5,99 €
VOUS POUVEZ LIRE ET CHANTER LES PSAUMES DANS LE TEXTE ORIGINEL EN HEBREU, ET COMPRENDRE LE SENS AVEC LA TRADUCTION LITTERALE EN FRANCAIS
IMPORTANCE DE LIRE LES PSAUMES EN HEBREU
C’est en hébreu que Le Créateur a parlé au peuple d’Israël et à travers lui, à tous les hommes.
« Les lettres hébraïques ne sont pas des lettres ordinaires. Ce sont les pierres angulaires ou les prototypes de l’expression de la Lumière (…) Le texte kabbalistique du Zohar tire du texte biblique que, avant la tour de Babel, la langue parlée par tous les peuples de la Terre était l’hébreu. » Le kabbaliste Rav Berg dans son livre : « Immortalité ».
Les Psaumes (Téhilim en hébreu) sont des chants, des louanges du roi David, adressée à D.ieu. « Ses chants, dans lesquels il loue le Créateur, sont acceptés et lus par toutes les nations du monde. » Extrait publication blog personnel professeur Michaël Laitman
Les Psaumes sont utilisés pour faire face à toutes les situations de la vie. Des Segoulot [remèdes] établies par les sages permettent d’exprimer tous les sentiments humains, la joie, la confiance, le pardon, la demande d’aide, l’espoir.
« La prière est définie comme une échelle, ainsi qu’il est dit : « Voici, l’échelle était plantée en terre et son sommet parvenait jusqu’au ciel ». La prière est l’échelle reliant celui qui la prononce à D.ieu. » Extrait discours Rabbi Yossef Its’hak, précédent Rabbi de Loubavitch (Sefer Ha Si'hot 5700-1940, page 76)
Il faut choisir la version des Psaumes avec laquelle vous allez lire et prier. De nombreuses traductions existent, toutes ces interprétations présentent les inconvénients de la déformation et de l’orientation particulière.
La transcription est très importante, car elle peut amener à vous faire énoncer le contraire du message d’origine.
Le présent ouvrage vous propose d’utiliser la version originale en hébreu avec une transcription en hébreu phonétique, d’une grande facilité de lecture, présentée et structurée sous forme de tableaux, mot à mot, syllabes par syllabes. La présente traduction permet à toute personne de lire sans efforts. Les lecteurs débutants, sans connaître aucune règles grammaticales, pourront sans difficulté prononcer correctement les mots tels qu’ils ont été écrits.
IMPORTANCE DE COMPRENDRE LE SENS EN FRANCAIS
L’hébreu est la langue idéale pour lire les psaumes. Ce livre en phonétique vous permet de lire et chanter immédiatement en hébreu, sans aucune connaissance préalable de la langue.
Il est aussi nécessaire de bien comprendre le sens en étudiant chaque psaume avec la traduction littérale en français.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Section 1
Section 2
Section 3
VOUS POUVEZ LIRE ET CHANTER LES PSAUMES DANS LE TEXTE ORIGINEL EN HEBREU, ET COMPRENDRE LE SENS AVEC LA TRADUCTION LITTERALE EN FRANCAIS
IMPORTANCE DE LIRE LES PSAUMES EN HEBREU
IMPORTANCE DE COMPRENDRE LE SENS EN FRANCAIS
COMMENT LIRE OU CHANTER AVEC LES PSAUMES
AIDE POUR LA LECTURE PHONETIQUE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Quand on terminera de réciter les psaumes, on dira :
UTILISATION DES PSAUMES/SEGOULOT ETABLIES PAR LES SAGES
A Rosine mon épouse, mes enfants et petits enfants.
Que Dieu leur accorde le bonheur, la santé, la joie et la réussite.
יעקב רענן
YAAKOV RAANAN
ספר תהילים
se.fer-te.hi.lim
livre des psaumes
hébreu-phonétique-français
traduction juxtalinéaire
mot à mot
Le Code français de la propriété intellectuelle interdit les copies ou reproductions destinées à une utilisation collective. Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite par quelque procédé que ce soit, sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite (alinéa 1er de l’article L. 122-4) et constitue une contrefaçon sanctionnée par les articles L. 425 et suivants du Code pénal.
2ème édition © Raanan Editeur, 2019
ISBN : 978-2-7149-0151-4
VOUS POUVEZ LIREET CHANTER LES PSAUMES DANS LE TEXTE ORIGINEL EN HEBREU, ET COMPRENDRE LE SENS AVEC LA TRADUCTION LITTERALE EN FRANCAIS
IMPORTANCE DE LIRE LES PSAUMES EN HEBREU
C’esten hébreu que Le Créateura parlé au peuple d’Israël et à travers lui, à tous les hommes.
« Les lettres hébraïques ne sont pas des lettres ordinaires. Ce sont les pierres angulaires ou les prototypes de l’expression de la Lumière (…) Le texte kabbalistique du Zohar tire du texte biblique que, avant la tour de Babel, la langue parlée par tous les peuples de la Terre était l’hébreu. »Le kabbaliste Rav Berg dans son livre : « Immortalité ».
Les Psaumes (Téhilim en hébreu)sontdes chants, des louanges du roi David, adressée à D.ieu. « Ses chants, dans lesquels il loue le Créateur, sont acceptés et lus par toutes les nations du monde. » Extrait publication blog personnel professeur Michaël Laitman
Les Psaumes sont utilisés pour faire face à toutes les situations de la vie. Des Segoulot[remèdes] établies par les sages permettent d’exprimer tous les sentiments humains, la joie, la confiance, le pardon, la demande d’aide, l’espoir.
« La prière est définie comme une échelle, ainsi qu’il est dit : « Voici, l’échelle était plantée en terre et son sommet parvenait jusqu’au ciel ». La prière est l’échelle reliant celui qui la prononce à D.ieu. » Extrait discours Rabbi Yossef Its’hak, précédent Rabbi de Loubavitch (Sefer Ha Si'hot 5700-1940, page 76)
Il faut choisirla version des Psaumesavec laquelle vous allez lire et prier. De nombreuses traductions existent, toutes cesinterprétations présentent les inconvénients de ladéformation et de l’orientation particulière.
La transcription est très importante, car elle peut amener à vous faire énoncer le contraire du message d’origine.
Le présent ouvrage vous propose d’utiliser la version originale en hébreu avec unetranscription en hébreu phonétique, d’une grande facilité de lecture, présentée et structurée sous forme de tableaux, mot à mot, syllabes par syllabes.La présente traduction permet à toute personne de lire sans efforts. Les lecteurs débutants, sans connaître aucune règles grammaticales, pourront sans difficulté prononcer correctement les mots tels qu’ils ont été écrits.
IMPORTANCE DE COMPRENDRE LE SENS EN FRANCAIS
L’hébreu est la langue idéale pour lire les psaumes. Ce livre en phonétique vous permet de lire et chanter immédiatement en hébreu, sans aucune connaissance préalable de la langue.
Il est aussi nécessairedebien comprendre le sens en étudiant chaque psaume avec la traduction littérale en français.
COMMENT LIRE OU CHANTER AVEC LES PSAUMES
Les psaumes sont des textes poétiques chantés. Les manuscrits comportent des symboles servant à désigner la mélodie.
« Dans les textes originaux des Psaumes, il y a des signes (et non des notes), qui montrent comment les chanter. Mais vous pouvez les chanter comme bon vous semble, ce n’est pas un problème. »Extrait publication blog personnel professeur Michaël Laitman
Faites une première lecture, sélectionnez les psaumes qui vous inspirent le plus sur le moment en fonction des sentiments que vous vivez et que vous ressentez.
Concentrez-vous sur 2 ou 3 psaumes à la fois, et prononcez-les avec concentration pour vous imprégner du sens, des mots, des phrases.
Une lecture journalière des 150 psaumes faite en répartitionsur les 30 jours du mois a été instaurée par le Rabbi de Loubavitch.Il demanda également qu’on lise chaque jour le Psaume correspondant au nombre de ses années.
