2,99 €
"Mazorra: Leyenda Original" es más que una simple narración; es el fruto de la voluntad inquebrantable y el impulso creativo de su autor. Inspirado por una invitación tardía a un certamen literario en Chile, el autor se vio enfrentado a un desafío apremiante: crear una obra que capturara la imaginación y tocara las fibras del alma en un período de tiempo limitado.
Esta obra escrita en verso por el gran poeta ecuatoriano Juan León Mera, recopila la leyenda de Mazorra, un español que animado por su deseo de riqueza, llevó a la muerte a cientos de personas que trabajaron como esclavos en sus minas, fábricas y campos. Al final, la Providencia juzgó tal inhumanas condiciones al fragor del Tunguragua...
"Mazorra: Leyenda Original" no es solo una obra de ficción; es un testimonio del poder de la creatividad y la pasión, y un recordatorio de que a veces las mejores obras pueden surgir en los momentos más inesperados y bajo las circunstancias más desafiantes.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2024
Copyright 2023
Cervantes Digital
All rights reserved
TABLA DE CONTENIDOS
PREFACIO
A MI ESPOSA
I. INTRODUCCION A UN DRAMA.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
NOTAS
PREFACIO
La necesita indudablemente esta leyenda.
El autor vio por casualidad en Los Andes, periódico de Guayaquil, una invitación de La Estrella de Chile para el certamen literario que acaba de verificarse en Santiago. Al día siguiente recibió un ejemplar de la misma invitación suscritapor La Redacción de esta revista; pero tanto Los Andes, como la esquela, le llegaron atrasadísimos.
El certamen debió cerrarse definitivamente el 1 de septiembre, y hecha por el autor la cuenta del plazo que le quedaba, atendiendo al día en que debía partir de Guayaquil el vapor para estar en Chile en la fecha citada, apenas podía contar con dos semanas, las cuales debían ser absorbidas por las atenciones, a la sazón recargadas, de un laborioso empleo público.
Resolvió, pues, no escribir cosa alguna, pues nunca se ha preciado de improvisador.
Sin embargo, no había contado con otra voluntad poderosa. Una persona, para él carísima, le puso en el empeño de forjar la leyenda para el certamen, y hubo de rendirse a tal exigencia.
Robó entonces algunas horas al descanso de cada noche y escribió el MAZORRA A pluma corrida y sin volver la vista a lo que dejaba trazado. De igual manera se hizo la copia que fue remitida a Santiago, la cual se concluyó pocos momentos antes de que partiese el correo.
Conservaba inédito el autor un corto romance que con el mismo título había escrito años atrás, y creyó hallar en él una de las condiciones exigidas en la invitación que publicó Los Andes, a saber, que la leyenda había de estar sujeta a la moral católica; pero, fuera de la idea principal, eso trabajó, antes que ser provechoso, le sirvió a veces de estorbo, y hubo de hacerlo todo nuevo.
Corrido más de un mes después de la remisión de la leyenda, supo, no sin alguna extrañeza,
que el plazo para el concurso, que debió cerrarse definitivamente el 1 de septiembre, se había prolongado por sesenta días más, lo cual mejoraba la condición de los que podían aprovecharlo, que no la de quienes habían escrito apremiados por la estrechez del tiempo, y cuyas obras estaban ya en camino.
El resultado del certamen se sabe ya: MAZORRA ha merecido mención honorífica.
No so crea que las líneas anteriores vayan encaminadas a desarmar la crítica, en gracia de la festinación con que ha sido forjada la leyenda; al contrario, el autor se confiesa culpado de temeridad por haberse presentado al concurso con una obrilla trabajada en pocas horas. Y sin tratar de disminuir su falta ante los ilustrados y competentes jueces que han dado el fallo ni ante el público que también va a ser juez y fallar, da a luz su trabajo dejándole a posta sin lima ninguna y tal como ha sido visto en Chile.
"Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum coelorum." (Mateo 19:24)
"Ubi enim thesaurus vester est, ibi et cor vestrum erit." (Lucas 12:34)
A MI ESPOSA
Debo yo de justicia:
¡No es tu querer mi ley! ¡no es complacerte
Mi honor y mi delicia!
Que deseas ¡oh amada!
Y sea tan feliz que te suspenda
La historieta cantada.
De mi pueblo; es aquella
Fama vulgar del español Mazorra
Y de su esposa bella.
¡Lección terrible asaz!... Pero no se usa
Comenzar de este modo:
Óyelo de los labios de mi musa
Claro y en orden todo.
La noche está; la dulce luna riela
Sobre la onda que corre presurosa,
Y en la orilla favonio apenas vuela.
Cual suspiros de ninfa allí escondida;
Percíbese el aroma dé las flores…
¡Todo al solaz del corazón convida!
Y de esta grata soledad amiga,
Donde voces del cielo arrobadoras
A los amables céfiros prodiga;
Suaves como los rayos de un lucero,
Y lágrimas derrama de ternura
De su lira al acento plañidero;
O da preceptos de virtud austera,
O aclama espiritual filosofía,
Y la acritud de la verdad modera
Del olímpico rey con la ambrosía.
I. INTRODUCCION A UN DRAMA.
Don Baltazar Carriedo, alias MAZORRA.
Fray Antonio, Franciscano.
María, esposa de MAZORRA.
La escena pasa en Quito por 1780.
Mazorra. ¡Qué dislate, fray Antonio!
¡Llamar santa la pobreza!
Fray Antonio. Pues ¡qué! ¿santa es la riqueza
Que da presas al demonio?
Mazorra. Se conoce que un fraile habla,
Y además de fraile, loco.
Fray Antonio. Hijo mío, poco a poco,
Que aun la cuestión no se entabla.
Mazorra. ¿La cuestión?
Fray Antonio. Aun no me explico
Quiero decir, Baltazar…
Mazorra. ¡Qué un rico no ha de alcanzar
irse al cielo! ¡Pobre rico!
Fray Antonio. Y mira que eso lo dijo
El mismo Dios. Pero atiende:
Esa verdad no se entiende,
Cual tú, tan ad verbum, hijo.
Mazorra. Vamos, padre, en castellano,
Que yo no entiendo latines.
Fray Antonio. Digo que los buenos fines
Quiere Dios en el cristiano.
Si el rico los tiene y cuida
De atajar con diques de oro
Los ríos de amargo lloro
De la orfandad desvalida;
Si a la viuda consuela,
Si a la desnudez da abrigo,
Si de comer da al mendigo
Y a la ignorancia da escuela;
Si del paciente en el lecho
Derramar alivio sabe;
Si el noble tesoro cabe
De la templanza en su pecho;
Si a la injuria da perdón
Y al enemigo bien hace;
Si en elevar se complace
Al cielo su corazón:
Entonces ¡al rico albricias!
Pues halló fácil camino
De irse al alcázar divino
De las perpetuas delicias.
Pero ¡ay, hijo mío! el peso
De las riquezas es tal,
Y a la vida mundanal
Inclina con tal exceso,
Que por cada alma beata
Que sale bien de la prueba,
Hay diez que el diablo se lleva
Envueltas en su oro y plata.
El oro a veces pervierte
So capa de generoso:
Con puñal de oro precioso
Se da a las virtudes muerte.
Oro cierra el corazón
A la bendita piedad,
Da al despique habilidad
Y aleja el dulce perdón.
Verdugo de la pureza,
Al casto amor estrangula,
Protege la infame gula,
Patrocina la torpeza.
Entrañas de oro resisten
De la miseria al gemido,
No dan pan al desvalido
Ni nunca al desnudo visten.
Corto suele ser el trecho
Del ser rico al ser avaro,
Y la avaricia, está claro,
Solo del diablo es provecho.
Mazorra. ¡Cáspita! que sermonazo
Me ha espetado fray Antonio
Tausende von E-Books und Hörbücher
Ihre Zahl wächst ständig und Sie haben eine Fixpreisgarantie.
Sie haben über uns geschrieben: