history, and we shall presently see
how their labours resulted. But in the first place a special feature
of the situation has to be noted. The Japanese language was then
undergoing a transition. In order to fit it to the Chinese ideographs
for literary purposes, it was being deprived of its mellifluous
polysyllabic character and reduced to monosyllabic terseness. The
older words were disappearing, and with them many of the old
traditions. Temmu saw that if the work of compilation was abandoned
solely to princely and official littérateurs, they would probably
sacrifice on the altar of the ideograph much that was venerable and
worthy to be preserved. He therefore himself undertook the collateral
task of having the antique traditions collected and expurgated, and
causing them to be memorized by a chamberlain, Hiyeda no Are, a man
then in his twenty-eighth year, who was gifted with ability to repeat
accurately everything heard once by him. Are's mind was soon stored
with a mass of ancient facts and obsolescent phraseology, but before
either the task of official compilation or that of private
restoration had been carried to completion the Emperor died (686),
and an interval of twenty-five years elapsed before the Empress
Gemmyo, on the 18th of September, 711, ordered a scholar, Ono
Yasumaro, to transcribe the records stored in Are's memory. Four
months sufficed for the work, and on the 28th of January, 712,
Yasumaro submitted to the Throne the Kojiki (Records of Ancient
Things) which ranked as the first history of Japan, and which will be
here referred to as the Records.THE
NIHONGI AND THE NIHON SHOKIIt
is necessary to revert now to the unfinished work of the classical
compilers, as they may be called, whom the Emperor Temmu nominated in
682, but whose labours had not been concluded when his Majesty died
in 686. There is no evidence that their task was immediately
continued in an organized form, but it is related that during the
reign of Empress Jito (690-696) further steps were taken to collect
historical materials, and that the Empress Gemmyo (708-715)—whom we
have seen carrying out, in 712, her predecessor Temmu's plan with
regard to Hiyeda no Are—added, in 714, two skilled littérateurs to
Temmu's classical compilers, and thus enabled them to complete their
task, which took the shape of a book called the Nihongi (Chronicle of
Japan).This
work, however, did not prove altogether satisfactory. It was written,
for the most part, with a script called the Manyo syllabary; that is
to say, with Chinese ideographs employed phonetically, and it did not
at all attain the literary standard of its Chinese prototype.
Therefore, the Empress entrusted to Prince Toneri and Ono Yasumaro
the task of revising it, and their amended manuscript, concluded in
720, received the name of Nihon Shoki (Written Chronicles of Japan),
the original being distinguished as Kana Nihongi, or Syllabic
Chronicles. The Nihon Shoki consisted originally of thirty-one
volumes, but of these one, containing the genealogies of the
sovereigns, has been lost. It covers the whole of the prehistoric
period and that part of the historic which extends from the accession
of the Emperor Jimmu (660 B.C.) to the abdication of the Empress Jito
(A.D. 697). The Kojiki extends back equally far, but terminates at
the death of the Empress Suiko (A.D. 628).THE
FUDOKIIn
the year 713, when the Empress Gemmyo was on the throne, all the
provinces of the empire received orders to submit to the Court
statements setting forth the natural features of the various
localities, together with traditions and remarkable occurrences.
These documents were called Fudoki (Records of Natural Features).
Many of them have been lost, but a few survive, as those of Izumo,
Harima, and Hitachi.CHARACTER
OF THE RECORDS AND THE CHRONICLESThe
task of applying ideographic script to phonetic purposes is
exceedingly difficult. In the ideographic script each character has a
distinct sound and a complete meaning. Thus, in China shan signifies
"mountain," and ming "light." But in Japanese
"mountain" becomes yama and "light" akari. It is
evident, then, that one of two things has to be done. Either the
sounds of the Japanese words must be changed to those of the Chinese
ideographs; or the sounds of the Chinese ideographs must alone be
taken (irrespective of their meaning), and with them a phonetic
syllabary must be formed. Both of these devices were employed by a
Japanese scholar of early times. Sometimes disregarding the
significance of the ideographs altogether, he used them simply as
representing sounds, and with them built up pure Japanese words; at
other times, he altered the sounds of Japanese words to those of
their Chinese equivalents and then wrote them frankly with their
ideographic symbols.In
this way each Japanese word came to have two pronunciations: first,
its own original sound for colloquial purposes; and second, its
borrowed sound for purposes of writing. At the outset the spoken and
the written languages were doubtless kept tolerably distinct. But by
degrees, as respect for Chinese literature developed, it became a
learned accomplishment to pronounce Japanese words after the Chinese
manner, and the habit ultimately acquired such a vogue that the
language of men—who wrote and spoke ideographically—grew to be
different from the language of women—who wrote and spoke
phonetically. When Hiyeda no Are was required to memorize the annals
and traditions collected and revised at the Imperial Court, the
language in which he committed them to heart was pure Japanese, and
in that language he dictated them, twenty-nine years later, to the
scribe Yasumaro. The latter, in setting down the products of Are's
memory, wrote for the most part phonetically; but sometimes, finding
that method too cumbersome, he had recourse to the ideographic
language, with which he was familiar. At all events, adding nothing
nor taking away anything, he produced a truthful record of the myths,
traditions, and salient historical incidents credited by the Japanese
of the seventh century.It
may well be supposed, nevertheless, that Are's memory, however
tenacious, failed in many respects, and that his historical details
were comparatively meagre. An altogether different spirit presided at
the work subsequently undertaken by this same Yasumaro, when, in
conjunction with other scholars, he was required to collate the
historical materials obtained abundantly from various sources since
the vandalism of the Soga nobles. The prime object of these
collaborators was to produce a Japanese history worthy to stand side
by side with the classic models of China. Therefore, they used the
Chinese language almost entirely, the chief exception being in the
case of the old poems, a great number of which appear in the Records