Date du mois Hébraïque
N° des Psaumesà lire
Date du mois Hébraïque
N° des Psaumesà lire
Date du mois Hébraïque
N° des Psaumesà lire
1
1 à 9
11
60 à 65
21
104à 105
2
10 à 17
12
66 à 68
22
106 à 107
3
18 à 22
13
69 à 71
23
108 à 112
4
23 à 28
14
72 à 76
24
113 à 118
5
29 à 34
15
77 à 78
25
119 (1ière partie)
6
35 à 38
16
79 à 82
26
119 (2ième partie)
7
39 à 43
17
83 à 87
27
120 à 134
8
44 à 48
18
88 à 89
28
135 à 139
9
49 à 54
19
90 à 96
29
140 à 144
10
55 à 59
20
97 à 103
30
145 à 150
AIDE POUR LA LECTURE PHONETIQUE
Éléments essentiels à retenir :
L'hébreu se lit de droite à gauche
1/Translittération en prononciation française :Ex : Pourim et non pas Purim
2/Toutes les lettres sont prononcées et particulièrement les consonnes finales
3/ Accents : il n'y a pas d’accents ni aucun signe diacritique :Ex : gechemet non pas géchèm (même en fin de mot)
4/ Fin de mots : le ה hé final ne se transcrit pas et ne se prononce pas. Sauf s'il est un pronom possessif, il est alors phonétisé, la lettre est marquée par un pointהּ, il se prononce comme un h aspiréEx : tefila et non pas tefilah
Ex : כְּגֹבַהּ, trancrit kegovah
5/ Préfixes : Les préfixes sont collés au mot qui le suit :Ex : Rochhachana et non pas Roch ha-chana
6/ Dagech : On ne redouble pas une lettre à cause d’un dagechEx : Agada et non pas Aggadah
translittération
lettre-voyelles
nom
prononciation
o
אֹ
[o]commeOrange
a
אַ
[a]comme chat
a
אָ
[a]
o
אֳ
[o]
e
אֵ/ אֵי
[é] comme été
e
אֶ
[é]
e
אֱ
[é]
a
אֲ
[a]
ou
אֻ
[ou] comme cou
i
אִ/אִי
[i] comme riz
e [muet]
é [prononciation séfarade]
:
chéva
[e] court
[é] court
o
וֹ
[o]
ou
וּ
[ou]
non translittéré
א
alef
-
v
ב
vet
b
בּ
bet
g
ג
guimel
g dur comme gui
d
ד
dalet
h
ה
he
h aspiré comme hache
v
ו
vav
z
ז
zayin
‘h
ח
'het
[r] guttural comme BaCH
t
ט
tet
y ou i
י
youd
kh
כ
khaf
[r] guttural comme BaCH
k
כּ
Kaf
comme kilo
l
ל
lamed
m
מ
mem
n
נ/ן
noun
s
ס
samekh
non translittéré/il s'écrit avec un : ^
ע
âyin
-
f
פ/ף
fe
p
פּ
pe
ts
צ/ץ
tsadi
comme tsar
q
ק
kof
comme café
r
ר
rech
comme Rome
ch
שׁ
chin
comme chanson
s
שׂ
sin
comme Sarah
t
ת
tav
1
[1e jour du mois]
psaumes1 תהילים
[dimanche]
1.1
רְשָׁעִים
בַּעֲצַת
לֹא הָלַךְ
אֲשֶׁר
אַשְׁרֵי הָאִישׁ
re.cha.îm
ba.â.tsat
lo-ha.lakh
a.cher
ach.rei-ha.ich
des méchants
selon le conseil
ne marche pas
qui
Heureux l’homme
לֵצִים
וּבְמוֹשַׁב
לֹא עָמָד
חַטָּאִים
וּבְדֶרֶךְ
le.tsim
ouv.mo.chav
lo-â.mad
'ha.ta.im
ouv.de.rekh
des moqueurs
en compagnie
ne se tient pas
des pécheurs
sur la voie
לֹא יָשָׁב
lo-ya.chav
ne s’assied pas
1.2
יֶהְגֶּה
וּבְתוֹרָתוֹ
חֶפְצוֹ
יְהוָה
כִּי אִם בְּתוֹרַת
yeh.ge
ouv.to.ra.to
'hef.tso
A.do.nay
ki-im-be.to.rat
il médite
et dans sa Torah
est son plaisir
de l’Eternel
Mais dans la Torah
וָלָיְלָה
יוֹמָם
va.la.ye.la
yo.mam
et nuit
jour
1.3
מָיִם
עַל פַּלְגֵי
שָׁתוּל
כְּעֵץ
וְהָיָה
ma.yim
âl-pal.gei
cha.toul
ke.êts
ve.ha.ya
d’eau
auprès des cours
planté
comme un arbre
Il est
וְעָלֵהוּ
בְּעִתּוֹ
יִתֵּן
פִּרְיוֹ
אֲשֶׁר
ve.â.le.hou
be.î.to
yi.ten
pir.yo
a.cher
et son feuillage
en son temps
donne
son fruit
qui
יַצְלִיחַ
אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה
וְכֹל
לֹא יִבּוֹל
yats.li.a'h
a.cher-ya.â.se
ve.khol
lo-yi.bol
réussit
ce qu’il fait
et tout
ne flétrit pas
1.4
רוּחַ
אֲשֶׁר תִּדְּפֶנּוּ
כִּי אִם כַּמֹּץ
הָרְשָׁעִים
לֹא כֵן
rou.a'h
a.cher-tid.fe.nou
ki-im-ka.mots
ha.re.cha.îm
lo-khen
le vent
qu’emporte
mais ils sont comme la paille
les méchants
Ne sont pas ainsi
1.5
וְחַטָּאִים
בַּמִּשְׁפָּט
רְשָׁעִים
לֹא יָקֻמוּ
עַל כֵּן
ve.'ha.ta.im
ba.mich.pat
re.cha.îm
lo-ya.kou.mou
âl-ken
ni les pécheurs
lors du jugement
les méchants
ne résistent pas
C’est pourquoi
צַדִּיקִים
בַּעֲדַת
tsa.di.kim
ba.â.dat
des justes
dansl’assemblée
1.6
וְדֶרֶךְ
צַדִּיקִים
דֶּרֶךְ
יְהוָה
כִּי יוֹדֵעַ
ve.de.rekh
tsa.di.kim
de.rekh
A.do.nay
ki-yo.de.â
et la voie
des justes
la voie
l’Eternel
Car il connaît
תֹּאבֵד
רְשָׁעִים
to.ved
re.cha.îm
se perd
des méchants
2
[1e jour du mois]
psaumes2תהילים
[dimanche]
2.1
יֶהְגּוּ רִיק
וּלְאֻמִּים
גוֹיִם
רָגְשׁוּ
לָמָּה
yeh.gou-rik
oul.ou.mim
go.yim
ra.ge.chou
la.ma
ces vaines pensées
parmi les nations
parmi les peuples
ce tumulte
Pourquoi
2.2
עַליְהוָה
נוֹסְדוּיָחַד
וְרוֹזְנִים
מַלְכֵיאֶרֶץ
יִתְיַצְּבוּ
âl-A.do.nay
nos.dou-ya.'had
ve.ro.ze.nim
mal.khei-e.rets
yit.yatse.vou
contre l’Eternel
se liguent ensemble
et les princes
les rois de la terre
Se soulèvent
וְעַלמְשִׁיחוֹ
ve.âl-me.chi.'ho
et contre son oint
2.3
עֲבֹתֵימוֹ
מִמֶּנּוּ
וְנַשְׁלִיכָה
אֶתמוֹסְרוֹתֵימוֹ
נְנַתְּקָה
â.vo.tei.mo
mi.me.nou
ve.nach.li.kha
et-mos.ro.tei.mo
ne.na.te.ka
de leurs chaînes
nous
débarrassons
leurs liens
Brisons
2.4
יִלְעַג לָמוֹ
אֲדֹנָי
יִשְׂחָק
בַּשָּׁמַיִם
יוֹשֵׁב
yil.âg-la.mo
A.do.nay
yis.'hak
ba.cha.ma.yim
yo.chev
se moque d’eux
le seigneur
en rit
dans les cieux
Celui qui siège
2.5
וּבַחֲרוֹנוֹ
בְאַפּוֹ
אֵלֵימוֹ
יְדַבֵּר
אָז
ou.va.'ha.ro.no
ve.a.po
e.lei.mo
ye.da.ber
az
dans sa fureur
dans sa colère
vers eux
il parle
Puis
יְבַהֲלֵמוֹ
ye.va.ha.le.mo
il les terrifie
2.6
הַרקָדְשִׁי
עַלצִיּוֹן
מַלְכִּי
נָסַכְתִּי
וַאֲנִי
har-kod.chi
âl-tsi.yon
mal.ki
na.sakh.ti
va.a.ni
ma montagne sainte
sur Sion
mon roi
qui ai sacré
C’est moi
2.7
יאָמַר אֵלַ
יְהוָה
אֶלחֹק
אֲסַפְּרָה
a.mar-e.lay
A.do.nay
el-'hok
a.sa.pe.ra
m’a dit
L’Eternel
le décret
Je proclamerai
יְלִדְתִּיךָ
הַיּוֹם
אֲנִי
בְּנִי אַתָּה
ye.lid.ti.kha
ha.yom
a.ni
be.ni-a.ta
je t’ai engendré
aujourd’hui
moi
tu es mon fils
2.8
נַחֲלָתֶךָ
גוֹיִם
וְאֶתְּנָה
מִמֶּנִּי
שְׁאַל
na.'ha.la.te.kha
go.yim
ve.e.te.na
mi.me.ni
che.al
pour héritage
des peuples
et je te donnerai
le moi
Demande
אַפְסֵיאָרֶץ
וַאֲחֻזָּתְךָ
af.sei-a.rets
va.a.'hou.za.te.kha
les extrémités de la terre
pour domaine
2.9
יוֹצֵר
כִּכְלִי
בַּרְזֶל
בְּשֵׁבֶט
תְּרֹעֵם
yo.tser
kikh.li
bar.zel
be.che.vet
te.ro.êm
de potier
comme un vase
de fer
avec un sceptre
Tu les briseras
תְּנַפְּצֵם
te.na.fe.tsem
tu les casseras
2.10
שֹׁפְטֵי
הִוָּסְרוּ
הַשְׂכִּילוּ
מְלָכִים
וְעַתָּה
chof.tei
hi.va.se.rou
has.ki.lou
me.la.khim
ve.â.ta
juges
corrigez-vous
comprenez
rois
Et maintenant
אָרֶץ
a.rets
de la terre
2.11
בִּרְעָדָה
וְגִילוּ
בְּיִרְאָה
אֶתיְהוָה
עִבְדוּ
bir.â.da
ve.gi.lou
be.yir.a
et-A.do.nay
îv.dou
avec tremblement
et réjouissez-vous
avec crainte
l’Eternel
Servez
2.12
דֶרֶךְ
וְתֹאבְדוּ
פֶּן יֶאֱנַף
נַשְּׁקובַר
de.rekh
ve.to.ve.dou
pen-ye.e.naf
