La aurora en Copacabana - Pedro Calderón de la Barca - E-Book

La aurora en Copacabana E-Book

Pedro Calderón de la Barca

0,0

Beschreibung

La aurora en Copacabana es un drama teatral de Pedro Calderón de la BArca. Dramatiza la historia de la milagrosa talla de la Virgen de Copacabana, realizada por el escultor indígena Francisco Tito Yupanqui.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 123

Veröffentlichungsjahr: 2020

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Pedro Calderón de la Barca

La aurora en Copacabana

Comedia famosa

Saga

La aurora en CopacabanaCover image: Shutterstock Copyright © 1650, 2020 Pedro Calderón de la Barca and SAGA Egmont All rights reserved ISBN: 9788726497403

 

1. e-book edition, 2020

Format: EPUB 3.0

 

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrievial system, or transmitted, in any form or by any means without the prior written permission of the publisher, nor, be otherwise circulated in any form of binding or cover other than in which it is published and without a similar condition being imposed on the subsequent purchaser.

 

SAGA Egmont www.saga-books.com – a part of Egmont, www.egmont.com

PERSONAS QUE HABLAN EN ELLA

[Indicaciones de foliación en nota.1 ]

GUÁSCAR INGA, rey.YUPANGUÍ. GLAUCA. TUCAPEL. UN SACERDOTE. GUACOLDA. LA IDOLATRÍA. Unos indios.Un indio llamado ANDRÉS. Cuatro damas.PIZARRO. ALMAGRO. CANDÍA. Marineros.DON LORENZO DE MENDOZA, conde de Coruña.DON JERÓNIMO MARAÑÓN, gobernador.UN DORADOR. [ECO.] Dos ángeles.Acompañamiento.Música.

Jornada I

Dentro instrumentos y voces, y salen en tropa todos los que puedan vestidos deindios, cantando y bailando YUPANGUÍ, indio galán,un SACERDOTE, GLAUCA y TUCAPEL, y detrás de todos GUÁSCAR INGA, rey,todos con arcos y flechas.

 

YUPANGUÍ En el venturoso día

que Guáscar Inga celebra

edades del sol, que fueron

gloria suya y dicha nuestra,

prosiga la fiesta.

MÚSICA Prosiga la fiesta, 5

y aclamando a entrambas deidades,

del Sol en el cielo, del Inga en la tierra,

al son de las voces repitan los ecos,

que viva, que reine, que triunfe y que venza.2

INGA ¡Cuánto estimo ver que a honor 10

de la consagrada peña

que desde Copacabana

sobre las nubes se asientan,

en hacimiento de gracias

de haber sido la primera 15

cuna del hijo del Sol,

de cuya clara ascendencia

mi origen viene, os mostréis

tan alegres!

YUPANGUÍ Mal pudiera

nuestra obligación faltar 20

a tanta heredada deuda.

Cinco siglos, gran señor,

de dádiva tan excelsa

como darnos a su hijo

para que tú dél desciendas, 25

se cumplen; y hoy otros cinco

ha que cada año renuevan

la memoria de aquel día

todas tus gentes, en muestra

de cuánto a su luz debimos 30

y así no nos agradezcas

festejos que de dos causas

-188v-

nacen hoy: una que seas

tú nuestro monarca, y otra

que al culto en persona vengas, 35

a cuyo efecto hasta Túmbez,

donde el Sol su templo ostenta,

a recibirte venimos,

diciendo en voces diversas.

ÉL y MÚSICA Que vivas, que reines, 40

que triunfes y venzas.

INGA De una y otra causa, a ti

no poca parte te empeña,

Yupanguí, pues que no ignoras3

desciendes también de aquella 45

primera luz, por quien de Inga,

ya que no la real grandeza,

la real estirpe te toca.

YUPANGUÍ Mi mayor fortuna es esa.

(Aparte.)

Bien que mi mayor fortuna, 50

si he de consultar mis penas,

no es sino ser el felice

día en que a Guacolda, bella

sacerdotisa del Sol,

llegué a ver. ¡Ay de fineza 55

que al cabo del año un día

está con mirar contenta!

SACERDOTE Pues en tanto que llegamos

a la falda de la sierra,

donde las sacerdotisas 60

deste templo es bien que vengan,

puesto que allá ha de ser hoy

la inmolación de las fieras

que llevamos encerradas,

para sus aras sangrientas, 65

prosiga el canto.

GLAUCA4

Bien dice.

El baile, Tucapel, vuelva.

TUCAPEL ¿Es por mostrar, Glauca, cuánto

de hacer mudanzas te precias?