and the Chronicles alike. The actual words of these poems had to be
preserved as well as the metre, and therefore it was necessary to
indite them phonetically. For the rest, the Nihon Shoki, which
resulted from the labours of these annalists and literati, was so
Chinese that its authors did not hesitate to draw largely upon the
cosmogonic myths of the Middle Kingdom, and to put into the mouths of
Japanese monarchs, or into their decrees, quotations from Chinese
literature. "As a repertory of ancient Japanese myth and legend
there is little to choose between the Records and the Chronicles. The
former is, on the whole, the fuller of the two, and contains legends
which the latter passes over in silence; but the Chronicles, as we
now have them, are enriched by variants of the early myths, the value
of which, for purposes of comparison, is recognized by scientific
inquirers. But there can be no comparison between the two works when
viewed as history. Hiyeda no Are's memory cannot be expected to
compete in fullness and accuracy with the abundant documentary
literature accessible to the writers of the Chronicles, and an
examination of the two works shows that, in respect to the record of
actual events, the Chronicles are far the more useful authority".**Aston's
Nihongi.It
will readily be supposed, too, that the authors of both works
confused the present with the past, and, in describing the manners
and customs of by-gone eras, unconsciously limned their pictures with
colours taken from the palette of their own times, "when the
national thought and institutions had become deeply modified by
Chinese influences." Valuable as the two books are, therefore,
they cannot be accepted without large limitations. The Nihon Shoki
occupied a high place in national esteem from the outset. In the year
following its compilation, the Empress Gensho summoned eminent
scholars to the Court and caused them to deliver lectures on the
contents of the book, a custom which was followed regularly by
subsequent sovereigns and still finds a place among the New Year
ceremonials. This book proved to be the precursor of five others with
which it is commonly associated by Japanese scholars. They are the
Zoku Nihongi (Supplementary Chronicles of Japan), in forty volumes,
which covers the period from 697 to 791 and was finished in 798; the
Nihon Koki (Later Chronicles of Japan), in forty volumes—ten only
survive—which covers the period from 792 to 833; the Zoku Nihon
Koki (Supplementary Later Chronicles), in twenty volumes, which
covers the single reign of the Emperor Nimmyo (834-850) and was
compiled in 869; the Montoku Jitsu-roku (True Annals of Montoku), in
ten volumes, covering the reign of Montoku (851-858), and compiled in
879, and the Sandai Jitsu-roku (True Annals of Three Reigns) in fifty
volumes, covering the period from 859 to 887 and compiled in 901.
These five compilations together with the Nihon Shoki are honoured as
the Six National Histories. It is noticeable that the writers were
men of the highest rank, from prime ministers downwards. In such
honour was the historiographer's art held in Japan in the eighth and
ninth centuries.CHRONOLOGYBefore
beginning to read Japanese history it is necessary to know something
of the chronology followed in its pages. There have been in Japan
four systems for counting the passage of time. The first is by the
reigns of the Emperors. That is to say, the first year of a
sovereign's reign—reckoning from the New Year's day following his
accession—became the 1 of the series, and the years were
thenceforth numbered consecutively until his death or abdication.
This method might be sufficiently accurate if the exact duration of
each reign were known as well as the exact sequence of the reigns.
But no such precision could be expected in the case of unwritten
history, transmitted orally from generation to generation. Thus,
while Japanese annalists, by accepting the aggregate duration of all
the reigns known to them, arrive at the conclusion that the first
Emperor, Jimmu, ascended the throne in the year 660 B.C., it is found
on analysis that their figures assign to the first seventeen
sovereigns an average age of 109 years.The
second system was by means of periods deriving their name (nengo)
from some remarkable incident. Thus, the discovery of copper in Japan
was commemorated by calling the year Wado (Japanese copper), and the
era so called lasted seven years. Such a plan was even more liable to
error than the device of reckoning by reigns, and a specially
confusing feature was that the first year of the period dated
retrospectively from the previous New Year's day, so that events were
often recorded as having occurred in the final year of one period and
in the opening year of another. This system was originally imported
from China in the year A.D. 645, and is at present in use, the year
1910 being the forty-third of the Meiji (Enlightenment and Peace)
period.The
third system was that of the sexagenary cycle. This was operated
after the manner of a clock having two concentric dials, the
circumference of the larger dial being divided into ten equal parts,
each marked with one of the ten "celestial signs," and the
circumference of the smaller dial being divided into twelve equal
parts each marked with one of the twelve signs of the zodiac. The
long hand of the clock, pointing to the larger dial, was supposed to
make one revolution in ten years, and the shorter hand, pointing to
the small dial, revolved once in twelve years. Thus, starting from
the point where the marks on the two dials coincide, the long hand
gained upon the short hand by one-sixtieth each year, and once in
every sixty years the two hands were found at the point of
conjunction. Years were indicated by naming the "celestial stem"
and the zodiacal sign to which the imaginary hands happen to be
pointing, just as clock-time is indicated by the minutes read from
the long hand and the hours from the short. The sexagenary cycle came
into use in China in 623 B.C. The exact date of its importation into
Japan is unknown, but it was probably about the end of the fourth
century A.D. It is a sufficiently accurate manner of counting so long
as the tale of cycles is carefully kept, but any neglect in that
respect exposes the calculator to an error of sixty years or some
multiple of sixty. Keen scrutiny and collation of the histories of
China, Korea, and Japan have exposed a mistake of at least 120 years
connected with the earliest employment of the sexagenary cycle in
Japan.The
fourth method corresponds to that adopted in Europe where the number
of a year is referred to the birth of Christ. In Japan, the accession
of the Emperor Jimmu—660 B.C.—is taken for a basis, and thus the
Occidental year 1910 becomes the 2570th year of the Japanese dynasty.