na.che.kou-var
le chemin
et que vous perdiez
de peur qu’il ne s’indigne
Revêtez-vous de pureté
כָּל
אַשְׁרֵי
אַפּוֹ
כִּמְעַט
כִּייִבְעַר
kol
ach.rei
a.po
kim.ât
ki-yiv.âr
tous ceux
heureux
sa colère
en un instant
lorsque brûlera
בוֹ
חוֹסֵי
vo
'ho.sei
en lui
qui s’abritent
3
[1e jour du mois]
psaumes 3תהילים
[dimanche]
3.1
אַבְשָׁלוֹם
מִפְּנֵי
בְּבָרְחוֹ
לְדָוִד
מִזְמוֹר
Av.cha.lom
mi.pe.nei
be.vor.'ho
le.Da.vid
miz.mor
Absalom
devant
quand il fuyait
De David
Psaume
בְּנוֹ
be.no
son fils
3.2
קָמִים
רַבִּים
צָרָי
מָהרַבּוּ
יְהוָה
ka.mim
ra.bim
tsa.ray
ma-ra.bou
A.do.nay
se lève
quelle multitude
mes ennemis
que sont nombreux
Eternel
עָלָי
â.lay
contre moi
3.3
יְשׁוּעָתָה
אֵין
לְנַפְשִׁי
אֹמְרִים
רַבִּים
ye.chou.â.ta
ein
le.naf.chi
o.me.rim
ra.bim
de salut
plus pour lui
à mon sujet
qui disent
Combien
סֶלָה
לּוֹבֵאלֹהִים
se.la
lo-ve.lo.him
selah
auprès de Dieu
3.4
כְּבוֹדִי
בַּעֲדִי
מָגֵן
יְהוָה
וְאַתָּה
ke.vo.di
ba.â.di
ma.gen
A.do.nay
ve.a.ta
tu es ma gloire
qui m’entoure
tu es mon bouclier
Eternel
Mais toi
רֹאשִׁי
וּמֵרִים
ro.chi
ou.me.rim
ma tête
et tu relèves
3.5
מֵהַר
וַיַּעֲנֵנִי
אֶקְרָא
אֶליְהוָה
קוֹלִי
me.har
va.ya.â.ne.ni
ek.ra
el-A.do.nay
ko.li
de sa montagne
et il me répond
de ma voix
vers l’Eternel
je crie
סֶלָה
קָדְשׁוֹ
se.la
kod.cho
selah
sainte
3.6
כִּי יְהוָה
הֱקִיצוֹתִי
וָאִישָׁנָה
שָׁכַבְתִּי
אֲנִי
ki-A.do.nay
he.ki.tso.ti
va.i.cha.na
cha.khav.ti
a.ni
car l’Eternel
je me réveille
et je m’endors
me couche
Je
יִסְמְכֵנִי
yis.me.khe.ni
est mon soutien
3.7
סָבִיב
אֲשֶׁר
עָם
מֵרִבְבוֹת
לֹאאִירָא
sa.viv
a.cher
âm
me.riv.vot
lo-i.ra
tout autour
qui
de peuples
les myriades
Je ne crains pas
עָלָי
שָׁתוּ
â.lay
cha.tou
contre moi
se sont dressées
3.8
כִּיהִכִּיתָ
אֱלֹהַי
הוֹשִׁיעֵנִי
יְהוָה
קוּמָה
ki-hi.ki.ta
E.lo.hay
ho.chi.ê.ni
A.do.nay
kou.ma
car tu frappes
mon Dieu
sauve-moi
Eternel
Lève-toi
שִׁבַּרְתָּ
רְשָׁעִים
שִׁנֵּי
לֶחִי
אֶתכָּלאֹיְבַי
chi.bar.ta
re.cha.îm
chi.nei
le.'hi
et-kol-oye.vay
tu brises
des méchants
les dents
à la joue
tous mes ennemis
3.9
סֶּלָה
בִרְכָתֶךָ
עַלעַמְּךָ
הַיְשׁוּעָה
לַיהוָה
se.la
vir.kha.te.kha
âl-âme.kha
ha.ye.chou.â
lA.do.nay
selah
ta bénédiction
sur ton peuple
le salut
A l’Eternel
4
[1e jour du mois]
psaumes4תהילים
[dimanche]
4.1
לְדָוִד
מִזְמוֹר
בִּנְגִינוֹת
לַמְנַצֵּחַ
le.Da.vid
miz.mor
bin.gi.not
lam.na.tse.a'h
de David
psaume
avec instruments à cordes
Au chef des chantres
4.2
בַּצָּר
צִדְקִי
אֱלֹהֵי
עֲנֵנִי
בְּקָרְאִי
ba.tsar
tsid.ki
E.lo.hei
â.ne.ni
be.kor.i
dans la détresse
de mon salut
Dieu
réponds-moi
Quand j’appelle
וּשְׁמַע
חָנֵּנִי
הִרְחַבְתָּלִּי
ouch.mâ
'ho.ne.ni
hir.'hav.ta-li
écoute
sois-moi favorable
tu me mets au large
תְּפִלָּתִי
te.fi.la.ti
ma prière
4.3
לִכְלִמָּה
כְבוֹדִי
עַדמֶה
אִישׁ
בְּנֵי
likh.li.ma
khe.vo.di
âd-me
ich
be.nei
sera-t-elle humiliée
ma gloire
jusqu’à quand
des hommes
Fils
סֶלָה
כָזָב
תְּבַקְשׁוּ
רִיק
תֶּאֱהָבוּן
se.la
kha.zav
te.vak.chou
rik
te.e.ha.voun
selah
le mensonge
rechercherez-vous
les choses vaines
aimerez-vous
4.4
יְהוָה
חָסִידלוֹ
יְהוָה
כִּיהִפְלָה
וּדְעוּ
A.do.nay
'ha.sid-lo
A.do.nay
ki-hif.la
oud.ôu
l’Eternel
celui qui est pieux, pour lui
l’Eternel
que distingue
Sachez-le
אֵלָיו
בְּקָרְאִי
יִשְׁמַע
e.layv
be.kor.i
yich.mâ
vers lui
quand je crie
entends
4.5
עַלמִשְׁכַּבְכֶם
בִלְבַבְכֶם
אִמְרוּ
וְאַלתֶּחֱטָאוּ
רִגְזוּ
âl-mich.kav.khem
vil.vav.khem
im.rou
ve.al-te.'he.ta.ou
rig.zou
sur votre couche
en vos cœurs
méditez
et ne péchez pas
Tremblez
סֶלָה
וְדֹמּוּ
se.la
ve.do.mou
selah
et gardez le silence
4.6
אֶליְהוָה
וּבִטְחוּ
זִבְחֵיצֶדֶק
זִבְחוּ
el-A.do.nay
ou.vit.'hou
ziv.khei-tse.dek
ziv.'hou
à l’Eternel
et confiez-vous
de justice
Offrez des sacrifices
4.7
נְסָהעָלֵינוּ
טוֹב
מִייַרְאֵנו
אֹמְרִים
רַבִּים
ne.sa-â.lei.nou
tov
mi-yar.e.nou
o.me.rim
ra.bim
fais lever sur nous
le bonheur
qui nous fera voir
disent
Beaucoup
יְהוָה
פָּנֶיךָ
אוֹר
A.do.nay
pa.nei.kha
or
Eternel
de ta face
la lumière
4.8
דְּגָנָם
מֵעֵת
בְלִבִּי
שִׂמְחָה
נָתַתָּה
de.ga.nam
me.êt
ve.li.bi
sim.'ha
na.ta.ta
où leur blé
qu’au moment
dans mon cœur
plus de joie
Tu me mets
רָבּוּ
וְתִירוֹשָׁם
ra.bou
ve.ti.ro.cham
abondent
et leur vin
4.9
כִּי אַתָּה
וְאִישָׁן
אֶשְׁכְּבָה
יַחְדָּו
בְּשָׁלוֹם
ki-ata
ve.i.chan
ech.ke.va
ya'h.dav
be.cha.lom
car toi
et je dors
je me couche
tout aussitôt
En paix
תּוֹשִׁיבֵנִי
לָבֶטַח
לְבָדָד
יְהוָה
to.chi.ve.ni
la.ve.ta'h
le.va.dad
A.do.nay
qui m’établis
en sûreté
seul
Eternel
5
[1e jour du mois]
psaumes5 תהילים
[dimanche]
5.1
לְדָוִד
מִזְמוֹר
אֶלהַנְּחִילוֹת
לַמְנַצֵּחַ
le.Da.vid
miz.mor
el-ha.ne.'hi.lot
lam.na.tse.a'h
de David
psaume
avec les flûtes
Au chef des chantres
5.2
הֲגִיגִי
בִּינָה
יְהוָה
הַאֲזִינָה
אֲמָרַי
ha.gi.gi
bi.na
A.do.nay
ha.a.zi.na
a.ma.ray
ma plainte
écoute
Eternel
entends-les
Mes paroles
5.3
וֵאלֹהָי
מַלְכִּי
שַׁוְעִי
לְקוֹל
הַקְשִׁיבָה
vE.lo.hay
mal.ki
chav.î
le.kol
hak.chi.va
et mon Dieu
mon Roi
de mon appel
la voix
Écoute
אֶתְפַּלָּל
כִּיאֵלֶיךָ
et.pa.lal
ki-e.lei.kha
que je prie
Car c’est toi
5.4
בֹּקֶר
קוֹלִי
תִּשְׁמַע
בֹּקֶר
יְהוָה
bo.ker
ko.li
tich.mâ
bo.ker
A.do.nay
le matin
ma voix
tu entends
le matin
Eternel
וַאֲצַפֶּה
אֶעֱרָךְלְךָ
va.a.tsa.pe
e.e.rokh-le.kha
et je regarde
je me tourne vers toi
5.5
רָע
לֹאיְגֻרְךָ
אָתָּה
רֶשַׁע
כִּילֹאאֵלחָפֵץ
râ
lo-ye.gou.re.kha
a.ta
re.châ
ki-lo-el-'ha.fets
le méchant
ne séjourne pas avec toi
toi
le mal
Tu n’es pas un Dieu qui veut
5.6
שָׂנֵאתָ
עֵינֶיךָ
לְנֶגֶד
הוֹלְלִים
לֹאיִתְיַצְּבוּ
sa.ne.ta
êi.nei.kha
le.ne.ged
ho.le.lim
lo-yit.ya.tse.vou
tu hais
tes yeux
devant
les insensés
Ne se tiennent pas
אָוֶן
כָּל פֹּעֲלֵי
a.ven
kol-po.a.lei
l’iniquité
tous ceux qui pratiquent
5.7
וּמִרְמָה
אִישׁדָּמִים
כָזָב
דֹּבְרֵי
תְּאַבֵּד
ou.mir.ma
ich-da.mim
kha.zav
do.ve.rei
te.a.bed
et de fraude
l’homme de sang
des mensonges
ceux qui disent
Tu perds
יְהוָה
יְתָעֵב
A.do.nay
ye.ta.êv
l’Eternel
l’a en horreur
5.8
בֵיתֶךָ
אָבוֹא
בְּרֹבחַסְדְּךָ
וַאֲנִי
vei.te.kha
a.vo
be.rov-has.de.kha
va.a.ni
dans ta maison
je viens
par ton immense bonté
Et moi
בְּיִרְאָתֶךָ
אֶלהֵיכַלקָדְשְׁךָ
אֶשְׁתַּחֲוֶה
be.yir.a.te.kha
el-hei.khal-kod.che.kha
ech.ta.'ha.ve
pénétré de ta crainte
vers ton saint temple
je me prosterne
5.9
שׁוֹרְרָי
לְמַעַן
בְצִדְקָתֶךָ
נְחֵנִי
יְהוָה
cho.re.ray
le.ma.ân
ve.tsid.ka.te.kha
ne.'he.ni
A.do.nay
mes ennemis
à cause de
dans ta justice
dirige-moi
Eternel
