Psaumes Tehilim - Hebreu-Phonetique-Francais - Yaakov Raanan - E-Book

Psaumes Tehilim - Hebreu-Phonetique-Francais E-Book

Yaakov Raanan

0,0
5,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

VOUS POUVEZ LIRE ET CHANTER LES PSAUMES DANS LE TEXTE ORIGINEL EN HEBREU, ET COMPRENDRE LE SENS AVEC LA TRADUCTION LITTERALE EN FRANCAIS

IMPORTANCE DE LIRE LES PSAUMES EN HEBREU
C’est en hébreu que Le Créateur a parlé au peuple d’Israël et à travers lui, à tous les hommes.
« Les lettres hébraïques ne sont pas des lettres ordinaires. Ce sont les pierres angulaires ou les prototypes de l’expression de la Lumière (…) Le texte kabbalistique du Zohar tire du texte biblique que, avant la tour de Babel, la langue parlée par tous les peuples de la Terre était l’hébreu. » Le kabbaliste Rav Berg dans son livre : «  Immortalité ».
Les Psaumes (Téhilim en hébreu) sont des chants, des louanges du roi David, adressée à D.ieu. « Ses chants, dans lesquels il loue le Créateur, sont acceptés et lus par toutes les nations du monde. » Extrait publication blog personnel professeur Michaël Laitman
Les Psaumes sont utilisés pour faire face à toutes les situations de la vie. Des  Segoulot [remèdes] établies par les sages permettent d’exprimer tous les sentiments humains, la joie, la confiance, le pardon, la demande d’aide, l’espoir.
« La prière est définie comme une échelle, ainsi qu’il est dit : « Voici, l’échelle était plantée en terre et son sommet parvenait jusqu’au ciel ». La prière est l’échelle reliant celui qui la prononce à D.ieu. » Extrait discours Rabbi Yossef Its’hak, précédent Rabbi de Loubavitch  (Sefer Ha Si'hot 5700-1940, page 76)
Il faut choisir la version des Psaumes avec laquelle vous allez lire et prier. De nombreuses traductions existent, toutes ces interprétations présentent les inconvénients de la déformation et de l’orientation particulière.
La transcription est très importante, car elle peut amener à vous faire énoncer le contraire du message d’origine.
Le présent ouvrage vous propose d’utiliser la version originale en hébreu avec une transcription en hébreu phonétique, d’une grande facilité de lecture, présentée et structurée sous forme de tableaux, mot à mot, syllabes par syllabes. La présente traduction permet à toute personne de lire sans efforts. Les lecteurs débutants, sans connaître aucune règles grammaticales, pourront sans difficulté prononcer correctement les mots tels qu’ils ont été écrits.
IMPORTANCE DE COMPRENDRE LE SENS EN FRANCAIS
L’hébreu est la langue idéale pour lire les psaumes. Ce livre en phonétique vous permet de lire et chanter immédiatement en hébreu, sans aucune connaissance préalable de la langue.
Il est aussi nécessaire de bien comprendre le sens en étudiant chaque psaume avec la traduction littérale en français.


 

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



SOMMMAIRE

Section 1

Section 2

Section 3

VOUS POUVEZ LIRE ET CHANTER LES PSAUMES DANS LE TEXTE ORIGINEL EN HEBREU, ET COMPRENDRE LE SENS AVEC LA TRADUCTION LITTERALE EN FRANCAIS

IMPORTANCE DE LIRE LES PSAUMES EN HEBREU

IMPORTANCE DE COMPRENDRE LE SENS EN FRANCAIS

COMMENT LIRE OU CHANTER AVEC LES PSAUMES

AIDE POUR LA LECTURE PHONETIQUE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

Quand on terminera de réciter les psaumes, on dira :

UTILISATION DES PSAUMES/SEGOULOT ETABLIES PAR LES SAGES

A Rosine mon épouse, mes enfants et petits enfants.

Que Dieu leur accorde le bonheur, la santé, la joie et la réussite.

יעקב רענן

YAAKOV RAANAN

ספר תהילים

se.fer-te.hi.lim

livre des psaumes

hébreu-phonétique-français

traduction juxtalinéaire

mot à mot

Le Code français de la propriété intellectuelle interdit les copies ou reproductions destinées à une utilisation collective. Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite par quelque procédé que ce soit, sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite (alinéa 1er de l’article L. 122-4) et constitue une contrefaçon sanctionnée par les articles L. 425 et suivants du Code pénal.

2ème édition © Raanan Editeur, 2019

ISBN : 978-2-7149-0151-4

VOUS POUVEZ LIREET CHANTER LES PSAUMES DANS LE TEXTE ORIGINEL EN HEBREU, ET COMPRENDRE LE SENS AVEC LA TRADUCTION LITTERALE EN FRANCAIS

IMPORTANCE DE LIRE LES PSAUMES EN HEBREU

C’esten hébreu que Le Créateura parlé au peuple d’Israël et à travers lui, à tous les hommes.

« Les lettres hébraïques ne sont pas des lettres ordinaires. Ce sont les pierres angulaires ou les prototypes de l’expression de la Lumière (…) Le texte kabbalistique du Zohar tire du texte biblique que, avant la tour de Babel, la langue parlée par tous les peuples de la Terre était l’hébreu. »Le kabbaliste Rav Berg dans son livre : «  Immortalité ».

Les Psaumes (Téhilim en hébreu)sontdes chants, des louanges du roi David, adressée à D.ieu. « Ses chants, dans lesquels il loue le Créateur, sont acceptés et lus par toutes les nations du monde. » Extrait publication blog personnel professeur Michaël Laitman

Les Psaumes sont utilisés pour faire face à toutes les situations de la vie. Des Segoulot[remèdes] établies par les sages permettent d’exprimer tous les sentiments humains, la joie, la confiance, le pardon, la demande d’aide, l’espoir.

« La prière est définie comme une échelle, ainsi qu’il est dit : « Voici, l’échelle était plantée en terre et son sommet parvenait jusqu’au ciel ». La prière est l’échelle reliant celui qui la prononce à D.ieu. » Extrait discours Rabbi Yossef Its’hak, précédent Rabbi de Loubavitch (Sefer Ha Si'hot 5700-1940, page 76)

Il faut choisirla version des Psaumesavec laquelle vous allez lire et prier. De nombreuses traductions existent, toutes cesinterprétations présentent les inconvénients de ladéformation et de l’orientation particulière.

La transcription est très importante, car elle peut amener à vous faire énoncer le contraire du message d’origine.

Le présent ouvrage vous propose d’utiliser la version originale en hébreu avec unetranscription en hébreu phonétique, d’une grande facilité de lecture, présentée et structurée sous forme de tableaux, mot à mot, syllabes par syllabes.La présente traduction permet à toute personne de lire sans efforts. Les lecteurs débutants, sans connaître aucune règles grammaticales, pourront sans difficulté prononcer correctement les mots tels qu’ils ont été écrits.

IMPORTANCE DE COMPRENDRE LE SENS EN FRANCAIS

L’hébreu est la langue idéale pour lire les psaumes. Ce livre en phonétique vous permet de lire et chanter immédiatement en hébreu, sans aucune connaissance préalable de la langue.

Il est aussi nécessairedebien comprendre le sens en étudiant chaque psaume avec la traduction littérale en français.

COMMENT LIRE OU CHANTER AVEC LES PSAUMES

Les psaumes sont des textes poétiques chantés. Les manuscrits comportent des symboles servant à désigner la mélodie.

« Dans les textes originaux des Psaumes, il y a des signes (et non des notes), qui montrent comment les chanter. Mais vous pouvez les chanter comme bon vous semble, ce n’est pas un problème. »Extrait publication blog personnel professeur Michaël Laitman

Faites une première lecture, sélectionnez les psaumes qui vous inspirent le plus sur le moment en fonction des sentiments que vous vivez et que vous ressentez.

Concentrez-vous sur 2 ou 3 psaumes à la fois, et prononcez-les avec concentration pour vous imprégner du sens, des mots, des phrases.

Une lecture journalière des 150 psaumes faite en répartitionsur les 30 jours du mois a été instaurée par le Rabbi de Loubavitch.Il demanda également qu’on lise chaque jour le Psaume correspondant au nombre de ses années.

Date du mois Hébraïque

N° des Psaumesà lire

Date du mois Hébraïque

N° des Psaumesà lire

Date du mois Hébraïque

N° des Psaumesà lire

1

1 à 9

11

60 à 65

21

104à 105

2

10 à 17

12

66 à 68

22

106 à 107

3

18 à 22

13

69 à 71

23

108 à 112

4

23 à 28

14

72 à 76

24

113 à 118

5

29 à 34

15

77 à 78

25

119 (1ière partie)

6

35 à 38

16

79 à 82

26

119 (2ième partie)

7

39 à 43

17

83 à 87

27

120 à 134

8

44 à 48

18

88 à 89

28

135 à 139

9

49 à 54

19

90 à 96

29

140 à 144

10

55 à 59

20

97 à 103

30

145 à 150

AIDE POUR LA LECTURE PHONETIQUE

Éléments essentiels à retenir :

L'hébreu se lit de droite à gauche

1/Translittération en prononciation française :Ex : Pourim et non pas Purim

2/Toutes les lettres sont prononcées et particulièrement les consonnes finales

3/ Accents : il n'y a pas d’accents ni aucun signe diacritique :Ex : gechemet non pas géchèm (même en fin de mot)

4/ Fin de mots : le ה hé final ne se transcrit pas et ne se prononce pas. Sauf s'il est un pronom possessif, il est alors phonétisé, la lettre est marquée par un pointהּ, il se prononce comme un h aspiréEx : tefila et non pas tefilah

Ex : כְּגֹבַהּ, trancrit kegovah

5/ Préfixes : Les préfixes sont collés au mot qui le suit :Ex : Rochhachana et non pas Roch ha-chana

6/ Dagech : On ne redouble pas une lettre à cause d’un dagechEx : Agada et non pas Aggadah

translittération

lettre-voyelles

nom

prononciation

o

אֹ

[o]commeOrange

a

אַ

[a]comme chat

a

אָ

[a]

o

אֳ

[o]

e

אֵ/ אֵי

[é] comme été

e

אֶ

[é]

e

אֱ

[é]

a

אֲ

[a]

ou

אֻ

[ou] comme cou

i

אִ/אִי

[i] comme riz

e [muet]

é [prononciation séfarade]

:

chéva

[e] court

[é] court

o

וֹ

[o]

ou

וּ

[ou]

non translittéré

א

alef

-

v

ב

vet

b

בּ

bet

g

ג

guimel

g dur comme gui

d

ד

dalet

h

ה

he

h aspiré comme hache

v

ו

vav

z

ז

zayin

‘h

ח

'het

[r] guttural comme BaCH

t

ט

tet

y ou i

י

youd

kh

כ

khaf

[r] guttural comme BaCH

k

כּ

Kaf

comme kilo

l

ל

lamed

m

מ

mem

n

נ/ן

noun

s

ס

samekh

  non translittéré/il s'écrit avec un : ^

ע

âyin

-

f

פ/ף

fe

p

פּ

pe

ts

צ/ץ

tsadi

comme tsar

q

ק

kof

comme café

r

ר

rech

comme Rome

ch

שׁ

chin

comme chanson

s

שׂ

sin

comme Sarah

t

ת

tav

1

[1e jour du mois]

psaumes1 תהילים

[dimanche]