With such methods of reckoning some collateral evidence is needed
before accepting any of the dates given in Japanese annals. Kaempfer
and even Rein were content to endorse the chronology of the
Chronicles—the Records avoid dates altogether—but other
Occidental scholars* have with justice been more sceptical, and their
doubts have been confirmed by several eminent Japanese historians in
recent times. Where, then, is collateral evidence to be found?*Notably
Bramsen, Aston, Satow, and Chamberlain.In
the pages of Chinese and Korean history. There is, of course, no
inherent reason for attributing to Korean history accuracy superior
to that of Japanese history. But in China the habit of continuously
compiling written annals had been practised for many centuries before
Japanese events began even to furnish materials for romantic
recitations, and no serious errors have been proved against Chinese
historiographers during the periods when comparison with Japanese
annals is feasible. In Korea's case, too, verification is partially
possible. Thus, during the first five centuries of the Christian era,
Chinese annals contain sixteen notices of events in Korea. If Korean
history be examined as to these events, it is found to agree in ten
instances, to disagree in two, and to be silent in four.* This record
tends strongly to confirm the accuracy of the Korean annals, and it
is further to be remembered that the Korean peninsula was divided
during many centuries into three principalities whose records serve
as mutual checks. Finally, Korean historians do not make any such
demand upon our credulity as the Japanese do in the matter of length
of sovereigns' reigns. For example, while the number of successions
to the throne of Japan during the first four centuries of the
Christian era is set down as seven only, making fifty-six years the
average duration of a reign, the corresponding numbers for the three
Korean principalities are sixteen, seventeen, and sixteen,
respectively, making the average length of a reign from twenty-four
to twenty-five years. It is, indeed, a very remarkable fact that
whereas the average age of the first seventeen Emperors of Japan, who
are supposed to have reigned from 660 B.C. down to A.D. 399, was 109
years, this incredible habit of longevity ceased abruptly from the
beginning of the fifth century, the average age of the next seventeen
having been only sixty-one and a half years; and it is a most
suggestive coincidence that the year A.D. 461 is the first date of
the accepted Japanese chronology which is confirmed by Korean
authorities.*Aston's
essay on Early Japanese HistoryIn
fact, the conclusion is almost compulsory that Japanese authentic
history, so far as dates are concerned, begins from the fifth
century. Chinese annals, it is true, furnish one noteworthy and much
earlier confirmation of Japanese records. They show that Japan was
ruled by a very renowned queen during the first half of the third
century of the Christian era, and it was precisely at that epoch that
the Empress Jingo is related by Japanese history to have made herself
celebrated at home and abroad. Chinese historiographers, however, put
Jingo's death in the year A.D. 247, whereas Japanese annalists give
the date as 269. Indeed there is reason to think that just at this
time—second half of the third century—some special causes
operated to disturb historical coherence in Japan, for not only does
Chinese history refer to several signal events in Japan which find no
place in the latter's records, but also Korean history indicates that
the Japanese dates of certain cardinal incidents err by exactly 120
years. Two cycles in the sexagenary system of reckoning constitute
120 years, and the explanation already given makes it easy to
conceive the dropping of that length of time by recorders having only
tradition to guide them.On
the whole, whatever may be said as to the events of early Japanese
history, its dates can not be considered trustworthy before the
beginning of the fifth century. There is evidently one other point to
be considered in this context; namely, the introduction of writing.
Should it appear that the time when the Japanese first began to
possess written records coincides with the time when, according to
independent research, the dates given in their annals begin to
synchronize with those of Chinese and Korean history, another very
important landmark will be furnished. There, is such synchronism, but
it is obtained at the cost of considerations which cannot be lightly
dismissed. For, although it is pretty clearly established that an
event which occured at the beginning of the fifth century preluded
the general study of the Chinese language in Japan and may not
unreasonably be supposed to have led to the use of the Chinese script
in compiling historical records, still it is even more clearly
established that from a much remoter era Japan had been on terms of
some intimacy with her neighbours, China and Korea, and had exchanged
written communications with them, so that the art of writing was
assuredly known to her long before the fifth century of the Christian
era, to whatever services she applied it. This subject will present
itself again for examination in more convenient circumstances.
CHAPTER II
JAPANESE
MYTHOLOGYKAMITHE
mythological page of a country's history has an interest of its own
apart from legendary relations; it affords indications of the
people's creeds and furnishes traces of the nation's genesis. In
Japan's mythology there is a special difficulty for the interpreter—a
difficulty of nomenclature. It has been the constant habit of foreign
writers of Japan's story to speak of an "Age of Gods" (Kami
no yo). But the Japanese word Kami* does not necessarily convey any
such meaning. It has no divine import. We shall presently find that
of the hundreds of families into which Japanese society came to be
divided, each had its Kami, and that he was nothing more than the
head of the household. Fifty years ago, the Government was commonly
spoken of as O Kami (the Honourable Head), and a feudatory frequently
had the title of Kami of such and such a locality. Thus to translate
Kami by "deity" or "god" is misleading, and as
the English language furnishes no exact equivalent, the best plan is
to adhere to the original expression. That plan is adopted in the
following brief summary of Japanese mythology.*Much
stress is laid upon the point by that most accurate scholar,Mr.
B. H. Chamberlain.COSMOGONYJapanese
mythology opens at the beginning of "the heaven and the earth."
But it makes no attempt to account for the origin of things. It
introduces us at once to a "plain of high heaven," the
dwelling place of these invisible* Kami, one of whom is the great
central being, and the other two derive their titles from their
productive attributes. But as to what they produced or how they
produced it, no special indication is given. Thereafter two more Kami
are born from an elementary reedlike substance that sprouts on an
inchoate earth. This is the first reference to organic matter. The
two newly born Kami are invisible like their predecessors, and like
them are not represented as taking any part in the creation. They are
solitary, unseeable, and functionless, but the evident idea is that
they have a more intimate connexion with cosmos than the Kami who
came previously into existence, for one of them is named after the
reed-shoot from which he emanated, and to the other is attributed the
property of standing eternally in the heavens.*The
expression here translated "invisible" has been interpreted
in the sense that the Kami "hid their persons," i.e., died,
but the true meaning seems to be that they were invisible.Up
to this point there has not been any suggestion of measuring time.
But now the record begins to speak of "generations." Two
more solitary and invisible beings are born, one called the Kami who
stands eternally on earth, the other the "abundant integrator."
Each of these represents a generation, and it will be observed that
up to this time no direct mention whatever is made of sex. Now,
however, five generations ensue, each consisting of two Kami, a male
and a female, and thus the epithet "solitary" as applied to
the first seven Kami becomes intelligible. All these generations are
represented as gradually approximating to the exercise of creative
functions, for the names* become more and more suggestive of earthly
relations. The last couple, forming the fifth generation, are Izanagi
and Izanami, appellations signifying the male Kami of desire and the
female Kami of desire. By all the other Kami these two are
commissioned to "make, consolidate, and give birth to the
drifting land," a jewelled spear being given to them as a token
of authority, and a floating bridge being provided to carry them to
earth. Izanagi and Izanami thrust the spear downwards and stir the
"brine" beneath, with the result that it coagulates, and,
dropping from the spear's point, forms the first of the Japanese
islands, Onogoro. This island they take as the basis of their future
operations, and here they beget, by ordinary human processes—which
are described without any reservations—first, "a great number
of islands, and next, a great number of Kami." It is related
that the first effort of procreation was not successful, the outcome
being a leechlike abortion and an island of foam, the former of which
was sent adrift in a boat of reeds. The islands afterwards created
form a large part of Japan, but between these islands and the Kami,
begotten in succession to them, no connexion is traceable. In several
cases the names of the Kami seem to be personifications of natural
objects. Thus we have the Kami of the "wind's breath," of
the sea, of the rivers, of the "water-gates" (estuaries and
ports), of autumn, of "foam-calm," of "bubbling
waves," of "water-divisions," of trees, of mountains,
of moors, of valleys, etc. But with very rare exceptions, all these
Kami have no subsequent share in the scheme of things and cannot be
regarded as evidence that the Japanese were nature worshippers.*The
Kami of mud-earth; the Kami of germ-integration; the Kami of the
great place; the Kami of the perfect exterior, etc.A
change of method is now noticeable. Hitherto the process of
production has been creative; henceforth the method is transformation
preceded by destruction. Izanami dies in giving birth to the Kami of
fire, and her body is disintegrated into several beings, as the male
and female Kami of metal mountains, the male and female Kami of
viscid clay, the female Kami of abundant food, and the Kami of youth;
while from the tears of Izanagi as he laments her decease is born the
female Kami of lamentation. Izanagi then turns upon the child, the
Kami of fire, which has cost Izanami her life, and cuts off its head;
whereupon are born from the blood that stains his sword and spatters
the rocks eight Kami, whose names are all suggestive of the violence
that called them into existence. An equal number of Kami, all having
sway over mountains, are born from the head and body of the
slaughtered child.At
this point an interesting episode is recorded. Izanagi visits the
"land of night," with the hope of recovering his spouse.*
He urges her to return, as the work in which they were engaged is not
yet completed. She replies that, unhappily having already eaten
within the portals of the land of night, she may not emerge without
the permission of the Kami** of the underworld, and she conjures him,
while she is seeking that permission, not to attempt to look on her
face. He, however, weary of waiting, breaks off one of the large
teeth of the comb that holds his hair*** and, lighting it, uses it as
a torch. He finds Izanami's body in a state of putrefaction, and amid
the decaying remains eight Kami of thunder have been born and are
dwelling. Izanagi, horrified, turns and flees, but Izanami, enraged
that she has been "put to shame," sends the "hideous
hag of hades" to pursue him. He obtains respite twice; first by
throwing down his head-dress, which is converted into grapes, and
then casting away his comb, which is transformed into bamboo sprouts,
and while the hag stops to eat these delicacies, he flees. Then
Izanami sends in his pursuit the eight Kami of thunder with fifteen
hundred warriors of the underworld.**** He holds them off for a time
by brandishing his sword behind him, and finally, on reaching the
pass from the nether to the upper world, he finds three peaches
growing there with which he pelts his pursuers and drives them back.