YUPANGUÍ ¿Que siempre habéis de reñir? 70

LOS DOS Pues, ¿quién sin reñir se huelga?

YUPANGUÍ ¿Ni quién sino yo tendrá

para sufriros paciencia?

MÚSICA Prosiga la fiesta,

aclamando a entrambas deidades, 75

del Sol en el cielo, del Inga en la tierra,

al son de las voces repitan los ecos

que viva, que reine, [que triunfe y que venza.]5

[ESPAÑOLES6 ] (Dentro a lo lejos.)

¡Tierra, tierra!

[OTROS ¡Tierra, tierra!]7

INGA Oíd. ¿Qué extrañas voces son 80

las que articuladas suenan

como humanas, sin saber

lo que nos dicen en ellas?

YUPANGUÍ No extrañéis que en estos montes

voces se escuchen tan nuevas, 85

pues tantos ídolos tienen

como peñascos sus selvas.

Desde aquí a Copacabana

no hay flor, hoja, arista o piedra

en quien algún inferior 90

dios no dé al Sol obediencia.

Y así, no solo se oyen

aquí equívocas respuestas

de idiomas que no entendemos;

pero se ven varias fieras 95

que por los ojos y bocas

fuego exhalan y humo alientan.

¿Y qué mayor que haber visto

una escamada culebra

tal vez, que todo el contorno 100

enroscadamente cerca

hasta morderse la cola

dando a su círculo vuelta,

como que da a entender cuánto

es misteriosa la selva, 105

a quien hacen guarda tales

prodigios?

INGA Que este lo sea

no será razón que a mí

me turbe ni me suspendas.

Prosiga la fiesta.

MÚSICA Prosiga la fiesta, 110

y aclamando a entrambas deidades,

del Sol en el cielo, [del Inga en la tierra,

al son de las voces repitan los ecos

que viva, que reine, que triunfe y que venza.]

 

(Dentro PIZARRO a lo lejos.)

 

PIZARRO Pues ya vemos tierra, ¡ea!, 115

-189r-

para arribar a su orilla,

amaina.

TODOS Amaina la vela.

 

(Vuelven a bailar, y a suspenderse.)

 

INGA Callad, pues vuelven las voces,

por si podéis entenderlas.

INDIO Silencio.

OTRO Silencio.

GUACOLDA (Dentro.)

¡Ay triste! 120

INGA ¿Qué nuevo eco se lamenta

ya en nuestro idioma?

TUCAPEL8 (Aparte.)

El de una

mujer, y según las señas

sacerdotisa.

YUPANGUÍ Guacolda

es la que diciendo llega. 125

 

(Sale GUACOLDA como asustada.)

 

GUACOLDA Valientes hijos del Sol,

cuya clara descendencia

hasta hoy lográis en el grande

Inga que en vosotros reina,

suspended los sacrificios 130

que a su alta deidad suprema

prevenís, y acudid todos

a mi voz y9 a la ribera

del mar, a ver el prodigio

que a nuestros montes se acerca. 135

INGA Hermosa sacerdotisa,

cuya divina belleza

te acredita superior

a cuantas el claustro encierra

a su deidad consagradas, 140

¿qué es esto?

([Aparte.]

Hablar puedo apenas,

admirado en hermosura

tan rara.) Cuando te espera

tanto concurso10 a que tú

sus ricos dones ofrezcas, 145

en vez de venir festiva

y acompañada de bellas

ninfas del Sol, sola, triste,

confusa, absorta y suspensa

a turbarlos vienes.

GUACOLDA No 150

me culpes hasta que sepas,

generoso Guáscar Inga,

la causa.

INGA ¿Qué causa es?

GUACOLDA Esta.

YUPANGUÍ [Aparte.]

¿Quién creerá que muero yo

por saberla y no saberla? 155

GUACOLDA De ese templo que a la orilla

del mar brilla, en competencia

del que a la orilla también

de la laguna que cerca

de Copacabana el valle 160

yace, vista de la peña

en cuya eminente cumbre

el Sol una Aurora bella

amaneció para darnos

a su hijo, porque fuera 165

no menos noble el cacique

que domine las setenta

y dos naciones que hoy,

después de partir herencias

con tu hermano Atabaliba 170

mandas, riges y gobiernas.

