Reise Know-How Kauderwelsch Brasilianisch - Wort für Wort: Kauderwelsch-Sprachführer Band 21 - Clemens Schrage - E-Book

Reise Know-How Kauderwelsch Brasilianisch - Wort für Wort: Kauderwelsch-Sprachführer Band 21 E-Book

Clemens Schrage

4,3
8,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Die Sprachführer der Kauderwelsch-Reihe orientieren sich am typischen Reisealltag und vermitteln auf unterhaltsame Weise das nötige Rüstzeug, um ohne lästige Büffelei möglichst schnell mit dem Sprechen beginnen zu können, wenn auch vielleicht nicht immer druckreif. Besonders hilfreich ist hierbei die Wort-für-Wort-Übersetzung, die es ermöglicht, mit einem Blick die Struktur und "Denkweise" der jeweiligen Sprache zu durchschauen. - Was Brasilien und Portugal voneinander unterscheidet ist die gemeinsame portugiesische Sprache. Paradox, aber beide Sprachen haben sich weiter voneinander entfernt als das Englische und Amerikanische - das gibt jede Menge Raum für Fettnäpfchen ... Dieser Sprachführer bietet einen Einblick in das brasilianische Portugiesisch und ermöglicht dank an der Reisepraxis orientierter Beispielsätze schnell erste Kommunikationsversuche. - Mit Aussprachebeispielen: Links führen ausgewählten Wörtern, Sätzen und Redewendungen aus dem separat erhältlichen Tonmaterial.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 205

Bewertungen
4,3 (16 Bewertungen)
8
4
4
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Inhalt

Vorwort

Begleitendes Tonmaterial

Hinweise zur Benutzung

Brasilianisch – gibt es das?

Karte von Brasilien

Aussprache & Betonung

Fünf Wörter, die Ihnen weiterhelfen

Grammatik

Artikel

Hauptwörter

Persönliche Fürwörter

Besitzanzeigende Fürwörter

Hinweisende Fürwörter

Unbestimmte Fürwörter

Verhältniswörter

Wortstellung

Eigenschaftswörter

Bindewörter

Tärigkeitswörter

Die Formen von „sein“

Fragen

Zahlen

Zeitangaben

Konversation

Kurz-Knigge

Ansprechen

Redewendungen

Ein- & Ausreise

Unterwegs

Amazonas

Umwelt

Unterkunft

Zu Gast sein

Essen & Trinken

Kaufen & Handeln

Fotografieren

Krank sein

Auf dem Amt

Polizei

Geld & Bank

Post & Telefon

Internet

Liebe & Sex

Schimpfen & Fluchen

Religion

Anhang

Wörterlisten

Wörterliste Deutsch – Brasilianisch

Wörterliste Brasilianisch – Deutsch

Der Autor

Impressum

Das Wichtigste im Überblick

Nichts verstanden? – Weiterlernen!

Die wichtigsten Fragewörter

Die wichtigsten Fragen & Sätze

Die wichtigsten Richtungsangaben

Die wichtigsten Zeitangaben

Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen

Zahlen

Alphabet

Aussprache

Vorwort

Die Sprache ist ein wesentlicher Teil der Kultur eines Volkes, d. h. der Wertvorstellungen, Normen, Gefühle und einiges mehr. Ohne Grundkenntnisse der Sprache kann eine Reise oder ein längerer Aufenthalt viel an Reiz verlieren.

Schon mit wenigen Worten und einigen Kenntnissen der Grammatik sind Sie in der Lage, aktiv am intensiven Leben der Brasilianer teilzunehmen. Ihre Freude, ihr Sinn für Humor, aber auch Traurigkeit treffen Sie nicht nur in der Musik, sei sie nun eher traditionell wie in der Samba oder hochmodern wie beim 2013 auf spektakuläre Weise verstorbenen Chorão, aber ebenso findet man sie auch auf dem Markt oder im Bus.

Brasilien, ein Schwellenland, hat viele Gesichter. Man findet in Großstädten wie São Paulo (16 Mio. Einwohner), im Südosten des Landes, die Schweiz und die Sahelzone am gleichen Ort. Der Nordosten Brasiliens ist das Armuts- und Auswanderungsgebiet des Landes, und die größte Anzahl von nordestinosnordeßtschinuß in einer einzelnen Stadt findet man in São Paulo, nämlich 6 Millionen.

Im Amazonasgebiet wird weiterhin lustig brandgerodet. Satelliten zählen täglich zwischen 10.000 und 20.000 Brandherde, was weltweit „nur“ zu 5 % des Kohlendioxids beiträgt. (Allein die USA produzieren jährlich fünfmal mehr.)