The peaches are rewarded with the title of "divine fruit,"
and entrusted with the duty of thereafter helping all living
people***** in the central land of "reed plains"****** as
they have helped Izanagi.*It
is unnecessary to comment upon the identity of this incident with the
legend of Orpheus and Eurydice.**It
will be observed that we hear of these Kami now for the first time.***This
is an obvious example of a charge often preferred against the
compilers of the Records that they inferred the manners and customs
of remote antiquity from those of their own time.****Again
we have here evidence that the story of creation, as told in the
Records, is not supposed to be complete. It says nothing as to how
the denizens of the underworld came into existence.*****The
first mention of human beings.******This
epithet is given to Japan.This
curious legend does not end here. Finding that the hag of hades, the
eight Kami of thunder, and the fifteen hundred warriors have all been
repulsed, Izanami herself goes in pursuit. But her way is blocked by
a huge rock which Izanagi places in the "even pass of hades,"
and from the confines of the two worlds the angry pair exchange
messages of final separation, she threatening to kill a thousand folk
daily in his land if he repeats his acts of violence, and he
declaring that, in such event, he will retaliate by causing fifteen
hundred to be born.In
all this, no mention whatever is found of the manner in which human
beings come into existence: they make their appearance upon the scene
as though they were a primeval part of it. Izanagi, whose return to
the upper world takes place in southwestern Japan,* now cleanses
himself from the pollution he has incurred by contact with the dead,
and thus inaugurates the rite of purification practised to this day
in Japan. The Records describe minutely the process of his unrobing
before entering a river, and we learn incidentally that he wore a
girdle, a skirt, an upper garment, trousers, a hat, bracelets on each
arm, and a necklace, but no mention is made of footgear. Twelve Kami
are born from these various articles as he discards them, but without
exception these additions to Japanese mythology seem to have nothing
to do with the scheme of the universe: their titles appear to be
wholly capricious, and apart from figuring once upon the pages of the
Records they have no claim to notice. The same may be said of eleven
among fourteen Kami thereafter born from the pollution which Izanagi
washes off in a river.*At
Himuka in Kyushu, then called Tsukushi.But
the last three of these newly created beings act a prominent part in
the sequel of the story. They are the "heaven-shining Kami"
(Amaterasu-o-mi-Kami), commonly spoken of as the "goddess of the
Sun;" the Kami of the Moon, and the Kami of force.* Izanagi
expresses much satisfaction at the begetting of these three. He hands
his necklace to the Kami of the Sun and commissions her to rule the
"plain of heaven;" he confers upon the Kami of the Moon the
dominion of night, and he appoints the Kami of force (Susanoo) to
rule the sea-plain. The Kami of the Sun and the Kami of the Moon
proceed at once to their appointed task, but the Kami of force,
though of mature age and wearing a long beard, neglects his duty and
falls to weeping, wailing, and fuming. Izanagi inquires the cause of
his discontent, and the disobedient Kami replies that he prefers
death to the office assigned him; whereupon he is forbidden to dwell
in the same land with Izanagi and has to make his abode in Omi
province. Then he forms the idea of visiting the "plain of high
heaven" to bid farewell to his sister, the goddess of the Sun.*Mr.
Chamberlain translates the title of this Kami "brave, swift,
impetuous, male, augustness."But
his journey is attended with such a shaking of mountains and seething
of rivers that the goddess, informed of his recalcitrancy and
distrusting his purpose, makes preparations to receive him in warlike
guise, by dressing her hair in male fashion (i.e. binding it into
knots), by tying up her skirt into the shape of trousers, by winding
a string of five hundred curved jewels round her head and wrists, by
slinging on her back two quivers containing a thousand arrows and
five hundred arrows respectively, by drawing a guard on her left
forearm, and by providing herself with a bow and a sword.The
Records and the Chronicles agree in ascribing to her such an exercise
of resolute force that she stamps her feet into the ground as though
it had been soft snow and scatters the earth about. Susanoo, however,
disavows all evil intentions, and agrees to prove his sincerity by
taking an oath and engaging in a Kami-producing competition, the
condition being that if his offspring be female, the fact shall bear
condemnatory import, but if male, the verdict shall be in his favour.