De ese templo, otra vez digo,

salí con todas aquellas

que al Sol dedicadas, hasta

que por su suerte merezcan 175

ser su víctima algún día,

viven a su culto atentas,

con deseo de llegar

tan rendida a tu presencia

que fuesen mi alma y mi vida 180

el primer don de la ofrenda;

cuando, volviendo los ojos

al mar, vimos en su esfera

un raro asombro, de quien

no sabré darte las señas; 185

porque si digo que es

un escollo que navega,

diré mal, pues para escollo

le desmiente la violencia;

si digo preñada nube 190

que a beber al mar sedienta

se abate, diré peor,

porque viene sin tormenta11 ;

si digo marino pez,

-189v-

preciso es que me desmientan 195

las alas con que volando

viene; y si digo velera

ave el que nadando viene,

también desmentirme es fuerza.

De suerte que a cuatro visos 200

monstruo es de tal extrañeza,

que es escollo en la estatura,

que es nube en la ligereza,

y aborto de mar y viento,

pues con especies diversas, 205

pez parece cuando nada

y pájaro cuando vuela.

Los gemidos que pronuncia,

voces son de extraña lengua

que hasta hoy no oímos. Y al verle,12 210

todas huyeron ligeras

a salvar la vida, viendo

que si a tierra una vez llega,

será en vano que la huida

las ampare ni defienda. 215

Pues quien corre tan veloz

por el mar, ¿qué hará por tierra?

Sola yo, no al valor tanto

como al desmayo sujeta,

absorta me quedé, y viendo 220

que habían cerrado las puertas

del templo a mi retirada,

ni bien viva ni bien muerta,

hasta este sitio he llegado,

donde para que no creas 225

más a mi voz que a tus ojos,

te pido que al mar los vuelvas.

Mírale, pues, cuán horrible

ya a las orillas se acerca.

Sálvete, señor, la fuga, 230

pues no puede la defensa.

INGA ¡La fuga salvarme a mí

contra quien en vano engendra

portentos ni tierra ni agua,

ni aire ni fuego! Las flechas 235

que contra otros animales,

bien que no de igual fiereza,

emponzoñadas usamos

de mil venenosas yerbas,

contra este flechad; que yo 240

seré13 el primero que emprenda

lograr el tiro.

YUPANGUÍ A tu vida

mi pecho el escudo sea.

¡Ay Guacolda, si entendieses

tan equívoca fineza, 245

que es lealtad cuando me obliga,

y es amor cuando me fuerza!

GUACOLDA ¡Oh, si tú, Yupanguí, vieses

los pesares que me cuestas!

TODOS Todos haremos lo mismo. 250

TUCAPEL Sino yo, Glauca.

GLAUCA ¿Qué intentas?

TUCAPEL Que tú te pongas delante,

con que a todos nos remedias.

GLAUCA ¿Yo a todos?

TUCAPEL Sí.

GLAUCA ¿Cómo?

TUCAPEL ¿Cómo?

Si te coge la primera 255

a ti, de ti quedará

tan ahíto, que no tenga

hambre para los demás.

INGA Pues ya que la lealtad vuestra

en mi defensa se ponga, 260

no venga a ser en mi ofensa.

Igual con todos, haremos

ala, y de nuestras saetas

tan espesa sea la nube

que sobre su escama llevaba 265

los congelados granizos

de piedra y pluma, que muera

en las ondas desangrada.

PIZARRO (Dentro.)

Echa el áncora y aferra

haciendo a esos montes salva. 270

GUACOLDA ¿Qué esperáis, cuando ya expuesta

al tiro está?

 

(Al disparar ellos al vestuario, disparan dentro una pieza, y todos se espantan.)

 

VOCES (Dentro.)

Dale fuego.

-190r-

UNOS ¡Qué asombro!

OTROS ¡Qué horror!

TODOS ¡Qué pena!

TUCAPEL ¡Qué bravo metal de voz

tiene la señora bestia! 275

INGA Monstruo que con tal bramido

al verse herido se queja,

de los abismos sin duda

aborto es.

GUACOLDA Pues no aprovechan

contra él las flechadas iras 280

de nuestros arcos y cuerdas,

defiéndanos de los montes

la espesura.

TODOS Entre sus breñas

nos amparemos.

 

(Vanse.)14

 

INGA ¡Cobardes!

¡Así a vuestro rey se deja! 285

Pero, ¿qué importa, si quedo15

yo conmigo?

YUPANGUÍ Considera

que cuando de conocido

la vida, señor, se arriesga,

todos dicen que es valor, 290

mas ninguno que es prudencia16 .

En ventajosos17 peligros

donde no alcanza la fuerza

alcance la industria.

INGA ¿Cómo?

