Legends of the City of Mexico - Thomas A. Janvier - E-Book

Legends of the City of Mexico E-Book

Thomas A. Janvier

0,0
2,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

These Legends of the City of Mexico are of my finding, not of my making. They are genuine folk-stories. Each one of them is a true folk-growth from some obscure curious or tragical ancient matter that, taking hold upon the popular imagination, has had built up from it among the people a story satisfying to the popular heart. Many of them simply are historical traditions gone wrong: being rooted in substantial facts which have been disguised by the fanciful additions, or distorted by the sheer perversions, of successive generations of narrators through the passing centuries. Others of them have for their kernel some unaccounted-for strange happening that, appealing to the popular mind for an explanation, has been explained variously by various imaginative people of varying degrees of perception and of intelligence: whose diverse elucidations of the same mystery eventually have been patched together into a single story-that betrays its composite origin by the inconsistencies and the discrepancies in which it abounds

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 163

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Legends of the City of Mexico

Legends of the City of MexicoEL PVENTE DEL CVERVOINTRODUCTIONLEGEND OF DON JUAN MANUEL[1]LEGEND OF THE OBEDIENT DEAD NUNLEGEND OF THE PUENTE DEL CLÉRIGOLEGEND OF THE MULATA DE CÓRDOBALEGEND OF THE CALLEJÓN DEL MUERTOLEGEND OF THE ALTAR DEL PERDON[2]LEGEND OF THE CALLEJÓN DEL ARMADOLEGEND OF THE ADUANA DE SANTO DOMINGO[3]LEGEND OF THE CALLE DE LA QUEMADALEGEND OF THE CALLE DE LA CRUZ VERDE[4]LEGEND OF LA MUJER HERRADA[5]LEGEND OF THE ACCURSED BELL[6]LEGEND OF THE CALLEJÓN DEL PADRE LECUONA[7]LEGEND OF THE LIVING SPECTRE[8]LEGEND OF THE CALLE DE LOS PARADOSLEGEND OF THE CALLE DE LA JOYALEGEND OF THE CALLE DE LA MACHINCUEPALEGEND OF THE CALLE DEL PUENTE DEL CUERVOLEGEND OF LA LLORONA[9]NOTESFOOTNOTES:Copyright

Legends of the City of Mexico

Thomas A. Janvier

EL PVENTE DEL CVERVO

EL PVENTE DEL CVERVO

INTRODUCTION

These legends of the City of Mexico are of my finding, not of my making. They are genuine folk-stories. Each one of them is a true folk-growth from some obscure curious or tragical ancient matter that, taking hold upon the popular imagination, has had built up from it among the people a story satisfying to the popular heart.

Many of them simply are historical traditions gone wrong: being rooted in substantial facts which have been disguised by the fanciful additions, or distorted by the sheer perversions, of successive generations of narrators through the passing centuries. Others of them have for their kernel some unaccounted-for strange happening that, appealing to the popular mind for an explanation, has been explained variously by various imaginative people of varying degrees of perception and of intelligence: whose diverse elucidations of the same mystery eventually have been patched together into a single story—that betrays its composite origin by the inconsistencies and the discrepancies in which it abounds. A few of them—starting out boldly by exalting some commonplace occurrence into a marvel—practically are cut from the whole cloth. All of them—and most obviously the most incredible of them—have the quality that gives to folk-stories in general their serious value: they reflect accurately the tone of thought, and exhibit more or less clearly the customs and the conditions, of the time to which they belong. Among the older people of the City of Mexico, alike the lettered and the unlettered, they still are cherished with a warm affection and are told with a lively relish—to which is added, among the common people, a lively faith. The too-sophisticated younger generation, unhappily, is neglectful and even scornful of them. Soon, as oral tradition, they will be lost.

Most fortunately, the permanent preservation in print of these legends—and of many more of the same sort—long since was assured. Because of the serious meaning that is in them, as side-lights on history and on sociology, they have been collected seriously by learned antiquarians—notably by Don Luis González Obregón and by Don Manuel Rivera Cambas—who have searched and sifted them; and who have set forth, so far as it could be discovered, their underlying germs of truth. By the poets—to whom, naturally, they have made a strong appeal—they have been preserved in a way more in keeping with their fanciful essence: as may be seen—again to cite two authors of recognized eminence—in the delightful metrical renderings of many of them by Don Vicente Riva Palacio, and in the round threescore of them that Don Juan de Dios Peza has recast into charming verse. By other writers of distinction, not antiquarians nor poets, various collections of them have been made—of which the best is the sympathetic work of Don Angel R. de Arellano—in a purely popular form. By the playwrights have been made from the more romantic of them—as the legend of Don Juan Manuel—perennially popular plays. By minor writers, in prose and in verse, their tellings and retellings are without end.

While the oral transmission of the legends among the common people—by heightening always the note of the marvellous—has tended to improve them, the bandying about in print to which they have been subjected has worked a change in them that distinctly is for the worse. In their written form they have acquired an artificiality that directly is at odds with their natural simplicity; while the sleeking of their essential roughnesses, and the abatement of their equally essential inconsistencies and contradictions, has weakened precisely the qualities which give to them their especial character and their peculiar charm.

The best versions of them, therefore, are those which are current among the common people: who were the makers of them in the beginning; who—passing them from heart to lip and from lip to heart again through the centuries—have retained in them the subtle pith that clearly distinguishes a built-up folk-story from a story made by one mind at a single melting; whose artless telling of them—abrupt, inconsequent, full of repetitions and of contradictions—preserves the full flavor of their patchwork origin; and, most important of all, whose simple-souled faith in their verity is of the selfsame spirit in which they were made. These are the versions which I have tried here to reproduce in feeling and in phrase.

My first winter in Mexico, twenty-five years ago, was spent in Monterey; and there, in a small way, my collection of Mexican folk-lore was begun. My gathering at that time consisted mainly of superstitious beliefs—omens, house-charms, the evil eye, the unlucky day—but it included a version of the story of La Llorona essentially identical with the version, here given, that I later found current in the City of Mexico. The sources from which I drew in Monterey were three or four old, and old-fashioned, women with whom my wife established such friendly relations as to win them into freely confidential talk with her; the most abundant yield coming from a kindly old Doña Miguelita (she was given always the affectionate diminutive), who was attached loosely as a sort of brevet grandmother to the family with whom we were lodged. Had I been alone I should not have been able to extract any information from these old people. It would have been impossible to convince them that such matters could be regarded with anything but contempt by a man.

In like manner, later, from a most valuable source in the City of Mexico, my information was to be had only at second-hand. This source was our dear Joséfa Correa, who during four successive winters at once was our washer-woman and our friend. Joséfa's semi-weekly visits gave us always a warm pleasure; and her talk—of which she was no miser—gave us always much of interest to ponder upon: she being a very wise old woman, with views of life that were broad and sound. As she was precisely of the class in which the folk-stories of the city originated, she was the best of authorities for the current popular versions of them: but always was it through my wife that her tellings of them came to me. Various other old women, encountered casually, similarly were put under contribution by my wife for my purposes. One of the most useful was a draggled old seller of rebozos; another, of equal value, was a friendly old body whom we fell in with at a railway station while waiting through two hours for a vagrant train. To me all of these women would have been sealed books; I could have got nothing from them without my wife's help.

For that help, and for the help that she has given me in searching and in collating my authorities for the Legends and for the Notes relating to them, I am very grateful to her.

To my friend and fellow-lover of things ancient and marvellous, Gilberto Cano, I am under signal obligations. In addition to his nice appreciation and his wide knowledge of such matters, this excellent man—twenty-four years ago, and later—was the best waiter at the Hôtel del Café Anglais. (It is gone, now, that admirable little hotel over which the brave Monsieur Gatillon so admirably presided—and the City of Mexico distinctly is the worse for its loss.) Our acquaintance, that had its beginning in my encounters with him in his professional capacity, soon ripened into a real friendship—still enduring—along the line of similarity of tastes. His intelligent answers to my questions about one or another of the many old buildings which attracted our attention in the course of our walks about the city—then all new to us—early impressed upon me a serious respect for his antiquarian attainments; and this respect was increased when, after making a hesitant offer of them that I accepted eagerly, he lent to us several excellent books treating of the ancient matters in which we were interested: explaining, modestly, that these books were his own; and that he had bought them in order that he might acquire an accurate knowledge of the city in which he had been born and in which for all his life he had lived. As my own knowledge grew, I found that in every instance he had answered my questions correctly; and the books which he had lent to me were certified to, later, by my erudite friend Don José María Vigil, Director of the Biblioteca Nacional, as standard authorities—and I bought copies of all of them to add to the collection of Mexicana that I then was beginning to form.