דַּרְכֶּךָ
לְפָנַי
הַיְשַׁר
dar.ke.kha
le.fa.nay
ha.ye.char
ton chemin
devant moi
rends droit
5.10
הַוּוֹת
קִרְבָּם
נְכוֹנָה
בְּפִיהוּ
כִּיאֵין
ha.vot
kir.bam
ne.kho.na
be.fi.hou
ki-ein
n'est que ruines
et le fond de leur cœur
de sincérité
dans leur bouche
Car il n’y a pas
יַחֲלִיקוּן
לְשׁוֹנָם
גְּרֹנָם
קֶבֶרפָּתוּחַ
ya.'ha.li.koun
le.cho.nam
ge.ro.nam
ke.ver-pa.tou.a'h
sera flatteuse
leur langue
leur gosier
un tombe ouverte
5.11
בְּרֹב
מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם
יִפְּלוּ
אֱלֹהִים
הַאֲשִׁימֵם
be.rov
mi.mo.â.tso.tei.hem
yi.pe.lou
E.lo.him
ha.a.chi.mem
pour leurs nombreux
dans leurs desseins
qu’ils échouent
Dieu
Condamne-les
בָךְ
כִּי מָרוּ
הַדִּיחֵמוֹ
פִּשְׁעֵיהֶם
vakh
ki-ma.rou
ha.di.'he.mo
pich.êi.hem
contre toi
pour leur révolte
repousse-les
péchés
5.12
יְרַנֵּנוּ
לְעוֹלָם
בָךְ
כָלחוֹסֵי
וְיִשְׂמְחוּ
ye.ra.ne.nou
le.ô.lam
vakh
khol-'ho.sei
ve.yis.me.'hou
ils jubileront
à jamais
en toi
tous ceux qui ont confiance
Et se réjouiront
אֹהֲבֵי
בְךָ
וְיַעְלְצוּ
עָלֵימוֹ
וְתָסֵךְ
o.ha.vei
ve.kha
ve.ya^le.tsou
â.lei.mo
ve.ta.sekh
ceux qui aiment
en toi
et se réjouiront
sur eux
tu feras une protection
שְׁמֶךָ
che.me.kha
ton nom
5.13
כַּצִּנָּה
יְהוָה
צַדִּיק
תְּבָרֵךְ
אַתָּהכִּי
ka.tsi.na
A.do.nay
tsa.dik
te.va.rekh
ki-a.ta
comme un bouclier
Eternel
le juste
tu bénis
Toi
תַּעְטְרֶנּוּ
רָצוֹן
ta^te.re.nou
ra.tson
tu l’entoures
de ta bienveillance
6
[1e jour du mois]
psaumes 6תהילים
[dimanche]
6.1
לְדָוִד
מִזְמוֹר
עַלהַשְּׁמִינִית
בִּנְגִינוֹת
לַמְנַצֵּחַ
le.Da.vid
miz.mor
al-ha.che.mi.nit
bin.gi.not
lam.na.tse.a'h
de David
psaume
sur l’octave
avec instruments à cordes
Au chef des chantres
6.2
תְיַסְּרֵנִי
וְאַלבַּחֲמָתְךָ
תוֹכִיחֵנִי
אַלבְּאַפְּךָ
יְהוָה
te.yas.re.ni
ve.al-ba.'ha.ma.te.kha
to.khi.'he.ni
al-be.a.pe.kha
A.do.nay
ne me châtie pas
dans ton courroux
de reproches
ne me fais pas dans ta colère
Eternel
6.3
רְפָאֵנִי
כִּיאֻמְלַלאָנִי
יְהוָה
חָנֵּנִי
re.fa.e.ni
ki-oum.lal-a.ni
A.do.nay
'ho.ne.ni
guéris-moi
car je suis sans force
Eternel
Aie pitié de moi
עֲצָמָי
כִּינִבְהֲלוּ
יְהוָה
â.tsa.may
ki-niv.ha.lou
A.do.nay
mes os
car sont tremblants
Eternel
6.4
יְהוָה
וְאַתָּה
מְאֹד
נִבְהֲלָה
וְנַפְשִׁי
A.do.nay
ve.a.ta
me.od
niv.ha.la
ve.naf.chi
Eternel
et toi
profondément
est troublée
Mon âme
עַדמָתָי
ad-ma.tay
jusqu’à quand
6.5
הוֹשִׁיעֵנִי
נַפְשִׁי
חַלְּצָה
יְהוָה
שׁוּבָה
ho.chi.ê.ni
naf.chi
'ha.le.tsa
A.do.nay
chou.va
sauve-moi
mon âme
délivre
Eternel
Reviens
חַסְדֶּךָ
לְמַעַן
'has.de.kha
le.ma.ân
à ta bonté
grâce
6.6
מִייוֹדֶהלָּךְ
בִּשְׁאוֹל
זִכְרֶךָ
בַּמָּוֶת
כִּי אֵין
mi-yo.de-lakh
bich.ol
zikh.re.kha
ba.ma.vet
ki-ein
qui te louera
dans le séjour des morts
n’a plus ton souvenir
celui qui meurt
Car
6.7
מִטָּתִי
בְכָללַיְלָה
אַשְׂחֶה
בְּאַנְחָתִי
יָגַעְתִּי
mi.ta.ti
ve.khol-la.ye.la
as.'he
be.an.'ha.ti
ya.ga^ti
monlit
chaque nuit
est baigné
à force de gémir
Je m’épuise
אַמְסֶה
עַרְשִׂי
בְּדִמְעָתִי
am.se
âr.si
be.dim.â.ti
j’inonde
ma couche
avec mes larmes
6.8
בְּכָלצוֹרְרָי
עָתְקָה
עֵינִי
מִכַּעַס
עָשְׁשָׁה
be.khol-tso.re.ray
âte.ka
êi.ni
mi.ka.âs
â.che.cha
à cause de mes ennemis
ils ont vieilli
mes yeux
par le chagrin
Se sont abîmés
6.9
כִּישָׁמַע
אָוֶן
כָּלפֹּעֲלֵי
מִמֶּנִּי
סוּרוּ
ki-cha.mâ
a.ven
kol-po.â.lei
mi.me.ni
sou.rou
car entends
l’injustice
vous tous qui faites
de moi
Éloignez-vous
בִּכְיִי
קוֹל
יְהוָה
bikh.iy
kol
A.do.nay
de mes sanglots
la voix
l’Eternel
6.10
תְּפִלָּתִי
יְהוָה
תְּחִנָּתִי
יְהוָה
שָׁמַע
te.fi.la.ti
A.do.nay
te.'hi.na.ti
A.do.nay
cha.mâ
ma prière
Eternel
ma supplication
Eternel
Exauce
יִקָּח
yi.ka'h
accueillera
6.11
יָשֻׁבוּ
כָּלאֹיְבָי
מְאֹד
וְיִבָּהֲלוּ
יֵבֹשׁוּ
ya.chou.vou
kol-oye.vay
me.od
ve.yi.ba.ha.lou
ye.vo.chou
ils reculent
tous mes ennemis
beaucoup
effrayés
Qu’ils soient confondus
יֵבֹשׁוּ רָגַע
ye.vo.chou-raga
soudain couverts de honte
7
[1e jour du mois]
psaumes 7 תהילים
[dimanche]
7.1
עַלדִּבְרֵיכוּשׁ
לַיהוָה
אֲשֶׁרשָׁר
לְדָוִד
שִׁגָּיוֹן
âl-div.rei-khouch
lAdonay
a.cher-char
le.Da.vid
chi.ga.yon
au sujet de Couch
à l’Eternel
chantée
de David
Complainte
בֶּןיְמִינִי
Ben-ye.mi.ni
de la tribu de Benjamin
7.2
הוֹשִׁיעֵנִי
חָסִיתִי
בְּךָ
אֱלֹהַי
יְהוָה
ho.chi.ê.ni
'ha.si.ti
be.kha
E.lo.hay
A.do.nay
sauve-moi
je cherche mon refuge
en toi
mon Dieu
Eternel
וְהַצִּילֵנִי
מִכָּלרֹדְפַי
ve.ha.tsi.le.ni
mi.kol-ro.de.fay
et délivre-moi
de tous mes persécuteurs
7.3
וְאֵיןמַצִּיל
פֹּרֵק
נַפְשִׁי
כְּאַרְיֵה
פֶּןיִטְרֹף
ve.ein-ma.tsil
po.rek
naf.chi
ke.ar.ye
pen-yit.rof
et personne pour me sauver
qu'il me déchire
mon âme
comme un lion
De peurqu’il dévore
7.4
אִםיֶשׁעָוֶל
זֹאת
אִםעָשִׂיתִי
אֱלֹהַי
יְהוָה
im-yech-â.vel
zot
im-â.si.ti
E.lo.hay
A.do.nay
s’il y a de l’iniquité
cela
si j’ai fait
mon Dieu
Eternel
בְּכַפָּי
be.kha.pay
dans mes mains
7.5
וָאֲחַלְּצָה
רָע
שׁוֹלְמִי
אִם גָּמַלְתִּי
va.a.'hal.tsa
râ
cho.le.mi
im-ga.mal.ti
si j’ai dépouillé
le mal
à celui qui était en paix avec moi
Si j’ai rendu
רֵיקָם
צוֹרְרִי
rei.kam
tso.re.ri
sans motif
qui m’a pris en haine
7.6
וְיִרְמֹס
וְיַשֵּׂג
נַפְשִׁי
אוֹיֵב
יִרַדֹּף
ve.yir.mos
ve.ya.seg
naf.chi
o.yev
yi.ra.dof
qu’il piétine
et m’atteigne
mon âme
l’ennemi
Que poursuive
יַשְׁכֵּן
לֶעָפָר
וּכְבוֹדִי
חַיָּי
לָאָרֶץ
yach.ken
le.â.far
oukh.vo.di
'ha.yay
la.a.rets
qu’il traîne
dans la poussière
et mon honneur
ma vie
à terre
סֶלָה
se.la
selah
7.7
בְּעַבְרוֹת
הִנָּשֵׂא
בְּאַפֶּךָ
יְהוָה
קוּמָה
be.â.vrot
hi.na.se
be.a.pe.kha
A.do.nay
kou.ma
contre la fureur
oppose-toi
dans ta colère
Eternel
Lève-toi
צִוִּיתָ
מִשְׁפָּט
אֵלַי
וְעוּרָה
צוֹרְרָי
tsi.vi.ta
mich.pat
e.lay
ve.ôu.ra
tso.re.ray
que tu as ordonné
le jugement
pour moi
réveille
de mes adversaires
7.8
לַמָּרוֹם
וְעָלֶיהָ
תְּסוֹבְבֶךָּ
לְאֻמִּים
וַעֲדַת
la.ma.rom
ve.â.lei.ha
te.so.ve.ve.ka
le.ou.mim
va.â.dat
vers les lieux élevés
au-dessus d’elle
t’entoure
des peuples
Que l’assemblée
שׁוּבָה
chou.va
retourne
7.9
יְהוָה
שָׁפְטֵנִי
עַמִּים
יָדִין
יְהוָה
A.do.nay
chof.te.ni
â.mim
ya.dyn
A.do.nay
Eternel
rends-moi justice
les nations
(qui) juge
L’Eternel
עָלָי
וּכְתֻמִּי
כְּצִדְקִי
â.lay
ou.khe.tou.mi
ke.tsid.ki
en moi
et mon intégrité
selon ma droiture
7.10
צַדִּיק
וּתְכוֹנֵן
רְשָׁעִים
נָא
יִגְמָרנָא
tsa.dik
out.kho.nen
re.cha.îm
ra
yig.mor-na
le juste
et affermis
des impies
à la méchanceté
Mets un terme
צַדִּיק
אֱלֹהִים
וּכְלָיוֹת
לִבּוֹת
וּבֹחֵן