YUPANGUÍ Manda desatar las fieras 295

que están para el sacrificio

en diversas grutas presas,

y fieras a fieras lidien,

cebándose antes en ellas

que no en las gentes, aquese 300

asombro.

INGA Bien me aconsejas.

Ceda el brío a la razón

una vez.

(Aparte.)

Mejor dijera

ceda al gusto, pues por solo

salvar la vida de aquella 305

hermosa sacerdotisa

lo acepto.

YUPANGUÍ Guacolda bella,

ya cumplí con la lealtad,

cumpla ahora con la fineza.

¿Dónde el temor te ha llevado? 310

VOCES (Dentro.)

Al monte, al monte.

 

(Descúbrese la nave, y en ella PIZARRO, ALMAGRO, CANDÍA y marineros.)

 

PIZARRO La tierra

que desde aquí se descubre

no es como las otras, yerma,

que atrás dejamos, pues toda,

coronando de sus tierras 315

las más eminentes cimas,

se ve de gentes cubierta.

ALMAGRO Gracias a Dios, gran Pizarro,

que después de tan deshechas

fortunas, naufragios, calmas, 320

hambres, sedes y tormentas18

como habemos padecido,

desde que abriendo las sendas

del mar del Norte al del Sur,

atravesamos la Nueva 325

España, y en Panamá

nos hicimos a la vela.

Gracias a Dios, otra vez

y otras mil a decir vuelva,

que después de tantos riesgos, 330

ansias, sustos y tragedias,

hemos llegado19 a lograr

el descubrimiento destas

Indias, que hasta hoy ignoradas,

solamente supo dellas 335

la estudiosa Geografía

de quien halló por su ciencia

el ser preciso que siendo

el orbe circunferencia,

hubiese, mientras no daba 340

una nave al mundo vuelta,

aquella remota parte,

que no constaba encubierta.

PIZARRO Ya que a solo descubrirla

venimos, bástanos verla 345

el día que no tenemos

para su conquista fuerzas.

Y así, pues estas noticias

son el fin de nuestra empresa,

volvamos, ya que tenemos 350

destos mares fijas señas20

donde mejor prevenidos

-190v-

de más pertrechos de guerra,

más navíos y más gente,

víveres, pólvora y cuerda, 355

volvamos a su conquista

en nombre del quinto César

Carlos, que felice viva.

CANDÍA Fuerza será, pues no quedan

de los treinta que salimos 360

más que trece hombres que sean

de armas tomar, y la gente

de mar poca, y esa enferma.

Pero antes que nuevos rumbos

tomemos para la vuelta, 365

será bien, ya que llegamos

aquí, que llevemos destas

remotas partes (porque

podrá ser cuando nos vean,

que si lo creen los valientes, 370

los cobardes no lo crean)

algunas señas, bien como

frutas, árboles o yerbas

que allá no haya, y fuera desto,

será también acción cuerda, 375

por si el mar, que siempre ha sido

teatro de contingencias,

acabare con nosotros,

y otros al mismo fin vengan,

dejar señas de que aquí 380

llegamos, y no se adquieran

la gloria de que ellos fueron

los primeros en empresa

tan ardua y dificultosa.

PIZARRO ¿Qué señas han de ser esas, 385

que aquí podamos dejarlas?

CANDÍA ¿Qué más declaradas señas,

pues es la propagación

de la fe causa primera,

que una cruz en esos montes? 390

Pues nadie habrá que la vea

que no diga: «Aquí llegaron

españoles, que esta es muestra

del celo que los anima

y la fe que los alienta». 395

PIZARRO No solo es heroica, pero

es religiosa propuesta.

ALMAGRO Pues ya que es de otro el consejo,

porque alguna parte tenga

en acción tan generosa, 400

mía la ejecución sea.

Yo iré a tierra en el esquife.

CANDÍA Eso no, ni es bien se entienda,

señor don Diego de Almagro,

que en aquesta conferencia, 405

siendo la propuesta mía,

sea la ejecución vuestra.

Mío fue el voto, y el riesgo

mío ha de ser.

ALMAGRO Por la mesma

razón es bien que partamos 410

en los dos la diferencia.

Contentaos Pedro de Candía

con que vuestro el voto sea,

y dejadme a mí la acción.

CANDÍA Primero que yo consienta. 415

ALMAGRO Primero que yo.

PIZARRO ¿Qué es esto?

Ved que aunque la amistad nuestra

a todos nos hizo iguales,

en llegado a competencias,

del puesto usaré con que 420

el rey mis servicios premia,

pues vengo por general,

y al que no mire, no atienda

que estoy aquí.

LOS DOS Pues da el orden