Gilberto was so obliging as to spend several afternoons in our quarters—coming to us in the dull time between luncheon and dinner when his professional duties were in abeyance—that I might write at his dictation some of the many folk-traditions with which his mind was stored. Like our dear Joséfa, he was an absolute authority on the current popular versions, and he seemed to share her faith in them; but he told them—because of his substantial knowledge of Mexican history—more precisely than she told them, and with an appreciative understanding of their antiquarian interest that was quite beyond her grasp.

He was a small man, our Gilberto, with a low and gentle voice, and a manner that was gentle also—both in the literal and in the finer sense of the word. In the thrilling portions of his stories he would lean forward, his voice would deepen and gather earnestness, his bright brown eyes would grow brighter, and his gestures—never violent, and always appropriate—would enlarge the meaning of his words. With the instinct of a well-bred man he invariably addressed himself to my wife; and through his discourse ran a constant refrain of "and so it was, Señorita"—pues si, Señorita—that made a point of departure for each fresh turn in the narrative, and at the same time gave to what he was telling an air of affirmative finality. Usually he ended with a few words of comment—enlightening as exhibiting the popular viewpoint—either upon the matter of his story or by way of emphasizing its verity.

His tellings ranged widely: from such important legends as those of Don Juan Manuel and La Llorona—his versions of which are given in my text—to such minor matters as the encounter of his own brother with a freakish ghost who carried the bed on which the brother was sleeping from one part of the house to another. All the knowledge being on his side, I could give him little guidance—and whatever happened to come into his head, in the way of the marvellous, at once came out of it again for my benefit. Some of his stories, while exhaustively complete, and undeniably logical, were almost startling in their elemental brevity—as the following: "Once some masons were pulling down an old house, and in the wall they found many boxes of money. After that, those masons were rich"! In justice I should add that this succinct narrative merely was thrown in, as a make-weight, at the end of a long and dramatic hidden-treasure story—in which a kindly old ghost-lady, the hider of the treasure, had a leading part.

Because of the intelligent interest that Gilberto took in my folk-lore collecting, it was a source of keen regret to him that our meeting had not come a little earlier, only two years earlier, during the lifetime of his great-aunt: who had known—as he put it comprehensively—all the stories about the city that ever were told. I too grieved, and I shall grieve always, because that ancient person was cut off from earth before I could have the happiness of garnering the traditionary wisdom with which she was so full charged. But my grief is softened—and even is tinctured with a warm thankfulness—by the fact that a great deal of it was saved to me by my fortunate encounter with her grand-nephew: who so faithfully had treasured in his heart her ancient sayings; and who so freely—to the winning of my lasting gratitude—gave them to me for the enrichment of my own store.

LEGEND OF DON JUAN MANUEL[1]

This Don Juan Manuel, Señor, was a rich and worthy gentleman who had the bad vice of killing people. Every night at eleven o'clock, when the Palace clock was striking, he went out from his magnificent house—as you know, Señor, it still is standing in the street that has been named after him—all muffled in his cloak, and under it his dagger in his hand.

Then he would meet one, in the dark street, and would ask him politely: "What is the hour of the night?" And that person, having heard the striking of the clock, would answer: "It is eleven hours of the night." And Don Juan Manuel would say to him: "Señor, you are fortunate above all men, because you know precisely the hour at which you die!" Then he would thrust with his dagger—and then, leaving the dead gentleman lying in the street, he would come back again into his own home. And this bad vice of Don Juan Manuel's of killing people went on, Señor, for a great many years.

Living with Don Juan Manuel was a nephew whom he dearly loved. Every night they supped together. Later, the nephew would go forth to see one or another of his friends; and, still later, Don Juan Manuel would go forth to kill some man. One night the nephew did not come home. Don Juan Manuel was uneasy because of his not coming, fearing for him. In the early morning the city watch knocked at Don Juan Manuel's door, bringing there the dead body of the nephew—with a wound in the heart of him that had killed him. And when they told where his body had been found, Don Juan Manuel knew that he himself—not knowing him in the darkness—had killed his own nephew whom he so loved.