tsa.dik
E.lo.him
ou.khe.la.yot
li.bot
ou.vo.'hen
juste
Dieu
et les reins
les cœurs
toi qui sondes
7.11
יִשְׁרֵילֵב
מוֹשִׁיעַ
עַלאֱלֹהִים
מָגִנִּי
yich.rei-lev
mo.chi.â
âl-E.lo.him
ma.gi.ni
Les hommesaucœur droit
qui secourt
est en Dieu
Ma sauvegarde
7.12
זֹעֵם
וְאֵל
צַדִּיק
שׁוֹפֵט
אֱלֹהִים
zo.êm
ve.el
tsa.dik
cho.fet
E.lo.him
s’irrite
le tout puissant
juste
est un juge
Dieu
בְּכָליוֹם
be.khol-yom
tous les jours
7.13
דָרַךְ
קַשְׁתּוֹ
יִלְטוֹשׁ
חַרְבּוֹ
אִםלֹאיָשׁוּב
da.rakh
kach.to
yil.toch
'har.bo
im-lo-ya.chouv
il bande
son arc
il aiguise
son glaive
Si le méchant ne se repentit pas
וַיְכוֹנְנֶהָ
va.ye.kho.ne.ne.ha
et il vise
7.14
יִפְעָל
לְדֹלְקִים
חִצָּיו
כְּלֵימָוֶת
וְלוֹהֵכִין
yif.âl
le.do.le.kim
'hi.tsav
ke.lei-ma.vet
ve.lo-he.khin
il rend
brûlantes
ses flèches
des armes meurtrières
Il dirige sur lui
7.15
וְיָלַד
וְהָרָה עָמָל
יְחַבֶּלאָוֶן
הִנֵּה
ve.ya.lad
ve.ha.ra-â.mal
ye.'ha.bel-a.ven
hi.ne
et il enfante
il conçoit le mal
le méchant prépare l'iniquité
Voici
שָׁקֶר
cha.ker
le mensonge
7.16
בְּשַׁחַת
וַיִּפֹּל
וַיַּחְפְּרֵהוּ
כָּרָה
בּוֹר
be.cha.khat
va.yi.pol
va.ya'h.pe.re.hou
ka.ra
bor
dans la fosse
et il tombe
il la creuse
il ouvre
Une fosse
יִפְעָל
yif.al
qu’il a faite
7.17
חֲמָסוֹ
וְעַלקָדקֳדוֹ
בְרֹאשׁוֹ
עֲמָלוֹ
יָשׁוּב
'ha.ma.so
ve.âl-kod.ko.do
ve.ro.cho
â.ma.lo
ya.chouv
sa violence
sur son front
sur sa tête
son méfait
Retombe
יֵרֵד
ye.red
s’abat
7.18
שֵׁםיְהוָה
וַאֲזַמְּרָה
כְּצִדְקוֹ
יְהוָה
אוֹדֶה
chem-A.do.nay
va.a.za.me.ra
ke.tsid.ko
A.do.nay
o.de
le nom de l’Eternel
je chanterai
pour sa justice
l’Eternel
Je louerai
עֶלְיוֹן
êl.yon
du Très-Haut
8
[1e jour du mois]
psaumes 8 תהילים
[dimanche]
8.1
לְדָוִד
מִזְמוֹר
עַל הַגִּתִּית
לַמְנַצֵּחַ
le.Da.vid
miz.mor
âl-ha.gi.tit
lam.na.tse.âh
de David
psaume
sur le guitit
Au chef des chantres
8.2
בְּכָל הָאָרֶץ
שִׁמְךָ
מָה אַדִּיר
אֲדֹנֵינוּ
יְהוָה
be.khol-ha.a.rets
chim.kha
ma-a.dir
a.do.nei.nou
A.do.nay
sur toute la terre
ton nom
est glorieux
notre Seigneur
Eternel
עַל הַשָּׁמָיִם
הוֹדְךָ
אֲשֶׁר תְּנָה
âl-ha.cha.ma.yim
ho.de.kha
a.cher-te.na
au-dessus des cieux
ta majesté
Dont s’élève
8.3
עֹז
יִסַּדְתָּ
וְיֹנְקִים
עוֹלְלִים
מִפִּי
ôz
yi.sad.ta
ve.yo.ne.kim
ô.le.lim
mi.pi
ta puissance
tu as fondé
et des nourrissons
des enfants
Par la bouche
וּמִתְנַקֵּם
אוֹיֵב
לְהַשְׁבִּית
צוֹרְרֶיךָ
לְמַעַן
ou.mit.na.kem
o.yev
le.hach.bit
tso.re.rei.kha
le.ma.ân
et vengeur
ennemi
tu réduis à l’impuissance
tes ennemis
contre
8.4
יָרֵחַ
אֶצְבְּעֹתֶיךָ
מַעֲשֵׂה
שָׁמֶיךָ
כִּי אֶרְאֶה
ya.re.a'h
ets.be.ô.tei.kha
ma.â.sei
cha.mei.kha
ki-er.e
la lune
de ta main
œuvre
les cieux
Lorsque je contemple
כּוֹנָנְתָּה
אֲשֶׁר
וְכוֹכָבִים
ko.nan.ta
a.cher
ve.kho.kha.vim
tu as créé
que
et les étoiles
8.5
כִּי תִפְקְדֶנּוּ
וּבֶן אָדָם
כִּי תִזְכְּרֶנּוּ
מָה אֱנוֹשׁ
ki-tif.ke.de.nou
ou.ven-a.dam
ki-tiz.ke.re.nou
ma-e.noch
pour que tu le protèges
et le fils de l’homme
pour que tu penses à lui
Qu’est l’homme
8.6
וְכָבוֹד
מֵאֱלֹהִים
מְּעַט
וַתְּחַסְּרֵהוּ
ve.kha.vod
me.E.lo.him
me.ât
va.te.'ha.se.re.hou
et de gloire
des êtres divins
presque égal
Tu l’as fait
תְּעַטְּרֵהוּ
וְהָדָר
te.â.te.re.hou
ve.ha.dar
tu l’as couronné
et de magnificence
8.7
תַחַת רַגְלָיו
כֹּל שַׁתָּה
יָדֶיךָ
בְּמַעֲשֵׂי
תַּמְשִׁילֵהוּ
ta.khat-rag.layv
kol-cha.ta
ya.dei.kha
be.ma.â.sei
tam.chi.le.hou
sous ses pieds
tu as tout placé
de tes mains
sur les œuvres
Tu l’as fait dominer
8.8
בַּהֲמוֹת
וְגַם
כֻּלָּם
וַאֲלָפִים
צֹנֶה
ba.ha.mot
ve.gam
kou.lam
va.a.la.fim
tso.ne
les bêtes
et aussi
tous
comme les bœufs
Les brebis
שָׂדָי
sa.day
des champs
8.9
עֹבֵר
הַיָּם
וּדְגֵי
שָׁמַיִם
צִפּוֹר
ô.ver
ha.yam
oud.gei
cha.ma.yim
tsi.por
tout ce qui parcourt
de la mer
et les poissons
du ciel
Les oiseaux
יַמִּים
אָרְחוֹת
ya.mim
or.'hot
des mers
les routes
8.10
בְּכָל הָאָרֶץ
שִׁמְךָ
מָה אַדִּיר
אֲדֹנֵינוּ
יְהוָה
be.khol-ha.a.rets
chim.kha
ma-a.dir
a.do.nei.nou
A.do.nay
sur toute la terre
ton nom
qu’est glorieux
notre Seigneur
Eternel
9
[1e jour du mois]
psaumes9 תהילים
[dimanche]
9.1
לְדָוִד
מִזְמוֹר
לַבֵּן
עַל מוּת
לַמְנַצֵּחַ
le.Da.vid
miz.mor
la.ben
âl-mout
lam.na.tse.a'h
de David
psaume
de l’homme ‘du milieu’
sur la mort
Au chef des chantres
9.2
כָּל נִפְלְאוֹתֶיךָ
אֲסַפְּרָה
בְּכָל לִבִּי
יְהוָה
אוֹדֶה
kol-nif.le.o.tei.kha
a.sa.pe.ra
be.khol-li.bi
A.do.nay
o.de
toutes tes merveilles
je raconterai
de tout mon cœur
à l’Eternel
Je rends grâce
9.3
שִׁמְךָ
אֲזַמְּרָה
בָךְ
וְאֶעֶלְצָה
אֶשְׂמְחָה
chim.kha
a.za.me.ra
vakh
ve.e.êl.tsa
es.me.'ha
ton nom
chanter
en toi
et exulter
Je veux me réjouir
עֶלְיוֹן
êl.yon
Dieu suprême
מִפָּנֶיךָ
וְיֹאבְדוּ
יִכָּשְׁלוּ
אָחוֹר
בְּשׁוּב אוֹיְבַי
mi.pa.nei.kha
ve.yo.ve.dou
yi.ka.che.lou
a.'hor
be.chouv-oye.vay
devant ta face
ils périssent
ils trébuchent
en arrière
Mes ennemis reculent
9.5
לְכִסֵּא
יָשַׁבְתָּ
וְדִינִי
מִשְׁפָּטִי
כִּי עָשִׂיתָ
le.khi.se
ya.chav.ta
ve.di.ni
mich.pa.ti
ki-â.si.ta
sur ton trône
tu sièges
et ma cause
mon droit
Car tu soutiens
צֶדֶק
שׁוֹפֵט
tse.dek
cho.fet
équitable
en juge
9.6
שְׁמָם
רָשָׁע
אִבַּדְתָּ
גוֹיִם
גָּעַרְתָּ
che.mam
ra.cha^
i.bad.ta
go.yim
ga.âr.ta
leur nom
le méchant
tu détruis
les peuples
Tu châties
לְעוֹלָם וָעֶד
מָחִיתָ
le.ô.lam-va.êd
ma.'hi.ta
à tout jamais
tu l’effaces
9.7
וְעָרִים
לָנֶצַח
חֳרָבוֹת
תַּמּוּ
הָאוֹיֵב
ve.â.rim
la.ne.tsa'h
'ho.ra.vot
ta.mou
ha.o.yev
les villes
à jamais
les ruines
sont finies
L’ennemi
הֵמָּה
זִכְרָם
אָבַד
נָתַשְׁתָּ
he.ma
zikh.ram
a.vad
na.tach.ta
avec elles
leur souvenir
que disparaît
que tu à détruites
9.8
לַמִּשְׁפָּט
כּוֹנֵן
יֵשֵׁב
לְעוֹלָם
וַיהוָה
la.mich.pat
ko.nen
ye.chev
le.ô.lam
vA.do.nay
pour le jugement
il a établi
demeurera
à jamais
Mais l’Eternel
כִּסְאוֹ
kis.o
son trône
9.9
לְאֻמִּים
יָדִין
בְּצֶדֶק
יִשְׁפֹּט תֵּבֵל
וְהוּא
le.ou.mim
ya.din
be.tse.dek
yich.pot-te.vel
ve.hou
les peuples
il juge
avec justice
il juge le monde
Lui
בְּמֵישָׁרִים
be.mei.cha.rim
avec droiture
9.10
מִשְׂגָּב
לַדָּךְ
מִשְׂגָּב
יְהוָה
וִיהִי
mis.gav
la.dakh
mis.gav
A.do.nay
vi.hi
un refuge
pour l'opprimé
un refuge
l’Eternel
Et il sera
בַּצָּרָה
לְעִתּוֹת
ba.tsa.ra
le.î.tot
de détresse
dans les temps
9.11
שְׁמֶךָ
יוֹדְעֵי
בְךָ
וְיִבְטְחוּ
che.me.kha
yo.de.êi
ve.kha
ve.yiv.te.'hou
ton nom
ceux qui connaissent
en toi
Ainsi se confient
יְהוָה
דֹרְשֶׁיךָ
כִּי לֹא עָזַבְתָּ
A.do.nay
do.re.chei.kha
ki-lo-a.zav.ta
Eternel
ceux qui te recherchent