1.1

רְשָׁעִים

בַּעֲצַת

לֹא הָלַךְ

אֲשֶׁר

אַשְׁרֵי הָאִישׁ

re.cha.îm

ba.â.tsat

lo-ha.lakh

a.cher

ach.rei-ha.ich

des méchants

selon le conseil

ne marche pas

qui

Heureux l’homme

לֵצִים

וּבְמוֹשַׁב

לֹא עָמָד

חַטָּאִים

וּבְדֶרֶךְ

le.tsim

ouv.mo.chav

lo-â.mad

'ha.ta.im

ouv.de.rekh

des moqueurs

en compagnie

ne se tient pas

des pécheurs

sur la voie

לֹא יָשָׁב

lo-ya.chav

ne s’assied pas

1.2

יֶהְגֶּה

וּבְתוֹרָתוֹ

חֶפְצוֹ

יְהוָה

כִּי אִם בְּתוֹרַת

yeh.ge

ouv.to.ra.to

'hef.tso

A.do.nay

ki-im-be.to.rat

il médite

et dans sa Torah

est son plaisir

de l’Eternel

Mais dans la Torah

וָלָיְלָה

יוֹמָם

va.la.ye.la

yo.mam

et nuit

jour

1.3

מָיִם

עַל פַּלְגֵי

שָׁתוּל

כְּעֵץ

וְהָיָה

ma.yim

âl-pal.gei

cha.toul

ke.êts

ve.ha.ya

d’eau

auprès des cours

planté

comme un arbre

Il est

וְעָלֵהוּ

בְּעִתּוֹ

יִתֵּן

פִּרְיוֹ

אֲשֶׁר

ve.â.le.hou

be.î.to

yi.ten

pir.yo

a.cher

et son feuillage

en son temps

donne

son fruit

qui

יַצְלִיחַ

אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה

וְכֹל

לֹא יִבּוֹל

yats.li.a'h

a.cher-ya.â.se

ve.khol

lo-yi.bol

réussit

ce qu’il fait

et tout

ne flétrit pas

1.4

רוּחַ

אֲשֶׁר תִּדְּפֶנּוּ

כִּי אִם כַּמֹּץ

הָרְשָׁעִים

לֹא כֵן

rou.a'h

a.cher-tid.fe.nou

ki-im-ka.mots

ha.re.cha.îm

lo-khen

le vent

qu’emporte

mais ils sont comme la paille

les méchants

Ne sont pas ainsi

1.5

וְחַטָּאִים

בַּמִּשְׁפָּט

רְשָׁעִים

לֹא יָקֻמוּ

עַל כֵּן

ve.'ha.ta.im

ba.mich.pat

re.cha.îm

lo-ya.kou.mou

âl-ken

ni les pécheurs

lors du jugement

les méchants

ne résistent pas

C’est pourquoi

צַדִּיקִים

בַּעֲדַת

tsa.di.kim

ba.â.dat

des justes

dansl’assemblée

1.6

וְדֶרֶךְ

צַדִּיקִים

דֶּרֶךְ

יְהוָה

כִּי יוֹדֵעַ

ve.de.rekh

tsa.di.kim

de.rekh

A.do.nay

ki-yo.de.â

et la voie

des justes

la voie

l’Eternel

Car il connaît

תֹּאבֵד

רְשָׁעִים

to.ved

re.cha.îm

se perd

des méchants

2

[1e jour du mois]

psaumes2תהילים

[dimanche]

2.1

יֶהְגּוּ רִיק

וּלְאֻמִּים

גוֹיִם

רָגְשׁוּ

לָמָּה

yeh.gou-rik

oul.ou.mim

go.yim

ra.ge.chou

la.ma

ces vaines pensées

parmi les nations

parmi les peuples

ce tumulte

Pourquoi

2.2

עַליְהוָה

נוֹסְדוּיָחַד

וְרוֹזְנִים

מַלְכֵיאֶרֶץ

יִתְיַצְּבוּ

âl-A.do.nay

nos.dou-ya.'had

ve.ro.ze.nim

mal.khei-e.rets

yit.yatse.vou

contre l’Eternel

se liguent ensemble

et les princes

les rois de la terre

Se soulèvent

וְעַלמְשִׁיחוֹ

ve.âl-me.chi.'ho

et contre son oint

2.3

עֲבֹתֵימוֹ

מִמֶּנּוּ

וְנַשְׁלִיכָה

אֶתמוֹסְרוֹתֵימוֹ

נְנַתְּקָה

â.vo.tei.mo

mi.me.nou

ve.nach.li.kha

et-mos.ro.tei.mo

ne.na.te.ka

de leurs chaînes

nous

débarrassons

leurs liens

Brisons

2.4

יִלְעַג לָמוֹ

אֲדֹנָי

יִשְׂחָק

בַּשָּׁמַיִם

יוֹשֵׁב

yil.âg-la.mo

A.do.nay

yis.'hak

ba.cha.ma.yim

yo.chev

se moque d’eux

le seigneur

en rit

dans les cieux

Celui qui siège

2.5

וּבַחֲרוֹנוֹ

בְאַפּוֹ

אֵלֵימוֹ

יְדַבֵּר

אָז

ou.va.'ha.ro.no

ve.a.po

e.lei.mo

ye.da.ber

az

dans sa fureur

dans sa colère

vers eux

il parle

Puis

יְבַהֲלֵמוֹ

ye.va.ha.le.mo

il les terrifie

2.6

הַרקָדְשִׁי

עַלצִיּוֹן

מַלְכִּי

נָסַכְתִּי

וַאֲנִי

har-kod.chi

âl-tsi.yon

mal.ki

na.sakh.ti

va.a.ni

ma montagne sainte

sur Sion

mon roi

qui ai sacré

C’est moi

2.7

יאָמַר אֵלַ

יְהוָה

אֶלחֹק

אֲסַפְּרָה

a.mar-e.lay

A.do.nay

el-'hok

a.sa.pe.ra

m’a dit

L’Eternel

le décret

Je proclamerai

יְלִדְתִּיךָ

הַיּוֹם

אֲנִי

בְּנִי אַתָּה

ye.lid.ti.kha

ha.yom

a.ni

be.ni-a.ta

je t’ai engendré

aujourd’hui

moi

tu es mon fils

2.8

נַחֲלָתֶךָ

גוֹיִם

וְאֶתְּנָה

מִמֶּנִּי

שְׁאַל

na.'ha.la.te.kha

go.yim

ve.e.te.na

mi.me.ni

che.al

pour héritage

des peuples

et je te donnerai

le moi

Demande

אַפְסֵיאָרֶץ

וַאֲחֻזָּתְךָ

af.sei-a.rets

va.a.'hou.za.te.kha

les extrémités de la terre

pour domaine

2.9

יוֹצֵר

כִּכְלִי

בַּרְזֶל

בְּשֵׁבֶט

תְּרֹעֵם

yo.tser

kikh.li

bar.zel

be.che.vet

te.ro.êm

de potier

comme un vase

de fer

avec un sceptre

Tu les briseras

תְּנַפְּצֵם

te.na.fe.tsem

tu les casseras

2.10

שֹׁפְטֵי

הִוָּסְרוּ

הַשְׂכִּילוּ

מְלָכִים

וְעַתָּה

chof.tei

hi.va.se.rou

has.ki.lou

me.la.khim

ve.â.ta

juges

corrigez-vous

comprenez

rois

Et maintenant

אָרֶץ

a.rets

de la terre

2.11

בִּרְעָדָה

וְגִילוּ

בְּיִרְאָה

אֶתיְהוָה

עִבְדוּ

bir.â.da

ve.gi.lou

be.yir.a

et-A.do.nay

îv.dou

avec tremblement

et réjouissez-vous

avec crainte

l’Eternel

Servez

2.12

דֶרֶךְ

וְתֹאבְדוּ

פֶּן יֶאֱנַף

נַשְּׁקובַר

de.rekh

ve.to.ve.dou

pen-ye.e.naf

na.che.kou-var

le chemin

et que vous perdiez

de peur qu’il ne s’indigne

Revêtez-vous de pureté

כָּל

אַשְׁרֵי

אַפּוֹ

כִּמְעַט

כִּייִבְעַר

kol

ach.rei

a.po

kim.ât

ki-yiv.âr

tous ceux

heureux

sa colère

en un instant

lorsque brûlera

בוֹ

חוֹסֵי

vo

'ho.sei

en lui

qui s’abritent

3

[1e jour du mois]

psaumes 3תהילים

[dimanche]

3.1

אַבְשָׁלוֹם

מִפְּנֵי

בְּבָרְחוֹ

לְדָוִד

מִזְמוֹר

Av.cha.lom

mi.pe.nei

be.vor.'ho

le.Da.vid

miz.mor

Absalom

devant

quand il fuyait

De David

Psaume

בְּנוֹ

be.no

son fils

3.2

קָמִים

רַבִּים

צָרָי

מָהרַבּוּ

יְהוָה

ka.mim

ra.bim

tsa.ray

ma-ra.bou

A.do.nay

se lève

quelle multitude

mes ennemis

que sont nombreux

Eternel

עָלָי

â.lay

contre moi

3.3

יְשׁוּעָתָה

אֵין

לְנַפְשִׁי

אֹמְרִים

רַבִּים

ye.chou.â.ta

ein

le.naf.chi

o.me.rim

ra.bim

de salut

plus pour lui

à mon sujet

qui disent

Combien

סֶלָה

לּוֹבֵאלֹהִים

se.la

lo-ve.lo.him

selah

auprès de Dieu

3.4

כְּבוֹדִי

בַּעֲדִי

מָגֵן

יְהוָה

וְאַתָּה

ke.vo.di

ba.â.di

ma.gen

A.do.nay

ve.a.ta

tu es ma gloire

qui m’entoure

tu es mon bouclier

Eternel

Mais toi

רֹאשִׁי

וּמֵרִים

ro.chi

ou.me.rim

ma tête

et tu relèves

3.5

מֵהַר

וַיַּעֲנֵנִי

אֶקְרָא

אֶליְהוָה

קוֹלִי

me.har

va.ya.â.ne.ni

ek.ra

el-A.do.nay

ko.li

de sa montagne

et il me répond

de ma voix

vers l’Eternel

je crie

סֶלָה

קָדְשׁוֹ

se.la

kod.cho

selah

sainte

3.6

כִּי יְהוָה

הֱקִיצוֹתִי

וָאִישָׁנָה

שָׁכַבְתִּי

אֲנִי

ki-A.do.nay

he.ki.tso.ti

va.i.cha.na

cha.khav.ti

a.ni

car l’Eternel

je me réveille

et je m’endors

me couche

Je

יִסְמְכֵנִי

yis.me.khe.ni

est mon soutien

3.7

סָבִיב

אֲשֶׁר

עָם

מֵרִבְבוֹת

לֹאאִירָא

sa.viv

a.cher

âm

me.riv.vot

lo-i.ra

tout autour

qui

de peuples

les myriades

Je ne crains pas

עָלָי

שָׁתוּ

â.lay

cha.tou

contre moi

se sont dressées

3.8

כִּיהִכִּיתָ

אֱלֹהַי

הוֹשִׁיעֵנִי

יְהוָה

קוּמָה

ki-hi.ki.ta

E.lo.hay

ho.chi.ê.ni

A.do.nay

kou.ma

car tu frappes

mon Dieu

sauve-moi

Eternel

Lève-toi

שִׁבַּרְתָּ

רְשָׁעִים

שִׁנֵּי

לֶחִי

אֶתכָּלאֹיְבַי

chi.bar.ta

re.cha.îm

chi.nei

le.'hi

et-kol-oye.vay

tu brises

des méchants

les dents

à la joue

tous mes ennemis

3.9

סֶּלָה

בִרְכָתֶךָ

עַלעַמְּךָ

הַיְשׁוּעָה

לַיהוָה

se.la

vir.kha.te.kha

âl-âme.kha

ha.ye.chou.â

lA.do.nay

selah

ta bénédiction

sur ton peuple

le salut

A l’Eternel

4

[1e jour du mois]

psaumes4תהילים

[dimanche]