Then Don Juan Manuel saw that he had been leading a bad life: and he went to the Father to whom he confessed and confessed all the killings that he had done. Then the Father put a penance upon him: That at midnight he should go alone through the streets until he was come to the chapel of the Espiración (it faces upon the Plazuela de Santo Domingo, Señor; and, in those days, before it was a gallows); and that he should kneel in front of that chapel, beneath the gallows; and that, so kneeling, he should tell his rosary through. And Don Juan Manuel was pleased because so light a penance had been put upon him, and thought soon to have peace again in his soul.

But that night, at midnight, when he set forth to do his penance, no sooner was he come out from his own door than voices sounded in his ears, and near him was the terrible ringing of a little bell. And he knew that the voices which troubled him were those of the ones whom he had killed. And the voices sounded in his ears so wofully, and the ringing of the little bell was so terrible, that he could not keep onward. Having gone a little way, his stomach was tormented by the fear that was upon him and he came back again to his own home.

Then, the next day, he told the Father what had happened, and that he could not do that penance, and asked that another be put upon him. But the Father denied him any other penance; and bade him do that which was set for him—or die in his sin and go forever to hell! Then Don Juan Manuel again tried to do his penance, and that time got a half of the way to the chapel of the Espiración; and then again turned backward to his home, because of those woful voices and the terrible ringing of that little bell. And so again he asked that he be given another penance; and again it was denied to him; and again—getting that night three-quarters of the way to the chapel—he tried to do what he was bidden to do. But he could not do it, because of the woful voices and the terrible ringing of the little bell.

CAPILLA DE LA ESPIRACIÓN

Then went he for the last time to the Father to beg for another penance; and for the last time it was denied to him; and for the last time he set forth from his house at midnight to go to the chapel of the Espiración, and in front of it, kneeling beneath the gallows, to tell his rosary through. And that night, Señor, was the very worst night of all! The voices were so loud and so very woful that he was in weak dread of them, and he shook with fear, and his stomach was tormented because of the terrible ringing of the little bell. But he pressed on—you see, Señor, it was the only way to save his soul from blistering in hell through all eternity—until he was come to the Plazuela de Santo Domingo; and there, in front of the chapel of the Espiración, beneath the gallows, he knelt down upon his knees and told his rosary through.

And in the morning, Señor, all the city was astonished, and everybody—from the Viceroy down to the cargadores—came running to the Plazuela de Santo Domingo, where was a sight to see! And the sight was Don Juan Manuel hanging dead on the gallows—where the angels themselves had hung him, Señor, because of his sins!

LEGEND OF THE OBEDIENT DEAD NUN

It was after she was dead, Señor, that this nun did what she was told to do by the Mother Superior, and that is why it was a miracle. Also, it proved her goodness and her holiness—though, to be sure, there was no need for her to take the trouble to prove those matters, because everybody knew about them before she died.

My grandmother told me that this wonder happened in the convent of Santa Brígida when her mother was a little girl; therefore you will perceive, Señor, that it did not occur yesterday. In those times the convent of Santa Brígida was most flourishing—being big, and full of nuns, and with more money than was needed for the keeping of it and for the great giving of charity that there was at its doors. And now, as you know, Señor, there is no convent at all and only the church remains. However, it was in the church that the miracle happened, and it is in the choir that Sor Teresa's bones lie buried in the coffin that was too short for her—and so it is clear that this story is true.

The way of it all, Señor, was this: The Señorita Teresa Ysabel de Villavicencio—so she was called in the world, and in religion she still kept her christened name—was the daughter of a very rich hacendado of Vera Cruz. She was very tall—it was her tallness that made the whole trouble—and she also was very beautiful; and she went to Santa Brígida and took the vows there because of an undeceiving in love. The young gentleman whom she came to know was unworthy of her was the Señor Carraza, and he was the Librarian to the Doctors in the Royal and Pontifical University—which should have made him a good man. What he did that was not good, Señor, I do not know. But it was something that sent Sor Teresa in a hurry into the convent: and when she got there she was so devout and so well-behaved that the Mother Superior held her up to all the other nuns for a pattern—and especially for her humility and her obedience. Whatever she was told to do, she did; and that without one single word.