car tu n’abandonnes pas
9.12
הַגִּידוּ
צִיּוֹן
יֹשֵׁב
לַיהוָה
זַמְּרוּ
ha.gi.dou
tsi.yon
yo.chev
lA.do.nay
za.me.rou
proclamez
en Sion
qui siège
pour l’Eternel
Chantez
עֲלִילוֹתָיו
בָעַמִּים
â.li.lo.tayv
va.â.mim
ses hauts faits
parmi les peuples
9.13
לֹא שָׁכַח
זָכָר
אוֹתָם
דָּמִים
כִּי דֹרֵשׁ
lo-cha.kha'h
za.khar
o.tam
da.mim
ki-do.rech
il n’oublie pas
et se souvient
[versé] d’eux
du sang
Car il demande compte
עֲנָוִים
צַעֲקַת
â.na.vim
tsa.â.kat
des humbles
le cri
9.14
מִשֹּׂנְאָי
עָנְיִי
רְאֵה
יְהוָה
חָנְנֵנִי
mi.so.ne.ay
ôn.iy
re.e
A.do.nay
'hon.ne.ni
de mes ennemis
la misère du fait
vois
Eternel
Aie pitié de moi
מָוֶת
מִשַּׁעֲרֵי
מְרוֹמְמִי
ma.vet
mi.cha.â.rei
me.ro.me.mi
de la mort
des portes
enlève-moi
9.15
בַת צִיּוֹן
בְּשַׁעֲרֵי
כָּל תְּהִלָּתֶיךָ
אֲסַפְּרָה
לְמַעַן
vat-tsi.yon
be.cha.â.rei
kol-te.hi.la.tei.kha
a.sa.pe.ra
le.ma.ân
de la fille de Sion
aux portes
toutes tes louanges
je proclame
Afin que
בִּישׁוּעָתֶךָ
אָגִילָה
bi.chou.â.te.kha
a.gi.la
de ton salut
et que je me réjouisse
9.16
בְּרֶשֶׁת זוּ
עָשׂוּ
בְּשַׁחַת
גוֹיִם
טָבְעוּ
be.re.chet-zou
â.chou
be.cha.'hat
go.yim
ta.ve.ôu
au filet
qu’ils ont creusée
dans la fosse
les peuples
S’enfoncent
רַגְלָם
נִלְכְּדָה
טָמָנוּ
rag.lam
nil.ke.da
ta.ma.nou
leur pied
se prend
qu’ils ont caché
9.17
בְּפֹעַל
עָשָׂה
מִשְׁפָּט
יְהוָה
נוֹדַע
be.fo.âl
â.sa
mich.pat
A.do.nay
no.dâ
parl’œuvre
il fait
la justice
l’Eternel
Est connu
סֶלָה
הִגָּיוֹן
רָשָׁע
נוֹקֵשׁ
כַּפָּיו
se.la
hi.ga.yon
ra.châ
no.kech
ka.payv
selah
Higayon
le méchant
il prend au piège
de ses mains
9.18
כָּל גּוֹיִם
לִשְׁאוֹלָה
רְשָׁעִים
יָשׁוּבוּ
kol-go.yim
lich.o.la
re.cha.îm
ya.chou.vou
tous les peuples
vers le séjour des morts
les méchants
Ils retournent
אֱלֹהִים
שְׁכֵחֵי
E.lo.him
che.khe.'hei
Dieu
qui oublient
9.19
תִּקְוַת
אֶבְיוֹן
יִשָּׁכַח
כִּי לֹא לָנֶצַח
tik.vat
ev.yon
yi.cha.kha'h
ki-lo-la.ne.tsa'h
l’espoir
le malheureux
à jamais
Carne sera oublié
לָעַד
תֹּאבַד
(עֲנִיִּים) ענוים
la.âd
to.vad
a.ni.yim
à jamais
n'est pas perdu
des pauvres
9.20
יִשָּׁפְטוּ
אֱנוֹשׁ
אַל יָעֹז
יְהוָה
קוּמָה
yi.cha.fe.tou
e.noch
al-ya.ôz
A.do.nay
kou.ma
que soient jugés
l'homme
que ne triomphe pas
Eternel
Lève-toi
עַל פָּנֶיךָ
גוֹיִם
al-pa.nei.kha
go.yim
devant toi
les peuples
9.21
יֵדְעוּ
לָהֶם
מוֹרָה
יְהוָה
שִׁיתָה
ye.de.ôu
la.hem
mo.ra
A.do.nay
chi.ta
que sachent
sur eux
la terreur
Eternel
Mets
סֶּלָה
אֱנוֹשׁ הֵמָּה
גוֹיִם
se.la
e.noch-he.ma
go.yim
selah
qu’ils sont de [faibles] mortels
les peuples
10
[1e jour du mois]
psaumes 10תהילים
[dimanche]
10.1
תַּעְלִים
בְּרָחוֹק
תַּעֲמֹד
יְהוָה
לָמָה
ta^lim
be.ra.'hok
ta.â.mod
A.do.nay
la.ma
te dérobes-tu
éloigné
te tiens-tu
Eternel
Pourquoi
בַּצָּרָה
לְעִתּוֹת
ba.tsa.ra
le.î.tot
de la détresse
aux temps
10.2
יִתָּפְשׂוּ
עָנִי
יִדְלַק
רָשָׁע
בְּגַאֲוַת
yi.ta.fe.sou
â.ni
yid.lak
ra.châ
be.ga.a.vat
qu’il soit pris
le pauvre
persécute
Le méchant
Par son orgueil
חָשָׁבוּ
בִּמְזִמּוֹת זוּ
'ha.cha.vou
bim.zi.mot-zou
qu’il médite
des mêmes mauvais desseins
10.3
וּבֹצֵעַ
נַפְשׁוֹ
עַל תַּאֲוַת
רָשָׁע
כִּי הִלֵּל
ou.vo.tse.â
naf.cho
âl-ta.a.vat
ra.châ
ki-hi.lel
le voleur
de son âme
des passions
le méchant
Car il se glorifie
יְהוָה
נִאֵץ
בֵּרֵךְ
A.do.nay
ni.ets
be.rekh
l'Eternel
outrage
blasphème
10.4
אֵין
בַּל יִדְרֹשׁ
אַפּוֹ
כְּגֹבַהּ
רָשָׁע
ein
bal-yid.roch
a.po
ke.go.vah
ra.châ
il n’y a pas
ne recherche pas [Dieu]
fierté
par tant de
Le méchant
כָּל מְזִמּוֹתָיו
אֱלֹהִים
kol-me.zi.mo.tayv
E.lo.him
telles sont ses pensées
de Dieu
10.5
מִשְׁפָּטֶיךָ
מָרוֹם
בְּכָל עֵת
דְרָכָו
יָחִילוּ
mich.pa.tei.kha
ma.rom
be.khol-êt
de.ra.khav
ya.'hi.lou
tes jugements
sont au-dessus
en tout temps
ses voies
Réussiront
בָּהֶם
יָפִיחַ
כָּל צוֹרְרָיו
מִנֶּגְדּוֹ
ba.hem
ya.fi.a'h
kol-tsor.rayv
mi.neg.do
sur eux
il renverse d’un souffle
sur tous ses adversaires
de lui
10.6
וָדֹר
לְדֹר
בַּלאֶמּוֹט
בְּלִבּוֹ
אָמַר
va.dor
le.dor
bal-e.mot
be.li.bo
a.mar
en âge
d’âge
je ne chancellerai pas
en son cœur
Il dit
לֹא בְרָע
אֲשֶׁר
lo-ve.ra
a.cher
le mal ne m’atteindra jamais
car
10.7
וָתֹךְ
וּמִרְמוֹת
מָלֵא
פִּיהוּ
אָלָה
va.tokh
ou.mir.mot
ma.le
pi.hou
a.la
de perfidie
de fourberie
il est plein
sa bouche
Pleine de parjure
וָאָוֶן
עָמָל
לְשׁוֹנוֹ
תַּחַת
va.a.ven
â.mal
le.cho.no
ta.'hat
et de l'iniquité
de la malice
sa langue
sous
10.8
יַהֲרֹג
בַּמִּסְתָּרִים
חֲצֵרִים
בְּמַאְרַב
יֵשֵׁב
ya.ha.rog
ba.mis.ta.rim
'ha.tse.rim
be.ma.rav
ye.chev
il assassine
dans les lieux écartés
dans les villes
en embuscade
Il se met
יִצְפֹּנוּ
לְחֵלְכָה
עֵינָיו
נָקִי
yits.po.nou
le.'he.le.kha
êi.nayv
na.ki
guettent
le malheureux
ses yeux
l'innocent
10.9
יֶאֱרֹב
בְסֻכֹּה
כְּאַרְיֵה
בַּמִּסְתָּר
יֶאֱרֹב
ye.e.rov
ve.sou.ko
ke.ar.ye
ba.mis.tar
ye.e.rov
il épie
dans le fourré
comme un lion
en cachette
Il guette
בְּמָשְׁכוֹ
עָנִי
יַחְטֹף
עָנִי
לַחֲטוֹף
be.moch.kho
â.ni
ya'h.tof
â.ni
la.'ha.tof
en le traînant
le malheureux
il capture
le malheureux
pour capturer
בְרִשְׁתּוֹ
ve.rich.to
dans son filet
10.10
חֵל כָּאִים
בַּעֲצוּמָיו
וְנָפַל
יָשֹׁחַ
יִדְכֶּ
'hel.ka.im
ba.â.tsou.mayv
ve.na.fal
ya.cho.a'h
yid.ke
les malheureux
en son pouvoir
et tombe
il se tapit
Il s'accroupit
10.11
הִסְתִּיר
שָׁכַח אֵל
בְּלִבּוֹ
אָמַר
his.tir
el-cha.kha'h
be.li.bo
a.mar
il cache
Dieu a oublié
en son cœur
Il dit
לָנֶצַח
בַּל רָאָה
פָּנָיו
la.ne.tsa'h
bal-ra.a
pa.nayv
à jamais
pour ne pas voir
sa face
10.12
יָדֶךָ
נְשָׂא
אֵל
יְהוָה
קוּמָה
ya.de.kha
ne.sa
El
A.do.nay
kou.ma
ta main
lève
Dieu
Eternel
Lève-toi
עֲנָוִים
אַל תִּשְׁכַּח
â.na.vim
al-tich.ka'h
pas les humbles
n'oublie
10.13
אָמַר
אֱלֹהִים
רָשָׁע
נִאֵץ
עַל מֶה
a.mar
E.lo.him
ra.châ
ni.ets
âl-me
dit
Dieu
l'impie
blasphème-t-il
Pourquoi
לֹא תִדְרֹשׁ
בְּלִבּוֹ
lo-id.roch
be.li.bo
tu ne me demandesaucun compte
en son cœur
10.14
תַּבִּיט
וָכַעַס
עָמָל
כִּי אַתָּה
רָאִתָה
ta.bit
va.kha.âs
â.mal
ki-a.ta
ra.i.ta
tu regardes
et le chagrin
la misère
car toi
Tu vois [tout]
חֵלֵכָה
יַעֲזֹב
עָלֶיךָ
בְּיָדֶךָ
לָתֵת
'he.le.kha
ya.â.zov
â.lei.kha
be.ya.de.kha
la.tet
le malheureux
s’abandonne
sur toi
de ta main
pour les protéger
עוֹזֵר
הָיִיתָ
אַתָּה
יָתוֹם
ô.zer
ha.iy.ta
a.ta
ya.tom
assistance
tu lui prêtes
toi
l’orphelin
10.15
תִּדְרוֹשׁ רִשְׁעוֹ
וָרָע
רָשָׁע
זְרוֹעַ
שְׁבֹר
tid.roch-rich.ô
va.râ
ra.châ
ze.ro.â
che.vor
tu rechercheras son impiété
du méchant
de l'impie
le bras
Brise
תִּמְצָא בַל
val-tim.tsa
tu ne la trouveras pas
10.16
אָבְדוּ
עוֹלָם וָעֶד
מֶלֶךְ
יְהוָה
a.ve.dou
ô.lam-va.êd
me.lekh
A.do.nay
ils disparaîtront
à tout jamais
est roi
L'Eternel
מֵאַרְצוֹ
גוֹיִם
me.ar.tso
go.yim
de son pays
Les peuples
10.17
תָּכִין
יְהוָה
שָׁמַעְתָּ
עֲנָוִים
תַּאֲוַת
ta.khin
A.do.nay
cha.ma^ta
â.na.vim
ta.a.vat
tu affermis
Eternel
tu l’entends
des humbles
Le désir
אָזְנֶךָ
תַּקְשִׁיב
לִבָּם
oz.ne.kha
tak.chiv
li.bam
l’oreille
tu leur prêtes
leur cœur
10.18
לַעֲרֹץ
בַּל יוֹסִיף עוֹד
וָדָךְ
יָתוֹם
לִשְׁפֹּט
la.â.rots
bal-yo.sif-ôd
va.dakh
ya.tom
lich.pot
d’opprimer
qu’il cesse encore
et l’opprimé
à l’orphelin
Pour rendre justice
מִן הָאָרֶץ
אֱנוֹשׁ
min-ha.a.rets
e.noch
de la terre
l’homme
11
[1e jour du mois]
psaumes 11 תהילים
[dimanche]
11.1
אֵיךְ
חָסִיתִי
בַּיהוָה
לְדָוִד
לַמְנַצֵּחַ
ekh
'ha.si.ti
bA.do.nay
le.Da.vid
lam.na.tse.a'h
comment
est mon abri
en l'Eternel
de David
Au chef des chantres
צִפּוֹר
הַרְכֶם
נוּדִי
לְנַפְשִׁי
תֹּאמְרוּ
tsi.por
har.khem
nou.di
le.naf.chi
to.me.rou
[comme] un oiseau
vers la montagne
fuis
à mon âme
dites-vous
11.2
כּוֹנְנוּ
קֶשֶׁת
יִדְרְכוּן
הָרְשָׁעִים
כִּי הִנֵּה
ko.ne.nou
ke.chet
yid.re.khoun
ha.re.cha.îm
ki-hi.ne
ils fixent
leur arc
bandent
que les méchants
Car voici
לְיִשְׁרֵי לֵב
בְּמוֹ אֹפֶל
לִירוֹת
עַל יֶתֶר
חִצָּם
le.yich.rei-lev
be.mo-o.fel
li.rot
âl-ye.ter
'hi.tsam
contre les cœurs droits
dans l'obscurité
pour viser
sur la corde
leur flèche
11.3
מַה פָּעָל
צַדִּיק
יֵהָרֵסוּן
כִּי הַשָּׁתוֹת
ma-pa.âl
tsa.dik
ye.ha.re.soun
ki-ha.cha.tot
que peut t-il faire
le juste
sont renversés
si les fondations
11.4
בַּשָּׁמַיִם
יְהוָה
קָדְשׁוֹ
בְּהֵיכַל
יְהוָה
ba.cha.ma.yim
A.do.nay
kod.cho
be.hei.khal
A.do.nay
dans les cieux
l'Eternel
de sainteté
dans son palais
L'Eternel
יִבְחֲנוּ
עַפְעַפָּיו
יֶחֱזוּ
עֵינָיו
כִּסְאוֹ
yiv.'ha.nou
âf.â.payv
ye.'he.zou
êi.nayv
kis.o
distinguent
ses paupières
regardent
ses yeux
est son trône
בְּנֵי אָדָם
be.nei-a.dam
les hommes
11.5
וְאֹהֵב
וְרָשָׁע
צַדִּיק יִבְחָן
יְהוָה
ve.o.hev
ve.ra.châ
tsa.dik-yiv.'han
A.do.nay
et celui qui aime
mais le méchant
éprouve le juste
L'Eternel
נַפְשׁוֹ
שָׂנְאָה
חָמָס
naf.cho
sa.ne.a
kha.mas
de toute son âme
il les hait
la violence
11.6
וְגָפְרִית
אֵשׁ
פַּחִים
עַל רְשָׁעִים
יַמְטֵר
ve.gof.rit
ech
pa.'him
âl-re.cha.îm
yam.ter
et du soufre
du feu
des charbons
sur les impies
Il fera pleuvoir
מְנָת כּוֹסָם
זִלְעָפוֹת
וְרוּחַ
me.nat-ko.sam
zil.â.fot
ve.rou.a'h
seront leur part
de tempête
et un vent
11.7
יָשָׁר
אָהֵב
צְדָקוֹת
יְהוָה
כִּי צַדִּיק
ya.char
a.hev
tse.da.kot
A.do.nay
ki-tsa.dik
les hommes droits
il aime
la justice
l'Eternel
Car est juste
פָנֵימוֹ
יֶחֱזוּ
fa.nei.mo
ye.'he.zou
sa face
contemplent
12
[2e jour du mois]
psaumes 12תהילים
[dimanche]
12.1
לְדָוִד
מִזְמוֹר
עַל הַשְּׁמִינִית
לַמְנַצֵּחַ
le.Da.vid
miz.mor
âl-ha.che.mi.nit
lam.na.tse.a'h
de David
psaume
sur l'octave
Au chef des chantres
12.2
כִּי פַסּוּ
חָסִיד
כִּי גָמַר
יְהוָה
הוֹשִׁיעָה
ki-fa.sou
'ha.sid
ki-ga.mar
A.do.nay
ho.chi.â
disparaissent
d'hommes pieux
car il n'est plus
Eternel
Sauve-moi
אָדָם
מִבְּנֵי
אֱמוּנִים
a.dam
mi.be.nei
e.mou.nim
de l'homme
parmi les fils
Les fidèles
12.3
אֶת רֵעֵהוּ
אִישׁ
יְדַבְּרוּ
שָׁוְא
et-re.ê.hou
ich
ye.da.be.rou
chav
à l’autre
l'un
avec fausseté
On se parle
יְדַבֵּרוּ
וָלֵב
בְּלֵב
חֲלָקוֹת שְׂפַת
ye.da.be.rou
va.lev
be.lev
'ha.la.kot-se.fat
on parle
double
avec un cœur
d’une langue flatteuse
12.4
לָשׁוֹן
חֲלָקוֹת
כָּל שִׂפְתֵי
יְהוָה
יַכְרֵת
la.chon
'ha.la.kot
kol-sif.tei
A.do.nay
yakh.ret
la langue
flatteuses
toutes les lèvres
Eternel
Supprime
גְּדֹלוֹת
מְדַבֶּרֶת
ge.do.lot
me.da.be.ret
avec arrogance
qui parle
12.5
שְׂפָתֵינוּ
נַגְבִּיר
לִלְשֹׁנֵנוּ
אָמְרוּ
אֲשֶׁר
se.fa.tei.nou
nag.bir
lil.cho.ne.nou
a.me.rou
a.cher
nos lèvres
nous triomphons
par notre langue
disent
Ceux qui
לָנוּ
מִי אָדוֹן
אִתָּנוּ
la.nou
mi-a.don
i.ta.nou
sur nous
qui serait maître
sont notre force
12.6
עַתָּה
אֶבְיוֹנִים
מֵאֶנְקַת
עֲנִיִּים
מִשֹּׁד
â.ta
ev.yo.nim
me.en.kat
â.ni.yim
mi.chod
maintenant
des malheureux
devant la plainte
des pauvres
Devant l'oppression
בְּיֵשַׁע
אָשִׁית
יְהוָה
יֹאמַר
אָקוּם
be.ye.châ
a.chit
A.do.nay
yo.mar
a.koum
le salut
j'apporte
l'Eternel
dit
je me lève
יָפִיחַ לוֹ
ya.fi.a'h-lo
à celui qu'on entoure de pièges
12.7
כֶּסֶף
טְהֹרוֹת
אֲמָרוֹת
יְהוָה
אִמְרוֹת
ke.sef
te.ho.rot
a.ma.rot
A.do.nay
i.ma.rot
un argent
pures
sont des paroles
de l'Eternel
Les paroles
שִׁבְעָתָיִם
מְזֻקָּק
לָאָרֶץ
בַּעֲלִיל
צָרוּף
chiv.â.ta.yim
me.zou.kak
la.a.rets
ba.â.lil
tsa.rouf
sept fois
épuré
dans la terre
au creuset
raffiné
12.8
זוּ לְעוֹלָם
מִן הַדּוֹר
תִּצְּרֶנּוּ
תִּשְׁמְרֵם
יְהוָה אַתָּה
zou-le.ô.lam
min-ha.dor
titse.re.nou
tich.me.rem
a.ta-A.do.nay
à jamais
de cette génération
tu les préserves
tu les protèges
Toi Eternel
12.9
זֻלּוּת
כְּרֻם
יִתְהַלָּכוּן
רְשָׁעִים
סָבִיב
zou.lout
ke.roum
yit.ha.la.khoun
re.cha.im
sa.viv
la vilenie
quand domine
rôdent
les méchants
Autour [des justes]
אָדָם
לִבְנֵי
a.dam
liv.nei
de l'homme
parmi les fils
13
[2e jour du mois]
psaumes 13תהילים
[dimanche]
13.1
לְדָוִד
מִזְמוֹר
לַמְנַצֵּחַ
le.Da.vid
miz.mor
lam.na.tse.a'h
de David
psaume
Au chef des chantres
13.2
עַד אָנָה
נֶצַח
תִּשְׁכָּחֵנִי
יְהוָה
עַד אָנָה
âd-a.na
ne.tsa'h
tich.ka.'he.ni
A.do.nay
âd-a.na
jusqu’à quand
à jamais
m’oublieras-tu
Eternel
Jusqu’à quand
מִמֶּנִּי
אֶת פָּנֶיךָ
תַּסְתִּיר
mi.me.ni
et-pa.nei.kha
tas.tir
à moi
ta face
me cacheras-tu
13.3
יָגוֹן
בְּנַפְשִׁי
עֵצוֹת
אָשִׁית
עַד אָנָה
ya.gon
be.naf.chi
ê.tsot
a.chit
âd-a.na
du chagrin
en mon âme
des soucis
mettrai-je
Jusqu’à quand
אֹיְבִי
יָרוּם
עַד אָנָה
יוֹמָם
בִּלְבָבִי
o.ye.vi
ya.roum
âd-a.na
yo.mam
bil.va.vi
mon ennemi
triomphera
jusqu’à quand
chaque jour
en mon cœur
עָלָי
â.lay
de moi
13.4
הָאִירָה
אֱלֹהָי
יְהוָה
עֲנֵנִי
הַבִּיטָה
ha.i.ra
E.lo.hay
A.do.nay
â.ne.ni
ha.bi.ta
éclaire
mon Dieu
Eternel
réponds-moi
Regarde
הַמָּוֶת
פֶּן אִישַׁן
עֵינַי
ha.ma.vet
pen-i.chan
êi.nay
dans la mort
que je ne m’endorme pas
mes yeux
13.5
יָגִילוּ
צָרַי
יְכָלְתִּיו
אֹיְבִי
פֶּן יֹאמַר
ya.gi.lou
tsa.ray
ye.khol.tiv
o.ye.vi
pen-yo.mar
ne se réjouissent
mes adversaires
je l'ai vaincu
l'ennemi
Que ne dise
כִּי אֶמּוֹט
ki-e.mot
à me voyant tomber
13.6
לִבִּי
יָגֵל
בָטַחְתִּי
בְּחַסְדְּךָ
וַאֲנִי
li.bi
ya.gel
va.ta'h.ti
be.'has.de.kha
va.a.ni
mon cœur
est joyeux
J'ai confiance