4.1

לְדָוִד

מִזְמוֹר

בִּנְגִינוֹת

לַמְנַצֵּחַ

le.Da.vid

miz.mor

bin.gi.not

lam.na.tse.a'h

de David

psaume

avec instruments à cordes

Au chef des chantres

4.2

בַּצָּר

צִדְקִי

אֱלֹהֵי

עֲנֵנִי

בְּקָרְאִי

ba.tsar

tsid.ki

E.lo.hei

â.ne.ni

be.kor.i

dans la détresse

de mon salut

Dieu

réponds-moi

Quand j’appelle

וּשְׁמַע

חָנֵּנִי

הִרְחַבְתָּלִּי

ouch.mâ

'ho.ne.ni

hir.'hav.ta-li

écoute

sois-moi favorable

tu me mets au large

תְּפִלָּתִי

te.fi.la.ti

ma prière

4.3

לִכְלִמָּה

כְבוֹדִי

עַדמֶה

אִישׁ

בְּנֵי

likh.li.ma

khe.vo.di

âd-me

ich

be.nei

sera-t-elle humiliée

ma gloire

jusqu’à quand

des hommes

Fils

סֶלָה

כָזָב

תְּבַקְשׁוּ

רִיק

תֶּאֱהָבוּן

se.la

kha.zav

te.vak.chou

rik

te.e.ha.voun

selah

le mensonge

rechercherez-vous

les choses vaines

aimerez-vous

4.4

יְהוָה

חָסִידלוֹ

יְהוָה

כִּיהִפְלָה

וּדְעוּ

A.do.nay

'ha.sid-lo

A.do.nay

ki-hif.la

oud.ôu

l’Eternel

celui qui est pieux, pour lui

l’Eternel

que distingue

Sachez-le

אֵלָיו

בְּקָרְאִי

יִשְׁמַע

e.layv

be.kor.i

yich.mâ

vers lui

quand je crie

entends

4.5

עַלמִשְׁכַּבְכֶם

בִלְבַבְכֶם

אִמְרוּ

וְאַלתֶּחֱטָאוּ

רִגְזוּ

âl-mich.kav.khem

vil.vav.khem

im.rou

ve.al-te.'he.ta.ou

rig.zou

sur votre couche

en vos cœurs

méditez

et ne péchez pas

Tremblez

סֶלָה

וְדֹמּוּ

se.la

ve.do.mou

selah

et gardez le silence

4.6

אֶליְהוָה

וּבִטְחוּ

זִבְחֵיצֶדֶק

זִבְחוּ

el-A.do.nay

ou.vit.'hou

ziv.khei-tse.dek

ziv.'hou

à l’Eternel

et confiez-vous

de justice

Offrez des sacrifices

4.7

נְסָהעָלֵינוּ

טוֹב

מִייַרְאֵנו

אֹמְרִים

רַבִּים

ne.sa-â.lei.nou

tov

mi-yar.e.nou

o.me.rim

ra.bim

fais lever sur nous

le bonheur

qui nous fera voir

disent

Beaucoup

יְהוָה

פָּנֶיךָ

אוֹר

A.do.nay

pa.nei.kha

or

Eternel

de ta face

la lumière

4.8

דְּגָנָם

מֵעֵת

בְלִבִּי

שִׂמְחָה

נָתַתָּה

de.ga.nam

me.êt

ve.li.bi

sim.'ha

na.ta.ta

où leur blé

qu’au moment

dans mon cœur

plus de joie

Tu me mets

רָבּוּ

וְתִירוֹשָׁם

ra.bou

ve.ti.ro.cham

abondent

et leur vin

4.9

כִּי אַתָּה

וְאִישָׁן

אֶשְׁכְּבָה

יַחְדָּו

בְּשָׁלוֹם

ki-ata

ve.i.chan

ech.ke.va

ya'h.dav

be.cha.lom

car toi

et je dors

je me couche

tout aussitôt

En paix

תּוֹשִׁיבֵנִי

לָבֶטַח

לְבָדָד

יְהוָה

to.chi.ve.ni

la.ve.ta'h

le.va.dad

A.do.nay

qui m’établis

en sûreté

seul

Eternel

5

[1e jour du mois]

psaumes5 תהילים

[dimanche]

5.1

לְדָוִד

מִזְמוֹר

אֶלהַנְּחִילוֹת

לַמְנַצֵּחַ

le.Da.vid

miz.mor

el-ha.ne.'hi.lot

lam.na.tse.a'h

de David

psaume

avec les flûtes

Au chef des chantres

5.2

הֲגִיגִי

בִּינָה

יְהוָה

הַאֲזִינָה

אֲמָרַי

ha.gi.gi

bi.na

A.do.nay

ha.a.zi.na

a.ma.ray

ma plainte

écoute

Eternel

entends-les

Mes paroles

5.3

וֵאלֹהָי

מַלְכִּי

שַׁוְעִי

לְקוֹל

הַקְשִׁיבָה

vE.lo.hay

mal.ki

chav.î

le.kol

hak.chi.va

et mon Dieu

mon Roi

de mon appel

la voix

Écoute

אֶתְפַּלָּל

כִּיאֵלֶיךָ

et.pa.lal

ki-e.lei.kha

que je prie

Car c’est toi

5.4

בֹּקֶר

קוֹלִי

תִּשְׁמַע

בֹּקֶר

יְהוָה

bo.ker

ko.li

tich.mâ

bo.ker

A.do.nay

le matin

ma voix

tu entends

le matin

Eternel

וַאֲצַפֶּה

אֶעֱרָךְלְךָ

va.a.tsa.pe

e.e.rokh-le.kha

et je regarde

je me tourne vers toi

5.5

רָע

לֹאיְגֻרְךָ

אָתָּה

רֶשַׁע

כִּילֹאאֵלחָפֵץ

lo-ye.gou.re.kha

a.ta

re.châ

ki-lo-el-'ha.fets

le méchant

ne séjourne pas avec toi

toi

le mal

Tu n’es pas un Dieu qui veut

5.6

שָׂנֵאתָ

עֵינֶיךָ

לְנֶגֶד

הוֹלְלִים

לֹאיִתְיַצְּבוּ

sa.ne.ta

êi.nei.kha

le.ne.ged

ho.le.lim

lo-yit.ya.tse.vou

tu hais

tes yeux

devant

les insensés

Ne se tiennent pas

אָוֶן

כָּל פֹּעֲלֵי

a.ven

kol-po.a.lei

l’iniquité

tous ceux qui pratiquent

5.7

וּמִרְמָה

אִישׁדָּמִים

כָזָב

דֹּבְרֵי

תְּאַבֵּד

ou.mir.ma

ich-da.mim

kha.zav

do.ve.rei

te.a.bed

et de fraude

l’homme de sang

des mensonges

ceux qui disent

Tu perds

יְהוָה

יְתָעֵב

A.do.nay

ye.ta.êv

l’Eternel

l’a en horreur

5.8

בֵיתֶךָ

אָבוֹא

בְּרֹבחַסְדְּךָ

וַאֲנִי

vei.te.kha

a.vo

be.rov-has.de.kha

va.a.ni

dans ta maison

je viens

par ton immense bonté

Et moi

בְּיִרְאָתֶךָ

אֶלהֵיכַלקָדְשְׁךָ

אֶשְׁתַּחֲוֶה

be.yir.a.te.kha

el-hei.khal-kod.che.kha

ech.ta.'ha.ve

pénétré de ta crainte

vers ton saint temple

je me prosterne

5.9

שׁוֹרְרָי

לְמַעַן

בְצִדְקָתֶךָ

נְחֵנִי

יְהוָה

cho.re.ray

le.ma.ân

ve.tsid.ka.te.kha

ne.'he.ni

A.do.nay

mes ennemis

à cause de

dans ta justice

dirige-moi

Eternel

דַּרְכֶּךָ

לְפָנַי

הַיְשַׁר

dar.ke.kha

le.fa.nay

ha.ye.char

ton chemin

devant moi

rends droit

5.10

הַוּוֹת

קִרְבָּם

נְכוֹנָה

בְּפִיהוּ

כִּיאֵין

ha.vot

kir.bam

ne.kho.na

be.fi.hou

ki-ein

n'est que ruines

et le fond de leur cœur

de sincérité

dans leur bouche

Car il n’y a pas

יַחֲלִיקוּן

לְשׁוֹנָם

גְּרֹנָם

קֶבֶרפָּתוּחַ

ya.'ha.li.koun

le.cho.nam

ge.ro.nam

ke.ver-pa.tou.a'h

sera flatteuse

leur langue

leur gosier

un tombe ouverte

5.11

בְּרֹב

מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם

יִפְּלוּ

אֱלֹהִים

הַאֲשִׁימֵם

be.rov

mi.mo.â.tso.tei.hem

yi.pe.lou

E.lo.him

ha.a.chi.mem

pour leurs nombreux

dans leurs desseins

qu’ils échouent

Dieu

Condamne-les

בָךְ

כִּי מָרוּ

הַדִּיחֵמוֹ

פִּשְׁעֵיהֶם

vakh

ki-ma.rou

ha.di.'he.mo

pich.êi.hem

contre toi

pour leur révolte

repousse-les

péchés

5.12

יְרַנֵּנוּ

לְעוֹלָם

בָךְ

כָלחוֹסֵי

וְיִשְׂמְחוּ

ye.ra.ne.nou

le.ô.lam

vakh

khol-'ho.sei

ve.yis.me.'hou

ils jubileront

à jamais

en toi

tous ceux qui ont confiance

Et se réjouiront

אֹהֲבֵי

בְךָ

וְיַעְלְצוּ

עָלֵימוֹ

וְתָסֵךְ

o.ha.vei

ve.kha

ve.ya^le.tsou

â.lei.mo

ve.ta.sekh

ceux qui aiment

en toi

et se réjouiront

sur eux

tu feras une protection

שְׁמֶךָ

che.me.kha

ton nom

5.13

כַּצִּנָּה

יְהוָה

צַדִּיק

תְּבָרֵךְ

אַתָּהכִּי

ka.tsi.na

A.do.nay

tsa.dik

te.va.rekh

ki-a.ta

comme un bouclier

Eternel

le juste

tu bénis

Toi

תַּעְטְרֶנּוּ

רָצוֹן

ta^te.re.nou

ra.tson

tu l’entoures

de ta bienveillance

6

[1e jour du mois]

psaumes 6תהילים

[dimanche]

6.1

לְדָוִד

מִזְמוֹר

עַלהַשְּׁמִינִית

בִּנְגִינוֹת

לַמְנַצֵּחַ

le.Da.vid

miz.mor

al-ha.che.mi.nit

bin.gi.not

lam.na.tse.a'h

de David

psaume

sur l’octave

avec instruments à cordes

Au chef des chantres

6.2

תְיַסְּרֵנִי

וְאַלבַּחֲמָתְךָ

תוֹכִיחֵנִי

אַלבְּאַפְּךָ

יְהוָה

te.yas.re.ni

ve.al-ba.'ha.ma.te.kha

to.khi.'he.ni

al-be.a.pe.kha

A.do.nay

ne me châtie pas

dans ton courroux

de reproches

ne me fais pas dans ta colère

Eternel

6.3

רְפָאֵנִי

כִּיאֻמְלַלאָנִי

יְהוָה

חָנֵּנִי

re.fa.e.ni

ki-oum.lal-a.ni

A.do.nay

'ho.ne.ni

guéris-moi

car je suis sans force

Eternel

Aie pitié de moi

עֲצָמָי

כִּינִבְהֲלוּ

יְהוָה

â.tsa.may

ki-niv.ha.lou

A.do.nay

mes os

car sont tremblants

Eternel

6.4

יְהוָה

וְאַתָּה

מְאֹד

נִבְהֲלָה

וְנַפְשִׁי

A.do.nay

ve.a.ta

me.od

niv.ha.la

ve.naf.chi

Eternel

et toi

profondément

est troublée

Mon âme

עַדמָתָי

ad-ma.tay

jusqu’à quand

6.5

הוֹשִׁיעֵנִי

נַפְשִׁי

חַלְּצָה

יְהוָה

שׁוּבָה

ho.chi.ê.ni

naf.chi

'ha.le.tsa

A.do.nay

chou.va

sauve-moi

mon âme

délivre

Eternel

Reviens

חַסְדֶּךָ

לְמַעַן

'has.de.kha

le.ma.ân

à ta bonté

grâce

6.6

מִייוֹדֶהלָּךְ

בִּשְׁאוֹל

זִכְרֶךָ

בַּמָּוֶת

כִּי אֵין

mi-yo.de-lakh

bich.ol

zikh.re.kha

ba.ma.vet

ki-ein

qui te louera

dans le séjour des morts

n’a plus ton souvenir

celui qui meurt

Car

6.7

מִטָּתִי

בְכָללַיְלָה

אַשְׂחֶה

בְּאַנְחָתִי

יָגַעְתִּי

mi.ta.ti

ve.khol-la.ye.la

as.'he

be.an.'ha.ti

ya.ga^ti

monlit

chaque nuit

est baigné

à force de gémir

Je m’épuise

אַמְסֶה

עַרְשִׂי

בְּדִמְעָתִי

am.se

âr.si

be.dim.â.ti

j’inonde

ma couche

avec mes larmes

6.8

בְּכָלצוֹרְרָי

עָתְקָה

עֵינִי

מִכַּעַס

עָשְׁשָׁה

be.khol-tso.re.ray

âte.ka

êi.ni

mi.ka.âs

â.che.cha

à cause de mes ennemis

ils ont vieilli

mes yeux

par le chagrin

Se sont abîmés

6.9

כִּישָׁמַע

אָוֶן

כָּלפֹּעֲלֵי

מִמֶּנִּי

סוּרוּ

ki-cha.mâ

a.ven

kol-po.â.lei

mi.me.ni

sou.rou

car entends

l’injustice

vous tous qui faites

de moi

Éloignez-vous

בִּכְיִי

קוֹל

יְהוָה

bikh.iy

kol

A.do.nay

de mes sanglots

la voix

l’Eternel

6.10

תְּפִלָּתִי

יְהוָה

תְּחִנָּתִי

יְהוָה

שָׁמַע

te.fi.la.ti

A.do.nay

te.'hi.na.ti

A.do.nay

cha.mâ

ma prière

Eternel

ma supplication

Eternel

Exauce

יִקָּח

yi.ka'h

accueillera

6.11

יָשֻׁבוּ

כָּלאֹיְבָי

מְאֹד

וְיִבָּהֲלוּ

יֵבֹשׁוּ

ya.chou.vou

kol-oye.vay

me.od

ve.yi.ba.ha.lou

ye.vo.chou

ils reculent

tous mes ennemis

beaucoup

effrayés

Qu’ils soient confondus

יֵבֹשׁוּ רָגַע

ye.vo.chou-raga

soudain couverts de honte

7

[1e jour du mois]

psaumes 7 תהילים

[dimanche]

7.1

עַלדִּבְרֵיכוּשׁ

לַיהוָה

אֲשֶׁרשָׁר

לְדָוִד

שִׁגָּיוֹן

âl-div.rei-khouch

lAdonay

a.cher-char

le.Da.vid

chi.ga.yon

au sujet de Couch

à l’Eternel

chantée

de David

Complainte

בֶּןיְמִינִי

Ben-ye.mi.ni

de la tribu de Benjamin

7.2

הוֹשִׁיעֵנִי

חָסִיתִי

בְּךָ

אֱלֹהַי

יְהוָה

ho.chi.ê.ni

'ha.si.ti

be.kha

E.lo.hay

A.do.nay

sauve-moi

je cherche mon refuge

en toi

mon Dieu

Eternel

וְהַצִּילֵנִי

מִכָּלרֹדְפַי

ve.ha.tsi.le.ni

mi.kol-ro.de.fay

et délivre-moi

de tous mes persécuteurs

7.3

וְאֵיןמַצִּיל

פֹּרֵק

נַפְשִׁי

כְּאַרְיֵה

פֶּןיִטְרֹף

ve.ein-ma.tsil

po.rek

naf.chi

ke.ar.ye

pen-yit.rof

et personne pour me sauver

qu'il me déchire

mon âme

comme un lion

De peurqu’il dévore

7.4

אִםיֶשׁעָוֶל

זֹאת

אִםעָשִׂיתִי

אֱלֹהַי

יְהוָה

im-yech-â.vel

zot

im-â.si.ti

E.lo.hay

A.do.nay

s’il y a de l’iniquité

cela

si j’ai fait

mon Dieu

Eternel

בְּכַפָּי

be.kha.pay

dans mes mains

7.5

וָאֲחַלְּצָה

רָע

שׁוֹלְמִי

אִם גָּמַלְתִּי

va.a.'hal.tsa

cho.le.mi

im-ga.mal.ti

si j’ai dépouillé

le mal

à celui qui était en paix avec moi

Si j’ai rendu

רֵיקָם

צוֹרְרִי

rei.kam

tso.re.ri

sans motif

qui m’a pris en haine

7.6

וְיִרְמֹס

וְיַשֵּׂג

נַפְשִׁי

אוֹיֵב

יִרַדֹּף

ve.yir.mos

ve.ya.seg

naf.chi

o.yev

yi.ra.dof

qu’il piétine

et m’atteigne

mon âme

l’ennemi

Que poursuive

יַשְׁכֵּן

לֶעָפָר

וּכְבוֹדִי

חַיָּי

לָאָרֶץ

yach.ken

le.â.far

oukh.vo.di

'ha.yay

la.a.rets

qu’il traîne

dans la poussière

et mon honneur

ma vie

à terre

סֶלָה

se.la

selah

7.7

בְּעַבְרוֹת

הִנָּשֵׂא

בְּאַפֶּךָ

יְהוָה

קוּמָה

be.â.vrot

hi.na.se

be.a.pe.kha

A.do.nay

kou.ma

contre la fureur

oppose-toi

dans ta colère

Eternel

Lève-toi

צִוִּיתָ

מִשְׁפָּט

אֵלַי

וְעוּרָה

צוֹרְרָי

tsi.vi.ta

mich.pat

e.lay

ve.ôu.ra

tso.re.ray

que tu as ordonné

le jugement

pour moi

réveille

de mes adversaires

7.8

לַמָּרוֹם

וְעָלֶיהָ

תְּסוֹבְבֶךָּ

לְאֻמִּים

וַעֲדַת

la.ma.rom

ve.â.lei.ha

te.so.ve.ve.ka

le.ou.mim

va.â.dat

vers les lieux élevés

au-dessus d’elle

t’entoure

des peuples

Que l’assemblée

שׁוּבָה

chou.va

retourne

7.9

יְהוָה

שָׁפְטֵנִי

עַמִּים

יָדִין

יְהוָה

A.do.nay

chof.te.ni

â.mim

ya.dyn

A.do.nay

Eternel

rends-moi justice

les nations

(qui) juge

L’Eternel

עָלָי

וּכְתֻמִּי

כְּצִדְקִי

â.lay

ou.khe.tou.mi

ke.tsid.ki

en moi

et mon intégrité

selon ma droiture

7.10

צַדִּיק

וּתְכוֹנֵן

רְשָׁעִים

נָא

יִגְמָרנָא

tsa.dik

out.kho.nen

re.cha.îm

ra

yig.mor-na

le juste

et affermis

des impies

à la méchanceté

Mets un terme

צַדִּיק

אֱלֹהִים

וּכְלָיוֹת

לִבּוֹת

וּבֹחֵן

tsa.dik

E.lo.him

ou.khe.la.yot

li.bot

ou.vo.'hen

juste

Dieu

et les reins

les cœurs

toi qui sondes

7.11

יִשְׁרֵילֵב

מוֹשִׁיעַ

עַלאֱלֹהִים

מָגִנִּי

yich.rei-lev

mo.chi.â

âl-E.lo.him

ma.gi.ni

Les hommesaucœur droit

qui secourt

est en Dieu

Ma sauvegarde

7.12

זֹעֵם

וְאֵל

צַדִּיק

שׁוֹפֵט

אֱלֹהִים

zo.êm

ve.el

tsa.dik

cho.fet

E.lo.him

s’irrite

le tout puissant

juste

est un juge

Dieu

בְּכָליוֹם

be.khol-yom

tous les jours

7.13

דָרַךְ

קַשְׁתּוֹ

יִלְטוֹשׁ

חַרְבּוֹ

אִםלֹאיָשׁוּב

da.rakh

kach.to

yil.toch

'har.bo

im-lo-ya.chouv

il bande

son arc

il aiguise

son glaive

Si le méchant ne se repentit pas

וַיְכוֹנְנֶהָ

va.ye.kho.ne.ne.ha

et il vise

7.14

יִפְעָל

לְדֹלְקִים

חִצָּיו

כְּלֵימָוֶת

וְלוֹהֵכִין

yif.âl

le.do.le.kim

'hi.tsav

ke.lei-ma.vet

ve.lo-he.khin

il rend

brûlantes

ses flèches

des armes meurtrières

Il dirige sur lui

7.15

וְיָלַד

וְהָרָה עָמָל

יְחַבֶּלאָוֶן

הִנֵּה

ve.ya.lad

ve.ha.ra-â.mal

ye.'ha.bel-a.ven

hi.ne

et il enfante

il conçoit le mal

le méchant prépare l'iniquité

Voici

שָׁקֶר

cha.ker

le mensonge

7.16

בְּשַׁחַת

וַיִּפֹּל

וַיַּחְפְּרֵהוּ

כָּרָה

בּוֹר

be.cha.khat

va.yi.pol

va.ya'h.pe.re.hou

ka.ra

bor

dans la fosse

et il tombe

il la creuse

il ouvre

Une fosse

יִפְעָל

yif.al

qu’il a faite

7.17

חֲמָסוֹ

וְעַלקָדקֳדוֹ

בְרֹאשׁוֹ

עֲמָלוֹ

יָשׁוּב

'ha.ma.so

ve.âl-kod.ko.do

ve.ro.cho

â.ma.lo

ya.chouv

sa violence

sur son front

sur sa tête

son méfait

Retombe

יֵרֵד

ye.red

s’abat

7.18

שֵׁםיְהוָה

וַאֲזַמְּרָה

כְּצִדְקוֹ

יְהוָה

אוֹדֶה

chem-A.do.nay

va.a.za.me.ra

ke.tsid.ko

A.do.nay

o.de

le nom de l’Eternel

je chanterai

pour sa justice

l’Eternel

Je louerai

עֶלְיוֹן

êl.yon

du Très-Haut

8

[1e jour du mois]

psaumes 8 תהילים

[dimanche]

8.1

לְדָוִד

מִזְמוֹר

עַל הַגִּתִּית

לַמְנַצֵּחַ

le.Da.vid

miz.mor

âl-ha.gi.tit

lam.na.tse.âh

de David

psaume

sur le guitit

Au chef des chantres

8.2

בְּכָל הָאָרֶץ

שִׁמְךָ

מָה אַדִּיר

אֲדֹנֵינוּ

יְהוָה

be.khol-ha.a.rets

chim.kha

ma-a.dir

a.do.nei.nou

A.do.nay

sur toute la terre

ton nom

est glorieux

notre Seigneur

Eternel

עַל הַשָּׁמָיִם

הוֹדְךָ

אֲשֶׁר תְּנָה

âl-ha.cha.ma.yim

ho.de.kha

a.cher-te.na

au-dessus des cieux

ta majesté

Dont s’élève

8.3

עֹז

יִסַּדְתָּ

וְיֹנְקִים

עוֹלְלִים

מִפִּי

ôz

yi.sad.ta

ve.yo.ne.kim

ô.le.lim

mi.pi

ta puissance

tu as fondé

et des nourrissons

des enfants

Par la bouche

וּמִתְנַקֵּם

אוֹיֵב

לְהַשְׁבִּית

צוֹרְרֶיךָ

לְמַעַן

ou.mit.na.kem

o.yev

le.hach.bit

tso.re.rei.kha

le.ma.ân

et vengeur

ennemi

tu réduis à l’impuissance

tes ennemis

contre

8.4

יָרֵחַ

אֶצְבְּעֹתֶיךָ

מַעֲשֵׂה

שָׁמֶיךָ

כִּי אֶרְאֶה

ya.re.a'h

ets.be.ô.tei.kha

ma.â.sei

cha.mei.kha

ki-er.e

la lune

de ta main

œuvre

les cieux

Lorsque je contemple

כּוֹנָנְתָּה

אֲשֶׁר

וְכוֹכָבִים

ko.nan.ta

a.cher

ve.kho.kha.vim

tu as créé

que

et les étoiles

8.5

כִּי תִפְקְדֶנּוּ

וּבֶן אָדָם

כִּי תִזְכְּרֶנּוּ

מָה אֱנוֹשׁ

ki-tif.ke.de.nou

ou.ven-a.dam

ki-tiz.ke.re.nou

ma-e.noch

pour que tu le protèges

et le fils de l’homme

pour que tu penses à lui

Qu’est l’homme

8.6

וְכָבוֹד

מֵאֱלֹהִים

מְּעַט

וַתְּחַסְּרֵהוּ

ve.kha.vod

me.E.lo.him

me.ât

va.te.'ha.se.re.hou

et de gloire

des êtres divins

presque égal

Tu l’as fait

תְּעַטְּרֵהוּ

וְהָדָר

te.â.te.re.hou

ve.ha.dar

tu l’as couronné

et de magnificence

8.7

תַחַת רַגְלָיו

כֹּל שַׁתָּה

יָדֶיךָ

בְּמַעֲשֵׂי

תַּמְשִׁילֵהוּ

ta.khat-rag.layv

kol-cha.ta

ya.dei.kha

be.ma.â.sei

tam.chi.le.hou

sous ses pieds

tu as tout placé

de tes mains

sur les œuvres

Tu l’as fait dominer

8.8

בַּהֲמוֹת

וְגַם

כֻּלָּם

וַאֲלָפִים

צֹנֶה

ba.ha.mot

ve.gam

kou.lam

va.a.la.fim

tso.ne

les bêtes

et aussi

tous

comme les bœufs

Les brebis

שָׂדָי

sa.day

des champs

8.9

עֹבֵר

הַיָּם

וּדְגֵי

שָׁמַיִם

צִפּוֹר

ô.ver

ha.yam

oud.gei

cha.ma.yim

tsi.por

tout ce qui parcourt

de la mer

et les poissons

du ciel

Les oiseaux

יַמִּים

אָרְחוֹת

ya.mim

or.'hot

des mers

les routes

8.10

בְּכָל הָאָרֶץ

שִׁמְךָ

מָה אַדִּיר

אֲדֹנֵינוּ

יְהוָה

be.khol-ha.a.rets

chim.kha

ma-a.dir

a.do.nei.nou

A.do.nay

sur toute la terre

ton nom

qu’est glorieux

notre Seigneur

Eternel

9

[1e jour du mois]

psaumes9 תהילים

[dimanche]

9.1

לְדָוִד

מִזְמוֹר

לַבֵּן

עַל מוּת

לַמְנַצֵּחַ

le.Da.vid

miz.mor

la.ben

âl-mout

lam.na.tse.a'h

de David

psaume

de l’homme ‘du milieu’

sur la mort

Au chef des chantres

9.2

כָּל נִפְלְאוֹתֶיךָ

אֲסַפְּרָה

בְּכָל לִבִּי

יְהוָה

אוֹדֶה

kol-nif.le.o.tei.kha

a.sa.pe.ra

be.khol-li.bi

A.do.nay

o.de

toutes tes merveilles

je raconterai

de tout mon cœur

à l’Eternel

Je rends grâce

9.3

שִׁמְךָ

אֲזַמְּרָה

בָךְ

וְאֶעֶלְצָה

אֶשְׂמְחָה

chim.kha

a.za.me.ra

vakh

ve.e.êl.tsa

es.me.'ha

ton nom

chanter

en toi

et exulter

Je veux me réjouir

עֶלְיוֹן

êl.yon

Dieu suprême

מִפָּנֶיךָ

וְיֹאבְדוּ

יִכָּשְׁלוּ

אָחוֹר

בְּשׁוּב אוֹיְבַי

mi.pa.nei.kha

ve.yo.ve.dou

yi.ka.che.lou

a.'hor

be.chouv-oye.vay

devant ta face

ils périssent

ils trébuchent

en arrière

Mes ennemis reculent

9.5

לְכִסֵּא

יָשַׁבְתָּ

וְדִינִי

מִשְׁפָּטִי

כִּי עָשִׂיתָ

le.khi.se

ya.chav.ta

ve.di.ni

mich.pa.ti

ki-â.si.ta

sur ton trône

tu sièges

et ma cause

mon droit

Car tu soutiens

צֶדֶק

שׁוֹפֵט

tse.dek

cho.fet

équitable

en juge

9.6

שְׁמָם

רָשָׁע

אִבַּדְתָּ

גוֹיִם

גָּעַרְתָּ

che.mam

ra.cha^

i.bad.ta

go.yim

ga.âr.ta

leur nom

le méchant

tu détruis

les peuples

Tu châties

לְעוֹלָם וָעֶד

מָחִיתָ

le.ô.lam-va.êd

ma.'hi.ta

à tout jamais

tu l’effaces

9.7

וְעָרִים

לָנֶצַח

חֳרָבוֹת

תַּמּוּ

הָאוֹיֵב

ve.â.rim

la.ne.tsa'h

'ho.ra.vot

ta.mou

ha.o.yev

les villes

à jamais

les ruines

sont finies

L’ennemi

הֵמָּה

זִכְרָם

אָבַד

נָתַשְׁתָּ

he.ma

zikh.ram

a.vad

na.tach.ta

avec elles

leur souvenir

que disparaît

que tu à détruites

9.8

לַמִּשְׁפָּט

כּוֹנֵן

יֵשֵׁב

לְעוֹלָם

וַיהוָה

la.mich.pat

ko.nen

ye.chev

le.ô.lam

vA.do.nay

pour le jugement

il a établi

demeurera

à jamais

Mais l’Eternel

כִּסְאוֹ

kis.o

son trône

9.9

לְאֻמִּים

יָדִין

בְּצֶדֶק

יִשְׁפֹּט תֵּבֵל

וְהוּא

le.ou.mim

ya.din

be.tse.dek

yich.pot-te.vel

ve.hou

les peuples

il juge

avec justice

il juge le monde

Lui

בְּמֵישָׁרִים

be.mei.cha.rim

avec droiture

9.10

מִשְׂגָּב

לַדָּךְ

מִשְׂגָּב

יְהוָה

וִיהִי

mis.gav

la.dakh

mis.gav

A.do.nay

vi.hi

un refuge

pour l'opprimé

un refuge

l’Eternel

Et il sera

בַּצָּרָה

לְעִתּוֹת

ba.tsa.ra

le.î.tot

de détresse

dans les temps

9.11

שְׁמֶךָ

יוֹדְעֵי

בְךָ

וְיִבְטְחוּ

che.me.kha

yo.de.êi

ve.kha

ve.yiv.te.'hou

ton nom

ceux qui connaissent

en toi

Ainsi se confient

יְהוָה

דֹרְשֶׁיךָ

כִּי לֹא עָזַבְתָּ

A.do.nay

do.re.chei.kha

ki-lo-a.zav.ta

Eternel

ceux qui te recherchent

car tu n’abandonnes pas

9.12

הַגִּידוּ

צִיּוֹן

יֹשֵׁב

לַיהוָה

זַמְּרוּ

ha.gi.dou

tsi.yon

yo.chev

lA.do.nay

za.me.rou

proclamez

en Sion

qui siège

pour l’Eternel

Chantez

עֲלִילוֹתָיו

בָעַמִּים

â.li.lo.tayv

va.â.mim

ses hauts faits

parmi les peuples

9.13

לֹא שָׁכַח

זָכָר

אוֹתָם

דָּמִים

כִּי דֹרֵשׁ

lo-cha.kha'h

za.khar

o.tam

da.mim

ki-do.rech

il n’oublie pas

et se souvient

[versé] d’eux

du sang

Car il demande compte

עֲנָוִים

צַעֲקַת

â.na.vim

tsa.â.kat

des humbles

le cri

9.14

מִשֹּׂנְאָי

עָנְיִי

רְאֵה

יְהוָה

חָנְנֵנִי

mi.so.ne.ay

ôn.iy

re.e

A.do.nay

'hon.ne.ni

de mes ennemis

la misère du fait

vois

Eternel

Aie pitié de moi

מָוֶת

מִשַּׁעֲרֵי

מְרוֹמְמִי

ma.vet

mi.cha.â.rei

me.ro.me.mi

de la mort

des portes

enlève-moi

9.15

בַת צִיּוֹן

בְּשַׁעֲרֵי

כָּל תְּהִלָּתֶיךָ

אֲסַפְּרָה

לְמַעַן

vat-tsi.yon

be.cha.â.rei

kol-te.hi.la.tei.kha

a.sa.pe.ra

le.ma.ân

de la fille de Sion

aux portes

toutes tes louanges

je proclame

Afin que

בִּישׁוּעָתֶךָ

אָגִילָה

bi.chou.â.te.kha

a.gi.la

de ton salut

et que je me réjouisse

9.16

בְּרֶשֶׁת זוּ

עָשׂוּ

בְּשַׁחַת

גוֹיִם

טָבְעוּ

be.re.chet-zou

â.chou

be.cha.'hat

go.yim

ta.ve.ôu

au filet

qu’ils ont creusée

dans la fosse

les peuples

S’enfoncent

רַגְלָם

נִלְכְּדָה

טָמָנוּ

rag.lam

nil.ke.da

ta.ma.nou

leur pied

se prend

qu’ils ont caché

9.17

בְּפֹעַל

עָשָׂה

מִשְׁפָּט

יְהוָה

נוֹדַע

be.fo.âl

â.sa

mich.pat

A.do.nay

no.dâ

parl’œuvre

il fait

la justice

l’Eternel

Est connu

סֶלָה

הִגָּיוֹן

רָשָׁע

נוֹקֵשׁ

כַּפָּיו

se.la

hi.ga.yon

ra.châ

no.kech

ka.payv

selah

Higayon

le méchant

il prend au piège

de ses mains

9.18

כָּל גּוֹיִם

לִשְׁאוֹלָה

רְשָׁעִים

יָשׁוּבוּ

kol-go.yim

lich.o.la

re.cha.îm

ya.chou.vou

tous les peuples

vers le séjour des morts

les méchants

Ils retournent

אֱלֹהִים

שְׁכֵחֵי

E.lo.him

che.khe.'hei

Dieu

qui oublient

9.19

תִּקְוַת

אֶבְיוֹן

יִשָּׁכַח

כִּי לֹא לָנֶצַח

tik.vat

ev.yon

yi.cha.kha'h

ki-lo-la.ne.tsa'h

l’espoir

le malheureux

à jamais

Carne sera oublié

לָעַד

תֹּאבַד

(עֲנִיִּים) ענוים

la.âd

to.vad

a.ni.yim

à jamais

n'est pas perdu

des pauvres

9.20

יִשָּׁפְטוּ

אֱנוֹשׁ

אַל יָעֹז

יְהוָה

קוּמָה

yi.cha.fe.tou

e.noch

al-ya.ôz

A.do.nay

kou.ma

que soient jugés

l'homme

que ne triomphe pas

Eternel

Lève-toi

עַל פָּנֶיךָ

גוֹיִם

al-pa.nei.kha

go.yim

devant toi

les peuples

9.21

יֵדְעוּ

לָהֶם

מוֹרָה

יְהוָה

שִׁיתָה

ye.de.ôu

la.hem

mo.ra

A.do.nay

chi.ta

que sachent

sur eux

la terreur

Eternel

Mets

סֶּלָה

אֱנוֹשׁ הֵמָּה

גוֹיִם

se.la

e.noch-he.ma

go.yim

selah

qu’ils sont de [faibles] mortels

les peuples

10

[1e jour du mois]

psaumes 10תהילים

[dimanche]

10.1

תַּעְלִים

בְּרָחוֹק

תַּעֲמֹד

יְהוָה

לָמָה

ta^lim

be.ra.'hok

ta.â.mod

A.do.nay

la.ma

te dérobes-tu

éloigné

te tiens-tu

Eternel

Pourquoi

בַּצָּרָה

לְעִתּוֹת

ba.tsa.ra

le.î.tot

de la détresse

aux temps

10.2

יִתָּפְשׂוּ

עָנִי

יִדְלַק

רָשָׁע

בְּגַאֲוַת

yi.ta.fe.sou

â.ni

yid.lak

ra.châ

be.ga.a.vat

qu’il soit pris

le pauvre

persécute

Le méchant

Par son orgueil

חָשָׁבוּ

בִּמְזִמּוֹת זוּ

'ha.cha.vou

bim.zi.mot-zou

qu’il médite

des mêmes mauvais desseins

10.3

וּבֹצֵעַ

נַפְשׁוֹ

עַל תַּאֲוַת

רָשָׁע

כִּי הִלֵּל

ou.vo.tse.â

naf.cho

âl-ta.a.vat

ra.châ

ki-hi.lel

le voleur

de son âme

des passions

le méchant

Car il se glorifie

יְהוָה

נִאֵץ

בֵּרֵךְ

A.do.nay

ni.ets

be.rekh

l'Eternel

outrage

blasphème

10.4

אֵין

בַּל יִדְרֹשׁ

אַפּוֹ

כְּגֹבַהּ

רָשָׁע

ein

bal-yid.roch

a.po

ke.go.vah

ra.châ

il n’y a pas

ne recherche pas [Dieu]

fierté

par tant de

Le méchant

כָּל מְזִמּוֹתָיו

אֱלֹהִים

kol-me.zi.mo.tayv

E.lo.him

telles sont ses pensées

de Dieu

10.5

מִשְׁפָּטֶיךָ

מָרוֹם

בְּכָל עֵת

דְרָכָו

יָחִילוּ

mich.pa.tei.kha

ma.rom

be.khol-êt

de.ra.khav

ya.'hi.lou

tes jugements

sont au-dessus

en tout temps

ses voies

Réussiront

בָּהֶם

יָפִיחַ

כָּל צוֹרְרָיו

מִנֶּגְדּוֹ

ba.hem

ya.fi.a'h

kol-tsor.rayv

mi.neg.do

sur eux

il renverse d’un souffle

sur tous ses adversaires

de lui

10.6

וָדֹר

לְדֹר

בַּלאֶמּוֹט

בְּלִבּוֹ

אָמַר

va.dor

le.dor

bal-e.mot

be.li.bo

a.mar

en âge

d’âge

je ne chancellerai pas

en son cœur

Il dit

לֹא בְרָע

אֲשֶׁר

lo-ve.ra

a.cher

le mal ne m’atteindra jamais

car

10.7

וָתֹךְ

וּמִרְמוֹת

מָלֵא

פִּיהוּ

אָלָה

va.tokh

ou.mir.mot

ma.le

pi.hou

a.la

de perfidie

de fourberie

il est plein

sa bouche

Pleine de parjure

וָאָוֶן

עָמָל

לְשׁוֹנוֹ

תַּחַת

va.a.ven

â.mal

le.cho.no

ta.'hat

et de l'iniquité

de la malice

sa langue

sous

10.8

יַהֲרֹג

בַּמִּסְתָּרִים

חֲצֵרִים

בְּמַאְרַב

יֵשֵׁב

ya.ha.rog

ba.mis.ta.rim

'ha.tse.rim

be.ma.rav

ye.chev

il assassine

dans les lieux écartés

dans les villes

en embuscade

Il se met

יִצְפֹּנוּ

לְחֵלְכָה

עֵינָיו

נָקִי

yits.po.nou

le.'he.le.kha

êi.nayv

na.ki

guettent

le malheureux

ses yeux

l'innocent

10.9

יֶאֱרֹב

בְסֻכֹּה

כְּאַרְיֵה

בַּמִּסְתָּר

יֶאֱרֹב

ye.e.rov

ve.sou.ko

ke.ar.ye

ba.mis.tar

ye.e.rov

il épie

dans le fourré

comme un lion

en cachette

Il guette

בְּמָשְׁכוֹ

עָנִי

יַחְטֹף

עָנִי

לַחֲטוֹף

be.moch.kho

â.ni

ya'h.tof

â.ni

la.'ha.tof

en le traînant

le malheureux

il capture

le malheureux

pour capturer

בְרִשְׁתּוֹ

ve.rich.to

dans son filet

10.10

חֵל כָּאִים

בַּעֲצוּמָיו

וְנָפַל

יָשֹׁחַ

יִדְכֶּ

'hel.ka.im

ba.â.tsou.mayv

ve.na.fal

ya.cho.a'h

yid.ke

les malheureux

en son pouvoir

et tombe

il se tapit

Il s'accroupit

10.11

הִסְתִּיר

שָׁכַח אֵל

בְּלִבּוֹ

אָמַר

his.tir

el-cha.kha'h

be.li.bo

a.mar

il cache

Dieu a oublié

en son cœur

Il dit

לָנֶצַח

בַּל רָאָה

פָּנָיו

la.ne.tsa'h

bal-ra.a

pa.nayv

à jamais

pour ne pas voir

sa face

10.12

יָדֶךָ

נְשָׂא

אֵל

יְהוָה

קוּמָה

ya.de.kha

ne.sa

El

A.do.nay

kou.ma

ta main

lève

Dieu

Eternel

Lève-toi

עֲנָוִים

אַל תִּשְׁכַּח

â.na.vim

al-tich.ka'h

pas les humbles

n'oublie

10.13

אָמַר

אֱלֹהִים

רָשָׁע

נִאֵץ

עַל מֶה

a.mar

E.lo.him

ra.châ

ni.ets

âl-me

dit

Dieu

l'impie

blasphème-t-il

Pourquoi

לֹא תִדְרֹשׁ

בְּלִבּוֹ

lo-id.roch

be.li.bo

tu ne me demandesaucun compte

en son cœur

10.14

תַּבִּיט

וָכַעַס

עָמָל

כִּי אַתָּה

רָאִתָה

ta.bit

va.kha.âs

â.mal

ki-a.ta

ra.i.ta

tu regardes

et le chagrin

la misère

car toi

Tu vois [tout]

חֵלֵכָה

יַעֲזֹב

עָלֶיךָ

בְּיָדֶךָ

לָתֵת

'he.le.kha

ya.â.zov

â.lei.kha

be.ya.de.kha

la.tet

le malheureux

s’abandonne

sur toi

de ta main

pour les protéger

עוֹזֵר

הָיִיתָ

אַתָּה

יָתוֹם

ô.zer

ha.iy.ta

a.ta

ya.tom

assistance

tu lui prêtes

toi

l’orphelin

10.15

תִּדְרוֹשׁ רִשְׁעוֹ

וָרָע

רָשָׁע

זְרוֹעַ

שְׁבֹר

tid.roch-rich.ô

va.râ

ra.châ

ze.ro.â

che.vor

tu rechercheras son impiété

du méchant

de l'impie

le bras

Brise

תִּמְצָא בַל

val-tim.tsa

tu ne la trouveras pas

10.16

אָבְדוּ

עוֹלָם וָעֶד

מֶלֶךְ

יְהוָה

a.ve.dou

ô.lam-va.êd

me.lekh

A.do.nay

ils disparaîtront

à tout jamais

est roi

L'Eternel

מֵאַרְצוֹ

גוֹיִם

me.ar.tso

go.yim

de son pays

Les peuples

10.17

תָּכִין

יְהוָה

שָׁמַעְתָּ

עֲנָוִים

תַּאֲוַת

ta.khin

A.do.nay

cha.ma^ta

â.na.vim

ta.a.vat

tu affermis

Eternel

tu l’entends

des humbles

Le désir

אָזְנֶךָ

תַּקְשִׁיב

לִבָּם

oz.ne.kha

tak.chiv

li.bam

l’oreille

tu leur prêtes

leur cœur

10.18

לַעֲרֹץ

בַּל יוֹסִיף עוֹד

וָדָךְ

יָתוֹם

לִשְׁפֹּט

la.â.rots

bal-yo.sif-ôd

va.dakh

ya.tom

lich.pot

d’opprimer

qu’il cesse encore

et l’opprimé

à l’orphelin

Pour rendre justice

מִן הָאָרֶץ

אֱנוֹשׁ

min-ha.a.rets

e.noch

de la terre

l’homme

11

[1e jour du mois]

psaumes 11 תהילים

[dimanche]

11.1

אֵיךְ

חָסִיתִי

בַּיהוָה

לְדָוִד

לַמְנַצֵּחַ

ekh

'ha.si.ti

bA.do.nay

le.Da.vid

lam.na.tse.a'h

comment

est mon abri

en l'Eternel

de David

Au chef des chantres

צִפּוֹר

הַרְכֶם

נוּדִי

לְנַפְשִׁי

תֹּאמְרוּ

tsi.por

har.khem

nou.di

le.naf.chi

to.me.rou

[comme] un oiseau

vers la montagne

fuis

à mon âme

dites-vous

11.2

כּוֹנְנוּ

קֶשֶׁת

יִדְרְכוּן

הָרְשָׁעִים

כִּי הִנֵּה

ko.ne.nou

ke.chet

yid.re.khoun

ha.re.cha.îm

ki-hi.ne

ils fixent

leur arc

bandent

que les méchants

Car voici

לְיִשְׁרֵי לֵב

בְּמוֹ אֹפֶל

לִירוֹת

עַל יֶתֶר

חִצָּם

le.yich.rei-lev

be.mo-o.fel

li.rot

âl-ye.ter

'hi.tsam

contre les cœurs droits

dans l'obscurité

pour viser

sur la corde

leur flèche

11.3

מַה פָּעָל

צַדִּיק

יֵהָרֵסוּן

כִּי הַשָּׁתוֹת

ma-pa.âl

tsa.dik

ye.ha.re.soun

ki-ha.cha.tot

que peut t-il faire

le juste

sont renversés

si les fondations

11.4

בַּשָּׁמַיִם

יְהוָה

קָדְשׁוֹ

בְּהֵיכַל

יְהוָה

ba.cha.ma.yim

A.do.nay

kod.cho

be.hei.khal

A.do.nay

dans les cieux

l'Eternel

de sainteté

dans son palais

L'Eternel

יִבְחֲנוּ

עַפְעַפָּיו

יֶחֱזוּ

עֵינָיו

כִּסְאוֹ

yiv.'ha.nou

âf.â.payv

ye.'he.zou

êi.nayv

kis.o

distinguent

ses paupières

regardent

ses yeux

est son trône

בְּנֵי אָדָם

be.nei-a.dam

les hommes

11.5

וְאֹהֵב

וְרָשָׁע

צַדִּיק יִבְחָן

יְהוָה

ve.o.hev

ve.ra.châ

tsa.dik-yiv.'han

A.do.nay

et celui qui aime

mais le méchant

éprouve le juste

L'Eternel

נַפְשׁוֹ

שָׂנְאָה

חָמָס

naf.cho

sa.ne.a

kha.mas

de toute son âme

il les hait

la violence

11.6

וְגָפְרִית

אֵשׁ

פַּחִים

עַל רְשָׁעִים

יַמְטֵר

ve.gof.rit

ech

pa.'him

âl-re.cha.îm

yam.ter

et du soufre

du feu

des charbons

sur les impies

Il fera pleuvoir

מְנָת כּוֹסָם

זִלְעָפוֹת

וְרוּחַ

me.nat-ko.sam

zil.â.fot

ve.rou.a'h

seront leur part

de tempête

et un vent

11.7

יָשָׁר

אָהֵב

צְדָקוֹת

יְהוָה

כִּי צַדִּיק

ya.char

a.hev

tse.da.kot

A.do.nay

ki-tsa.dik

les hommes droits

il aime

la justice

l'Eternel

Car est juste

פָנֵימוֹ

יֶחֱזוּ

fa.nei.mo

ye.'he.zou

sa face

contemplent

12

[2e jour du mois]

psaumes 12תהילים

[dimanche]

12.1

לְדָוִד

מִזְמוֹר

עַל הַשְּׁמִינִית

לַמְנַצֵּחַ

le.Da.vid

miz.mor

âl-ha.che.mi.nit

lam.na.tse.a'h

de David

psaume

sur l'octave

Au chef des chantres

12.2

כִּי פַסּוּ

חָסִיד

כִּי גָמַר

יְהוָה

הוֹשִׁיעָה

ki-fa.sou

'ha.sid

ki-ga.mar

A.do.nay

ho.chi.â

disparaissent

d'hommes pieux

car il n'est plus

Eternel

Sauve-moi

אָדָם

מִבְּנֵי

אֱמוּנִים

a.dam

mi.be.nei

e.mou.nim

de l'homme

parmi les fils

Les fidèles

12.3

אֶת רֵעֵהוּ

אִישׁ

יְדַבְּרוּ

שָׁוְא

et-re.ê.hou

ich

ye.da.be.rou

chav

à l’autre

l'un

avec fausseté

On se parle

יְדַבֵּרוּ

וָלֵב

בְּלֵב

חֲלָקוֹת שְׂפַת

ye.da.be.rou

va.lev

be.lev

'ha.la.kot-se.fat

on parle

double

avec un cœur

d’une langue flatteuse

12.4

לָשׁוֹן

חֲלָקוֹת

כָּל שִׂפְתֵי

יְהוָה

יַכְרֵת

la.chon

'ha.la.kot

kol-sif.tei

A.do.nay

yakh.ret

la langue

flatteuses

toutes les lèvres

Eternel

Supprime

גְּדֹלוֹת

מְדַבֶּרֶת

ge.do.lot

me.da.be.ret

avec arrogance

qui parle

12.5

שְׂפָתֵינוּ

נַגְבִּיר

לִלְשֹׁנֵנוּ

אָמְרוּ

אֲשֶׁר

se.fa.tei.nou

nag.bir

lil.cho.ne.nou

a.me.rou

a.cher

nos lèvres

nous triomphons

par notre langue

disent

Ceux qui

לָנוּ

מִי אָדוֹן

אִתָּנוּ

la.nou

mi-a.don

i.ta.nou

sur nous

qui serait maître

sont notre force

12.6

עַתָּה

אֶבְיוֹנִים

מֵאֶנְקַת

עֲנִיִּים

מִשֹּׁד

â.ta

ev.yo.nim

me.en.kat

â.ni.yim

mi.chod

maintenant

des malheureux

devant la plainte

des pauvres

Devant l'oppression

בְּיֵשַׁע

אָשִׁית

יְהוָה

יֹאמַר

אָקוּם

be.ye.châ

a.chit

A.do.nay

yo.mar

a.koum

le salut

j'apporte

l'Eternel

dit

je me lève

יָפִיחַ לוֹ

ya.fi.a'h-lo

à celui qu'on entoure de pièges

12.7

כֶּסֶף

טְהֹרוֹת

אֲמָרוֹת

יְהוָה

אִמְרוֹת

ke.sef

te.ho.rot

a.ma.rot

A.do.nay

i.ma.rot

un argent

pures

sont des paroles

de l'Eternel

Les paroles

שִׁבְעָתָיִם

מְזֻקָּק

לָאָרֶץ

בַּעֲלִיל

צָרוּף

chiv.â.ta.yim

me.zou.kak

la.a.rets

ba.â.lil

tsa.rouf

sept fois

épuré

dans la terre

au creuset

raffiné

12.8

זוּ לְעוֹלָם

מִן הַדּוֹר

תִּצְּרֶנּוּ

תִּשְׁמְרֵם

יְהוָה אַתָּה

zou-le.ô.lam

min-ha.dor

titse.re.nou

tich.me.rem

a.ta-A.do.nay

à jamais

de cette génération

tu les préserves

tu les protèges

Toi Eternel

12.9

זֻלּוּת

כְּרֻם

יִתְהַלָּכוּן

רְשָׁעִים

סָבִיב

zou.lout

ke.roum

yit.ha.la.khoun

re.cha.im

sa.viv

la vilenie

quand domine

rôdent

les méchants

Autour [des justes]

אָדָם

לִבְנֵי

a.dam

liv.nei

de l'homme

parmi les fils

13

[2e jour du mois]

psaumes 13תהילים

[dimanche]

13.1

לְדָוִד

מִזְמוֹר

לַמְנַצֵּחַ

le.Da.vid

miz.mor

lam.na.tse.a'h

de David

psaume

Au chef des chantres

13.2

עַד אָנָה

נֶצַח

תִּשְׁכָּחֵנִי

יְהוָה

עַד אָנָה

âd-a.na

ne.tsa'h

tich.ka.'he.ni

A.do.nay

âd-a.na

jusqu’à quand

à jamais

m’oublieras-tu

Eternel

Jusqu’à quand

מִמֶּנִּי

אֶת פָּנֶיךָ

תַּסְתִּיר

mi.me.ni

et-pa.nei.kha

tas.tir

à moi

ta face

me cacheras-tu

13.3

יָגוֹן

בְּנַפְשִׁי

עֵצוֹת

אָשִׁית

עַד אָנָה

ya.gon

be.naf.chi

ê.tsot

a.chit

âd-a.na

du chagrin

en mon âme

des soucis

mettrai-je

Jusqu’à quand

אֹיְבִי

יָרוּם

עַד אָנָה

יוֹמָם

בִּלְבָבִי

o.ye.vi

ya.roum

âd-a.na

yo.mam

bil.va.vi

mon ennemi

triomphera

jusqu’à quand

chaque jour

en mon cœur

עָלָי

â.lay

de moi

13.4

הָאִירָה

אֱלֹהָי

יְהוָה

עֲנֵנִי

הַבִּיטָה

ha.i.ra

E.lo.hay

A.do.nay

â.ne.ni

ha.bi.ta

éclaire

mon Dieu

Eternel

réponds-moi

Regarde

הַמָּוֶת

פֶּן אִישַׁן

עֵינַי

ha.ma.vet

pen-i.chan

êi.nay

dans la mort

que je ne m’endorme pas

mes yeux

13.5

יָגִילוּ

צָרַי

יְכָלְתִּיו

אֹיְבִי

פֶּן יֹאמַר

ya.gi.lou

tsa.ray

ye.khol.tiv

o.ye.vi

pen-yo.mar

ne se réjouissent

mes adversaires

je l'ai vaincu

l'ennemi

Que ne dise

כִּי אֶמּוֹט

ki-e.mot

à me voyant tomber

13.6

לִבִּי

יָגֵל

בָטַחְתִּי

בְּחַסְדְּךָ

וַאֲנִי

li.bi

ya.gel

va.ta'h.ti

be.'has.de.kha

va.a.ni

mon cœur

est joyeux

J'ai confiance

en ta bonté

Et moi

כִּי גָמַל עָלָי

לַיהוָה

אָשִׁירָה

בִּישׁוּעָתֶךָ

ki-ga.mal-â.lay

lA.do.nay

a.chi.ra

bi.chou.â.te.kha

car il me comble de bienfaits

Eternel

je veux chanter

de ton secours

14

[2e jour du mois]

psaumes 14תהילים

[dimanche]

14.1

בְּלִבּוֹ

נָבָל

אָמַר

לְדָוִד

לַמְנַצֵּחַ

be.li.bo

na.val

a.mar

le.Da.vid

lam.na.tse.a'h

en son cœur

l'insensé

il a dit

de David

Au chef des chantres

עֲלִילָה

הִתְעִיבוּ

הִשְׁחִיתוּ

אֱלֹהִים

אֵין

â.li.la

hit.î.vou

hich.'hi.tou

E.lo.him

ein

des actesodieux

on commet

on est corrompu

de Dieu

Il n'y a pas

עֹשֵׂה טוֹב

אֵין

ô.se-tov

ein

ne fais le bien

personne

14.2

לִרְאוֹת

עַל בְּנֵי אָדָם

הִשְׁקִיף

מִשָּׁמַיִם

יְהוָה

lir.ot

âl-be.nei-a.dam

hich.kif

mi.cha.ma.yim

A.do.nay

pour voir

les hommes

regarde

du haut du ciel

L'Eternel

אֶת אֱלֹהִים

דֹּרֵש

מַשְׂכִּיל

הֲיֵשׁ

et-E.lo.him

do.rech

mas.kil

ha.yech

Dieu

recherchant

intelligente

s'il y a une personne

14.3

אֵין

נֶאֱלָחוּ

יַחְדָּ

סָר

הַכֹּל

ein

ne.e.la.'hou

ya'h.dav

sar

ha.kol

personne

sont pervertis

tous

sont égarés

Tous

גַּם אֶחָד

אֵין

עֹשֵׂה טוֹב

gam-e.'had

ein

ô.se-tov

même un seul

pas

ne fais le bien

14.4

עַמִּי

אֹכְלֵי

כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן

יָדְעוּ

הֲלֹא

â.mi

o.khe.lei

kol-po.â.lei-a.ven

ya.de.ôu

ha.lo

mon peuple

qui dévorent

tous ces ouvriers d'iniquité

de connaissance

N'ont-ils pas

לֹא קָרָאוּ

יְהוָה

לֶחֶם

אָכְלוּ

lo-ka.ra.ou

A.do.nay

le.'hem

a.khe.lou

ils n'invoquent pas

l'Eternel

du pain

comme on mange

14.5

בְּדוֹר

כִּי אֱלֹהִים

פָחַד

פָּחֲדוּ

שָׁם

be.dor

ki-E.lo.him

fa.'had

pa.'ha.dou

cham

est dans la génération

car Dieu

d’épouvante

ils seront saisis

Là-bas

צַדִּיק

tsa.dik

des justes

14.6

מַחְסֵהוּ

כִּי יְהוָה

תָבִישׁוּ

עֲצַת עָנִי

ma'h.se.hou

ki-A.do.nay

ta.vi.chou

â.tsat-â.ni

est son abri

alors quel'Eternel

vous dédaignerez

Le conseil du pauvre

14.7

בְּשׁוּב

יִשְׂרָאֵל

יְשׁוּעַת

מִצִּיּוֹן

מִי יִתֵּן

be.chouv

Yis.ra.el

ye.chou.ât

mi.tsi.yon

mi-yi.ten

lorsque de la captivité

d’Israël

le salut

de Sion

Qui donnera

יַעֲקֹב

יָגֵל

עַמּוֹ

שְׁבוּת

יְהוָה

Ya.â.kov

ya.gel

â.mo

che.vout

A.do.nay

Jacob

se réjouira

son peuple

ramènera

l’Eternel

יִשְׂרָאֵל

יִשְׂמַח

Yis.ra.el

yis.ma'h

Israël

sera dans la joie

15

[2e jour du mois]

psaumes 15תהילים

[dimanche]

15.1

בְּאָהֳלֶךָ

מִי יָגוּר

יְהוָה

לְדָוִד

מִזְמוֹר

be.a.ho.le.kha

mi-ya.gour

A.do.nay

le.Da.vid

miz.mor

sous ta tente

qui séjournera

Eternel

de David

Psaume

קָדְשֶׁךָ

בְּהַר

מִי יִשְׁכֹּן

kod.che.kha

be.har

mi-yich.kon

sainte

sur ta montagne

qui habitera

15.2

וְדֹבֵר

צֶדֶק

וּפֹעֵל

תָּמִים

הוֹלֵךְ

ve.do.ver

tse.dek

ou.fo.êl

ta.mim

ho.lekh

et dit

la justice

pratique

dans l’intégrité

Celui qui marche

בִּלְבָבוֹ

אֱמֶת

bil.va.vo

e.met

en son cœur

la vérité

15.3

רָעָה

לְרֵעֵהוּ

לֹא עָשָׂה

עַל לְשֹׁנוֹ

לֹא רָגַל

ra.â

le.re.ê.hou

lo-a.sâ

âl-le.cho.no

lo-ra.gal

de mal

à son semblable

il ne fait pas

sur la langue

Il n’apas de calomnie

עַל קְרֹבוֹ

לֹא נָשָׂא

וְחֶרְפָּה

âl-ke.ro.vo

lo-na.sa

ve.'her.pa

à son prochain

il ne fait pas subir

de honte

15.4

יְהוָה

וְאֶת יִרְאֵי

נִמְאָס

בְּעֵינָיו

נִבְזֶה

A.do.nay

ve.et-yir.ei

nim.as

be.êi.nayv

niv.ze

l’Eternel

ceux qui craignent

ce qui est méprisable

à ses yeux

Il méprise

וְלֹא יָמִר

לְהָרַע

נִשְׁבַּע

יְכַבֵּד

ve.lo-ya.mir

le.ha.râ

nich.bâ

ye.kha.bed

sans se rétracter

à son détriment

il jure

il honore

15.5

עַל נָקִי

וְשֹׁחַד

בְּנֶשֶׁךְ

לֹא נָתַן

כַּסְפּוֹ

âl-na.ki

ve.cho.'had

be.ne.chekh

lo-na.tan

kas.po

aux dépens del’innocent

de présent

à intérêt

ne prête pas

Son argent

לְעוֹלָם

לֹא יִמּוֹט

עֹשֵׂה אֵלֶּה

לֹא לָקָח

le.ô.lam

lo-yi.mot

ô.se-e.le

lo-la.ka'h

jamais

ne chancelle pas

qui fait cela

il n’accepte pas

16

[2e jour du mois]

psaumes 16תהילים

[dimanche]

16.1

בָךְ

אֵל כִּי חָסִיתִי

שָׁמְרֵנִי

לְדָוִד

מִכְתָּם

vakh

El-ki-'ha.si.ti

cha.me.re.ni

le.Da.vid

mikh.tam

en toi

Dieu ! car j’ai trouvé refuge

garde-moi

de David

Hymne

16.2

טוֹבָתִי

אָתָּה

אֲדֹנָי

לַיהוָה

אָמַרְתְּ

to.va.ti

a.ta

A.do.nay

lA.do.nay

a.mart

mon bonheur

tu es

mon Maître

àl’Eternel

Je dis

בַּל עָלֶיךָ

bal-â.lei.kha

n’est pas en dehors de toi

16.3

כָּל חֶפְצִי בָם

וְאַדִּירֵי

הֵמָּה

אֲשֶׁר בָּאָרֶץ

לִקְדוֹשִׁים

kol-'hef.tsi-vam

ve.a.di.rei

he.ma

a.cher-ba.a.rets

lik.do.chim

vont toutes mes aspirations

et les puissants

ceux-là

qui sont sur la terre

Les saints

16.4

בַּל אַסִּיךְ

אַחֵר מָהָרוּ

עַצְּבוֹתָם

יִרְבּוּ

bal-a.sikh

a.'her-ma.ha.rou

â.tse.vo.tam

yir.bou

je ne prendrai aucune part

courant après d'autres [biens]

leurs peines

Ceux qui multiplient

עַל שְׂפָתָי

אֶת שְׁמוֹתָם

וּבַל אֶשָּׂא

מִדָּם

נִסְכֵּיהֶם

âl-se.fa.tay

et-che.mo.tam

ou.val-e.sa

mi.dam

nis.kei.hem

sur mes lèvres

leurs noms

je ne porte pas

de sang

à leurs libations

16.5

תּוֹמִיךְ

אַתָּה

וְכוֹסִי

מְנָת חֶלְקִי

יְהוָה

to.mikh

a.ta

ve.kho.si

me.nat-'hel.ki

A.do.nay

le soutien

c’est toi

et mon lot

est ma part

L’Eternel

גּוֹרָלִי

go.ra.li

à mon sort

16.6

אַף נַחֲלָת

בַּנְּעִמִים

נָפְלוּ לִי

חֲבָלִים

af-na.'ha.lat

ba.ne.î.mim

naf.lou-li

'ha.va.lim

même mon patrimoine

en des lieux de délices

m’est échu

Un héritage

שָׁפְרָה עָלָי

cha.fe.ra-â.lay

me plaît tout à fait

16.7

אַף לֵילוֹת

יְעָצָנִי

אֲשֶׁר

אֶת יְהוָה

אֲבָרֵךְ

af-lei.lot

ye.â.tsa.ni

a.cher

et-A.do.nay

a.va.rekh

même les nuits

m’a conseillé

qui

l'Eternel

Je bénis

כִלְיוֹתָי

יִסְּרוּנִי

khil.yo.tay

yi.se.rou.ni

m’en avertit

mon cœur

16.8

כִּי מִימִינִי

תָמִיד

לְנֶגְדִּי

יְהוָה

שִׁוִּיתִ

ki-mi.mi.ni

ta.mid

le.neg.di

A.do.nay

chi.vi.ti

s’il est à ma droite

toujours

devant moi

de l’Eternel

Je sens la présence

בַּל אֶמּוֹט

bal-e.mot

je ne trébucherai pas

16.9

כְּבוֹדִי

וַיָּגֶל

לִבִּי

שָׂמַח

לָכֵן

ke.vo.di

va.ya.gel

li.bi

sa.ma'h

la.khen

mon âme

jubile

mon cœur

se réjouit

Aussi

לָבֶטַח

יִשְׁכֹּן

אַף בְּשָׂרִי

la.ve.ta'h

yich.kon

af-be.sa.ri

en sécurité

repose

même mon corps

16.10

לֹא תִתֵּן

לִשְׁאוֹל

נַפְשִׁי

כִּי לֹא תַעֲזֹב

lo-ti.ten

lich.ol

naf.chi

ki-lo-ta.â.zov

tu ne laisseras pas

au Cheol

mon âme

Car tu n'abandonneras pas

שָׁחַת

לִרְאוֹת

חֲסִידְךָ

cha.'hat

lir.ot

'ha.si.de.kha

l’abîme

voir

ton serviteur

16.11

שְׂמָחוֹת

שֹׂבַע

חַיִּים

אֹרַח

תּוֹדִיעֵנִי

se.ma.'hot

cho.vâ

'ha.yim

o.ra'h

to.di.ê.ni

des joies

La plénitude

de la vie

le chemin

Tu me feras connaître

נֶצַח

בִּימִינְךָ

נְעִמוֹת

אֶת פָּנֶיךָ

ne.tsa'h

bi.mi.ne.kha

ne.î.mot

et-pa.nei.kha

à jamais

à ta droite

les délices éternels

qui sont en ta présence