For the purpose of this trial, they stand on opposite sides of a
river (the Milky Way). Susanoo hands his sword to
Amaterasu-o-mi-Kami, who breaks it into three pieces, chews the
fragments, and blowing them from her mouth, produces three female
Kami. She then lends her string of five hundred jewels to Susanoo
and, he, in turn, crunches them in his mouth and blows out the
fragments which are transformed into five male Kami. The beings thus
strangely produced have comparatively close connexions with the
mundane scheme, for the three female Kami—euphoniously designated
Kami of the torrent mist, Kami of the beautiful island, and Kami of
the cascade—become tutelary goddesses of the shrines in Chikuzen
province (or the sacred island Itsuku-shima), and two of the male
Kami become ancestors of seven and twelve families, respectively, of
hereditary nobles.On
the "high plain of heaven," however, trouble is not
allayed. The Sun goddess judges that since female Kami were produced
from the fragments of Susanoo's sword and male Kami from her own
string of jewels, the test which he himself proposed has resulted in
his conviction; but he, repudiating that verdict, proceeds to break
down the divisions of the rice-fields laid out by the goddess, to
fill up the ditches, and to defile the palace—details which suggest
either that, according to Japanese tradition, heaven has its
agriculture and architecture just as earth has, or that the "plain
of high heaven" was really the name of a place in the Far East.
The Sun goddess makes various excuses for her brother's lawless
conduct, but he is not to be placated. His next exploit is to flay a
piebald horse and throw it through a hole which he breaks in the roof
of the hall where the goddess is weaving garments for the Kami. In
the alarm thus created, the goddess* is wounded by her shuttle,
whereupon she retires into a cave and places a rock at the entrance,
so that darkness falls upon the "plain of high heaven" and
upon the islands of Japan,** to the consternation of the Kami of
evil, whose voices are heard like the buzzing of swarms of flies.*According
to the Records, it is the attendants of the goddess that suffer
injury.**Referring
to this episode, Aston writes in his Nihongi: "Amaterasu-o-mi-Kami
is throughout the greater part of this narrative an anthropomorphic
deity, with little that is specially characteristic of her solar
functions. Here, however, it is plainly the sun itself which witholds
its light and leaves the world to darkness. This inconsistency, which
has greatly exercised the native theologians, is not peculiar to
Japanese myth."Then
follows a scene perhaps the most celebrated in all the mythological
legends; a scene which was the origin of the sacred dance in Japan
and which furnished to artists in later ages a frequent motive. The
"eight hundred myriads" of Kami—so numerous have the
denizens of the "plain of high heaven" unaccountably
become—assemble in the bed of the "tranquil river"* to
confer about a means of enticing the goddess from her retirement.
They entrust the duty of forming a plan to the Kami of "thought
combination," now heard of for the first time as a son of one of
the two producing Kami, who, with the "great central" Kami,
constituted the original trinity of heavenly denizens. This deity
gathers together a number of barn-yard fowl to signal sunrise, places
the Kami of the "strong arm" at the entrance of the cave
into which the goddess has retired, obtains iron from the "mines
of heaven" and causes it to be forged into an "eight-foot"
mirror, appoints two Kami to procure from Mount Kagu a "five-hundred
branched" sakaki tree (cleyera Japonica), from whose branches
the mirror together with a "five-hundred beaded" string of
curved jewels and blue and white streamers of hempen cloth and
paper-mulberry cloth are suspended, and causes divination to be
performed with the shoulder blade of a stag.*The
Milky Way.Then,
while a grand liturgy is recited, the "heaven-startling"
Kami, having girdled herself with moss, crowned her head with a
wreath of spindle-tree leaves and gathered a bouquet of bamboo grass,
mounts upon a hollow wooden vessel and dances, stamping so that the
wood resounds and reciting the ten numerals repeatedly. Then the
"eight-hundred myriad" Kami laugh in unison, so that the
"plain of high heaven" shakes with the sound, and the Sun
goddess, surprised that such gaiety should prevail in her absence,
looks out from the cave to ascertain the cause. She is taunted by the
dancer, who tells her that a greater than she is present, and the
mirror being thrust before her, she gradually comes forward, gazing
into it with astonishment; whereupon the Kami of the "strong
arm" grasps her hand and drags her out, while two other Kami*
stretch behind her a rope made of straw, pulled up by the roots,** to
prevent her return, and sunshine once more floods the "plain of
high heaven."*These
two are the ancestors of the Kami of the Nakatomi and the Imibe
hereditary corporations, who may be described as the high priests of
the indigenous cult of Japan.**This
kind of rope called shime-nawa, an abbreviation of shiri-kume-nawa
may be seen festooning the portals of any Shinto shrine.The
details of this curious legend deserve attention for the sake of
their close relation to the observances of the Shinto cult. Moreover,
the mythology now takes a new departure. At the time of Izanagi's
return from hades, vague reference is made to human beings, but after
Susanoo's departure from the "plain of high heaven," he is
represented as holding direct converse with them. There is an
interlude which deals with the foodstuffs of mortals. Punished with a
fine of a great number of tables* of votive offerings, his beard cut
off, and the nails of his fingers and toes pulled out, Susanoo is
sentenced to expulsion from heaven. He seeks sustenance from the Kami
of food, and she responds by taking from the orifices of her body
various kinds of viands which she offers to him. But he, deeming
himself insulted, kills her, whereupon from her corpse are born rice,
millet, small and large beans, and barley. These are taken by one of
the two Kami of production, and by him they are caused to be used as
seeds.*The
offerings of food in religious services were always placed upon
small, low tables.Thereafter
Susanoo descends to a place at the headwaters of the river Hi (Izumo
province). Seeing a chop-stick float down the stream, he infers the
existence of people higher up the river, and going in search of them,
finds an old man and an old woman lamenting over and caressing a
girl. The old man says that he is an earthly Kami, son of the Kami of
mountains, who was one of the thirty-five Kami borne by Izanami
before her departure for hades. He explains that he had originally
eight daughters, but that every year an eight-forked serpent has come
from the country of Koshi and devoured one of the maidens, so that
there remains only Lady Wonderful, whose time to share her sisters'
fate is now at hand. It is a huge monster, extending over eight
valleys and eight hills, its eyes red like winter cherries, its belly
bloody and inflamed, and its back overgrown with moss and conifers.
Susanoo, having announced himself as the brother of the Sun goddess,
receives Lady Wonderful and at once transforms her into a comb which
he places in his hair. He then instructs the old man and his wife to
build a fence with eight gates, placing in every gate a vat of rice
wine.Presently
the serpent arrives, drinks the wine, and laying down its heads to
sleep, is cut to pieces by Susanoo with his ten-span sabre. In the
body of the serpent the hero finds a sword, "great and sharp,"
which he sends to the Sun goddess, at whose shrine in Ise it is
subsequently found and given to the famous warrior, Yamato-dake, when
he is setting out on his expedition against the Kumaso of the north.
The sword is known as the "Herb-queller." Susanoo then
builds for himself and Lady Wonderful a palace at Suga in Izumo, and
composes a celebrated verse of Japanese poetry.* Sixth in descent
from the offspring of this union is the "Kami of the great
land," called also the "Great-Name Possessor," or the
"Kami of the reed plains," or the "Kami of the eight
thousand spears," or the "Kami of the great land of the
living," the last name being antithetical to Susanoo's title of
"Ruler of Hades."*"Many
clouds arise,On all
sides a manifold fence,To
receive within it the spouse,They
form a manifold fenceAh!
that manifold fence."Several
legends are attached to the name of this multinominal being—legends
in part romantic, in part supernatural, and in part fabulous. His
eighty brethren compel him to act as their servant when they go to
seek the hand of Princess Yakami of Inaba. But on the way he succours
a hare which they have treated brutally and the little animal
promises that he, not they, shall win the princess, though he is only
their baggage-bearer. Enraged at the favour she shows him, they seek
in various ways to destroy him: first by rolling down on him from a
mountain a heated rock; then by wedging him into the cleft of a tree,
and finally by shooting him. But he is saved by his mother, and takes
refuge in the province of Kii (the Land of Trees) at the palace of
the "Kami of the great house."* Acting on the latter's
advice, he visits his ancestor, Susanoo, who is now in hades, and
seeks counsel as to some means of overcoming his eighty enemies. But
instead of helping him, that unruly Kami endeavours to compass his
death by thrusting him into a snake-house; by putting him into a nest
of centipedes and wasps, and finally by shooting an arrow into a
moor, sending him to seek it and then setting fire to the grass. He
is saved from the first two perils through the agency of miraculous
scarves given to him by Princess Forward, Susanoo's daughter, who has
fallen in love with him; and from the last dilemma a mouse instructs
him how to emerge.*A
son of Susanoo. Under the name of Iso-Takeru he is recorded to have
brought with him a quantity of seeds of trees and shrubs, which he
planted, not in Korea, but in Tsukushi (Kyushu) and the eight islands
of Japan. These words "not in Korea" are worthy of note, as
will presently be appreciated.A
curious episode concludes this recital: Susanoo requires that the
parasites shall be removed from his head by his visitor. These
parasites are centipedes, but the Great-Name Possessor, again acting
under the instruction of Princess Forward, pretends to be removing
the centipedes, whereas he is in reality spitting out a mixture of
berries and red earth. Susanoo falls asleep during the process, and
the Great-Name Possessor binds the sleeping Kami's hair to the
rafters of the house, places a huge rock at the entrance, seizes
Susanoo's life-preserving sword and life-preserving bow and arrows as
also his sacred lute,* and taking Princess Forward on his back,
flees. The lute brushes against a tree, and its sound rouses Susanoo.
But before he can disentangle his hair from the rafters, the
fugitives reach the confines of the underworld, and the enraged Kami,
while execrating this visitor who has outwitted him, is constrained
to direct him how to overcome his brethren and to establish his rule
firmly. In all this he succeeds, and having married Princess Yakami,
to whom he was previously engaged,** he resumes the work left
unfinished by Izanagi and Izanami, the work of "making the
land."*Sacred
because divine revelations were supposed to be made through a
lute-player.**In
the story of this Kami, we find the first record of conjugal jealousy
in Japan. Princess Forward strongly objects to her husband's
excursions into novel fields.The
exact import of this process, "making the land," is not
discernible. In the hands of Izanagi and Izanami it resolves itself
into begetting, first, a number of islands and, then, a number of
Kami. At the outset it seems to have no more profound significance
for the Great-Name Possessor. Several generations of Kami are
begotten by him, but their names give no indication of the parts they
are supposed to have taken in the "making of the land."
They are all born in Japan, however, and it is perhaps significant
that among them the one child—the Kami of wells—brought forth by
Princess Yakami, is not included. Princess Forward has no children, a
fact which doubtless augments her jealousy of her husband's amours;
jealousy expressed in verses that show no mean poetic skill. Thus,
the Great-Name Possessor on the eve of a journey from Izumo to
Yamato, sings as he stands with one hand on his saddle and one foot
in the stirrup:—Though
thou sayest thou willst not weep If
like the flocking birds, I flock and depart, If
like the led birds, I am led away and Depart;
thou wilt hang down thine head like A
single Eulalia upon the mountain and Thy
weeping shall indeed rise as the mist of The
morning shower. Then
the Empress, taking a wine-cup, approaches and offers it
to him,
saying: Oh!
Thine Augustness, the Deity-of-Eight-Thousand-Spears! Thou,
my dear Master-of-the-Great-Land indeed, Being
a man, probably hast on the various island headlands
thou seest, And
on every beach-headland that thou lookest on, A
wife like the young herbs. But as for me, alas! Being
a woman, I have no man except thee; I have no spouse
except thee. Beneath
the fluttering of the ornamented fence, Beneath
the softness of the warm coverlet, Beneath
the rustling of the cloth coverlet, Thine
arms, white as rope of paper-mulberry bark softly patting my
breast soft as the melting snow, And
patting each other interlaced, stretching out and
pillowing ourselves
on each other's arms, True
jewel arms, and with outstretched legs, will we sleep.**B.
H. Chamberlain."Having
thus sung, they at once pledged each other by the cup with their
hands on each other's necks." It is, nevertheless, from among
the children born on the occasion of the contest between the Sun
goddess and Susanoo that the Great-Name Possessor first seeks a
spouse—the Princess of the Torrent Mist—to lay the foundation of
fifteen generations of Kami, whose birth seems to have been essential
to the "making of the land," though their names afford no
clue to the functions discharged by them. From over sea, seated in a
gourd and wearing a robe of wren's feathers, there comes a pigmy,
Sukuna Hikona, who proves to be one of fifteen hundred children
begotten by the Kami of the original trinity. Skilled in the arts of
healing sickness and averting calamities from men or animals, this
pigmy renders invaluable aid to the Great-Name Possessor. But the
useful little Kami does not wait to witness the conclusion of the
work of "making and consolidating the country." Before its
completion he takes his departure from Cape Kumano in Izumo to the
"everlasting land"—a region commonly spoken of in ancient
Japanese annals but not yet definitely located. He is replaced by a
spirit whose coming is thus described by the Chronicles:After
this (i.e. the departure of Sukuna), wherever there was in the land a
part which was imperfect, the Great-Name Possessor visited it by
himself and succeeded in repairing it. Coming at last to the province
of Izumo, he spake and said: "This central land of reed plains
had always been waste and wild. The very rocks, trees, and huts were
all given to violence… But I have now reduced it to submission, and
there is none that is not compliant." Therefore he said finally:
"It is I, and I alone, who now govern this land. Is there,
perchance, anyone who could join with me in governing the world?"
Upon this a divine radiance illuminated the sea, and of a sudden
there was something which floated towards him and said: "Were I
not here, how couldst thou subdue this land? It is because I am here
that thou hast been enabled to accomplish this mighty undertaking."
Then the Great-Name Possessor inquired, saying, "Then who art
thou?" It replied and said: "I am thy guardian spirit, the
wonderous spirit." Then said the Great-Name Possessor: "True,
I know therefore that thou art my guardian spirit, the wonderous
spirit. Where dost thou now wish to dwell?" The spirit answered
and said, "I wish to dwell on Mount Mimoro in the province of
Yamato." Accordingly he built a shrine in that place and made
the spirit go and dwell there. This is the Kami of Omiwa.**Aston's
Translation of the Nihongi.After
the above incident, another begetting of Kami takes place on a large
scale, but only a very few of them—such as the guardian of the
kitchen, the protector of house-entrances, the Kami of agriculture,
and so forth—have any intelligible place in the scheme of things.ENGRAVING:
CRESTS
CHAPTER III
JAPANESE
MYTHOLOGY (Continued)
THE
SUBJUGATION OF JAPAN
THE
dividing line between mythological tradition and historical legend is
now reached. It will have been observed that, after the descent of
Susanoo, the Kami on the "plain of high heaven" took no
further part in "making" or "ruling" the "ever
fruitful land of reed-covered moors, and luxuriant rice-fields,"
as Japan was called. Everything was left in the hands of Susanoo, the
insubordinate Kami, who had been expelled from heaven for his
destructive violence. His descendant in the sixth generation, the
Great-Name Possessor, now held supreme sway over the islands, in
conjunction with a number of his own relations, his seat of power
being in the province of Izumo. At this juncture the goddess of the
Sun decided that a sovereign should be sent down to govern the land
of many islands, and she chose for this purpose the son of the
eldest* of the five Kami born from her necklace during the
procreation competition with Susanoo.
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!