en ta bonté
Et moi
כִּי גָמַל עָלָי
לַיהוָה
אָשִׁירָה
בִּישׁוּעָתֶךָ
ki-ga.mal-â.lay
lA.do.nay
a.chi.ra
bi.chou.â.te.kha
car il me comble de bienfaits
Eternel
je veux chanter
de ton secours
14
[2e jour du mois]
psaumes 14תהילים
[dimanche]
14.1
בְּלִבּוֹ
נָבָל
אָמַר
לְדָוִד
לַמְנַצֵּחַ
be.li.bo
na.val
a.mar
le.Da.vid
lam.na.tse.a'h
en son cœur
l'insensé
il a dit
de David
Au chef des chantres
עֲלִילָה
הִתְעִיבוּ
הִשְׁחִיתוּ
אֱלֹהִים
אֵין
â.li.la
hit.î.vou
hich.'hi.tou
E.lo.him
ein
des actesodieux
on commet
on est corrompu
de Dieu
Il n'y a pas
עֹשֵׂה טוֹב
אֵין
ô.se-tov
ein
ne fais le bien
personne
14.2
לִרְאוֹת
עַל בְּנֵי אָדָם
הִשְׁקִיף
מִשָּׁמַיִם
יְהוָה
lir.ot
âl-be.nei-a.dam
hich.kif
mi.cha.ma.yim
A.do.nay
pour voir
les hommes
regarde
du haut du ciel
L'Eternel
אֶת אֱלֹהִים
דֹּרֵש
מַשְׂכִּיל
הֲיֵשׁ
et-E.lo.him
do.rech
mas.kil
ha.yech
Dieu
recherchant
intelligente
s'il y a une personne
14.3
אֵין
נֶאֱלָחוּ
יַחְדָּ
סָר
הַכֹּל
ein
ne.e.la.'hou
ya'h.dav
sar
ha.kol
personne
sont pervertis
tous
sont égarés
Tous
גַּם אֶחָד
אֵין
עֹשֵׂה טוֹב
gam-e.'had
ein
ô.se-tov
même un seul
pas
ne fais le bien
14.4
עַמִּי
אֹכְלֵי
כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן
יָדְעוּ
הֲלֹא
â.mi
o.khe.lei
kol-po.â.lei-a.ven
ya.de.ôu
ha.lo
mon peuple
qui dévorent
tous ces ouvriers d'iniquité
de connaissance
N'ont-ils pas
לֹא קָרָאוּ
יְהוָה
לֶחֶם
אָכְלוּ
lo-ka.ra.ou
A.do.nay
le.'hem
a.khe.lou
ils n'invoquent pas
l'Eternel
du pain
comme on mange
14.5
בְּדוֹר
כִּי אֱלֹהִים
פָחַד
פָּחֲדוּ
שָׁם
be.dor
ki-E.lo.him
fa.'had
pa.'ha.dou
cham
est dans la génération
car Dieu
d’épouvante
ils seront saisis
Là-bas
צַדִּיק
tsa.dik
des justes
14.6
מַחְסֵהוּ
כִּי יְהוָה
תָבִישׁוּ
עֲצַת עָנִי
ma'h.se.hou
ki-A.do.nay
ta.vi.chou
â.tsat-â.ni
est son abri
alors quel'Eternel
vous dédaignerez
Le conseil du pauvre
14.7
בְּשׁוּב
יִשְׂרָאֵל
יְשׁוּעַת
מִצִּיּוֹן
מִי יִתֵּן
be.chouv
Yis.ra.el
ye.chou.ât
mi.tsi.yon
mi-yi.ten
lorsque de la captivité
d’Israël
le salut
de Sion
Qui donnera
יַעֲקֹב
יָגֵל
עַמּוֹ
שְׁבוּת
יְהוָה
Ya.â.kov
ya.gel
â.mo
che.vout
A.do.nay
Jacob
se réjouira
son peuple
ramènera
l’Eternel
יִשְׂרָאֵל
יִשְׂמַח
Yis.ra.el
yis.ma'h
Israël
sera dans la joie
15
[2e jour du mois]
psaumes 15תהילים
[dimanche]
15.1
בְּאָהֳלֶךָ
מִי יָגוּר
יְהוָה
לְדָוִד
מִזְמוֹר
be.a.ho.le.kha
mi-ya.gour
A.do.nay
le.Da.vid
miz.mor
sous ta tente
qui séjournera
Eternel
de David
Psaume
קָדְשֶׁךָ
בְּהַר
מִי יִשְׁכֹּן
kod.che.kha
be.har
mi-yich.kon
sainte
sur ta montagne
qui habitera
15.2
וְדֹבֵר
צֶדֶק
וּפֹעֵל
תָּמִים
הוֹלֵךְ
ve.do.ver
tse.dek
ou.fo.êl
ta.mim
ho.lekh
et dit
la justice
pratique
dans l’intégrité
Celui qui marche
בִּלְבָבוֹ
אֱמֶת
bil.va.vo
e.met
en son cœur
la vérité
15.3
רָעָה
לְרֵעֵהוּ
לֹא עָשָׂה
עַל לְשֹׁנוֹ
לֹא רָגַל
ra.â
le.re.ê.hou
lo-a.sâ
âl-le.cho.no
lo-ra.gal
de mal
à son semblable
il ne fait pas
sur la langue
Il n’apas de calomnie
עַל קְרֹבוֹ
לֹא נָשָׂא
וְחֶרְפָּה
âl-ke.ro.vo
lo-na.sa
ve.'her.pa
à son prochain
il ne fait pas subir
de honte
15.4
יְהוָה
וְאֶת יִרְאֵי
נִמְאָס
בְּעֵינָיו
נִבְזֶה
A.do.nay
ve.et-yir.ei
nim.as
be.êi.nayv
niv.ze
l’Eternel
ceux qui craignent
ce qui est méprisable
à ses yeux
Il méprise
וְלֹא יָמִר
לְהָרַע
נִשְׁבַּע
יְכַבֵּד
ve.lo-ya.mir
le.ha.râ
nich.bâ
ye.kha.bed
sans se rétracter
à son détriment
il jure
il honore
15.5
עַל נָקִי
וְשֹׁחַד
בְּנֶשֶׁךְ
לֹא נָתַן
כַּסְפּוֹ
âl-na.ki
ve.cho.'had
be.ne.chekh
lo-na.tan
kas.po
aux dépens del’innocent
de présent
à intérêt
ne prête pas
Son argent
לְעוֹלָם
לֹא יִמּוֹט
עֹשֵׂה אֵלֶּה
לֹא לָקָח
le.ô.lam
lo-yi.mot
ô.se-e.le
lo-la.ka'h
jamais
ne chancelle pas
qui fait cela
il n’accepte pas
16
[2e jour du mois]
psaumes 16תהילים
[dimanche]
16.1
בָךְ
אֵל כִּי חָסִיתִי
שָׁמְרֵנִי
לְדָוִד
מִכְתָּם
vakh
El-ki-'ha.si.ti
cha.me.re.ni
le.Da.vid
mikh.tam
en toi
Dieu ! car j’ai trouvé refuge
garde-moi
de David
Hymne
16.2
טוֹבָתִי
אָתָּה
אֲדֹנָי
לַיהוָה
אָמַרְתְּ
to.va.ti
a.ta
A.do.nay
lA.do.nay
a.mart
mon bonheur
tu es
mon Maître
àl’Eternel
Je dis
בַּל עָלֶיךָ
bal-â.lei.kha
n’est pas en dehors de toi
16.3
כָּל חֶפְצִי בָם
וְאַדִּירֵי
הֵמָּה
אֲשֶׁר בָּאָרֶץ
לִקְדוֹשִׁים
kol-'hef.tsi-vam
ve.a.di.rei
he.ma
a.cher-ba.a.rets
lik.do.chim
vont toutes mes aspirations
et les puissants
ceux-là
qui sont sur la terre
Les saints
16.4
בַּל אַסִּיךְ
אַחֵר מָהָרוּ
עַצְּבוֹתָם
יִרְבּוּ
bal-a.sikh
a.'her-ma.ha.rou
â.tse.vo.tam
yir.bou
je ne prendrai aucune part
courant après d'autres [biens]
leurs peines
Ceux qui multiplient
עַל שְׂפָתָי
אֶת שְׁמוֹתָם
וּבַל אֶשָּׂא
מִדָּם
נִסְכֵּיהֶם
âl-se.fa.tay
et-che.mo.tam
ou.val-e.sa
mi.dam
nis.kei.hem
sur mes lèvres
leurs noms
je ne porte pas
de sang
à leurs libations
16.5
תּוֹמִיךְ
אַתָּה
וְכוֹסִי
מְנָת חֶלְקִי
יְהוָה
to.mikh
a.ta
ve.kho.si
me.nat-'hel.ki
A.do.nay
le soutien
c’est toi
et mon lot
est ma part
L’Eternel
גּוֹרָלִי
go.ra.li
à mon sort
16.6
אַף נַחֲלָת
בַּנְּעִמִים
נָפְלוּ לִי
חֲבָלִים
af-na.'ha.lat
ba.ne.î.mim
naf.lou-li
'ha.va.lim
même mon patrimoine
en des lieux de délices
m’est échu
Un héritage
שָׁפְרָה עָלָי
cha.fe.ra-â.lay
me plaît tout à fait
16.7
אַף לֵילוֹת
יְעָצָנִי
אֲשֶׁר
אֶת יְהוָה
אֲבָרֵךְ
af-lei.lot
ye.â.tsa.ni
a.cher
et-A.do.nay
a.va.rekh
même les nuits
m’a conseillé
qui
l'Eternel
Je bénis
כִלְיוֹתָי
יִסְּרוּנִי
khil.yo.tay
yi.se.rou.ni
m’en avertit
mon cœur
16.8
כִּי מִימִינִי
תָמִיד
לְנֶגְדִּי
יְהוָה
שִׁוִּיתִ
ki-mi.mi.ni
ta.mid
le.neg.di
A.do.nay
chi.vi.ti
s’il est à ma droite
toujours
devant moi
de l’Eternel
Je sens la présence
בַּל אֶמּוֹט
bal-e.mot
je ne trébucherai pas
16.9
כְּבוֹדִי
וַיָּגֶל
לִבִּי
שָׂמַח
לָכֵן
ke.vo.di
va.ya.gel
li.bi
sa.ma'h
la.khen
mon âme
jubile
mon cœur
se réjouit
Aussi
לָבֶטַח
יִשְׁכֹּן
אַף בְּשָׂרִי
la.ve.ta'h
yich.kon
af-be.sa.ri
en sécurité
repose
même mon corps
16.10
לֹא תִתֵּן
לִשְׁאוֹל
נַפְשִׁי
כִּי לֹא תַעֲזֹב
lo-ti.ten
lich.ol
naf.chi
ki-lo-ta.â.zov
tu ne laisseras pas
au Cheol
mon âme
Car tu n'abandonneras pas
שָׁחַת
לִרְאוֹת
חֲסִידְךָ
cha.'hat
lir.ot
'ha.si.de.kha
l’abîme
voir
ton serviteur
16.11
שְׂמָחוֹת
שֹׂבַע
חַיִּים
אֹרַח
תּוֹדִיעֵנִי
se.ma.'hot
cho.vâ
'ha.yim
o.ra'h
to.di.ê.ni
des joies
La plénitude
de la vie
le chemin
Tu me feras connaître
נֶצַח
בִּימִינְךָ
נְעִמוֹת
אֶת פָּנֶיךָ
ne.tsa'h
bi.mi.ne.kha
ne.î.mot
et-pa.nei.kha
à jamais
à ta droite
les délices éternels
qui sont en ta présence