Mitte 1994 gab es noch eine Währungsreform, die Währungseinheit heißt realheau. Die Inflation betrug im Juni 2011 6,7 % im Jahr (2007: 3,6 %). Hoffentlich bleibt die Teuerungsrate nicht so. Vor der Währungsreform lag sie auch schon mal bei 60 % im Monat!

Deus é brasileirodeuß ä brasilejru (Gott ist Brasilianer), wird hierzulande oft gesagt. Da ich jetzt aber schon sehr lange im Nordosten Brasiliens lebe, hege ich einige Zweifel daran. Wissenschaftlich wurde aber noch nichts bewiesen.

Einiges spricht jedoch dafür: Um eine neue Religion zu gründen, benötigt man mindestens zwei neubekehrte Anhänger und eine Satzung. Für die Eintragung verlangt der Notar umgerechnet etwa 13 Euro. Dann ist man von der Gebäude- und Mehrwertsteuer befreit. Für den Anfang dient als Tempel auch eine angemietete Garage. Falls Sie immer schon einmal Papst oder Päpstin werden wollten, hier haben Sie eine echte Chance. Darüber und über vieles mehr wird man Ihnen erzählen, mit Humor und Selbstironie.

Besonders möchte ich Patrícia Dany Ceresa für die vielen Tipps und Verbesserungsvorschläge in dieser Ausgabe des Sprachführers danken.

Clemens Schrage

Begleitendes Tonmaterial

Zu diesem Buch ist zusätzlich ein AusspracheTrainer als MP3-Download erhältlich unter

https://www.reise-know-how.de/produkte/kauderwelsch-aussprachetrainer-und-audio/aussprachetrainer-brasilianisch-mp3-1232

Auch erhältlich auf Audio-CD unter

https://www.reise-know-how.de/produkte/kauderwelsch-aussprachetrainer-und-audio/brasilianisch-aussprachetrainer-audio-cd-80

Der AusspracheTrainer enthält alle Sätze und Redewendungen, die in diesem Buch mit einem markiert sind.

Hörproben: Ausgewählte Kapitel im Konversationsteil dieses Buches können Sie sich auf unserer Webseite unterwww.reise-know-how.de/kauderwelsch/021

anhören. Zu Beginn dieser ausgewählten Kapitel finden Sie auch den jeweiligen Einzel-Link.

Hinweise zur Benutzung

Der Kauderwelsch-Band „Brasilianisch plus“ ist in die Abschnitte Grammatik und Konversation sowie einen ausführlichen Wörterbuchteil gegliedert:

Die Grammatik beschränkt sich auf das Wesentliche und ist so einfach gehalten wie möglich. Deshalb sind auch nicht sämtliche Ausnahmen und Unregelmäßigkeiten der Sprache erklärt. Wer nach der Lektüre gerne noch tiefer in die Grammatik der brasilianischen Sprache eindringen möchte, findet im Anhang eine Bücherliste mit weiterführendem Lehrmaterial.

Im Abschnitt Konversation finden Sie Sätze aus dem Alltagsgespräch, die Ihnen einen ersten Eindruck davon vermitteln sollen, wie die brasilianische Sprache „funktioniert“, und die Sie auf das vorbereiten sollen, was Sie später in Brasilien hören werden.

Die Aussprache des Brasilianischen ist nicht ganz einfach und für Deutschsprachige auch nicht gut aus der Rechtschreibung ersichtlich. Daher ist dieser Sprachführer mit einer (weitgehend) auf dem Deutschen basierenden, einfach zu lernenden Lautschrift (blauer Schrifttyp) versehen. Allerdings muss ich Sie darauf hinweisen, dass es die eine, amtlich verbindliche Aussprache des Brasilianischen gar nicht gibt. Das riesige Land kennt eine ganze Reihe von Regionaldialekten, die alle als gleichberechtigt gelten; nur die Schreibweise ist normiert. Die „Platzhirsche“ unter den Sprechweisen im Alltag und in den Medien sind die Dialekte von Rio de Janeiro und São Paulo, seit jeher in einem herzlichen Konkurrenzverhältnis zueinander stehend. Aber auch der Nordosten sowie der Süden des Landes sind mit ausgeprägten eigenen Dialekten vertreten. Die in diesem Buch verwendete Lautschrift ist daher eine Art Kompromisslösung. In manchen Aussprachemerkmalen richtet sie sich an Rio de Janeiro aus, da diese Stadt ja aus touristischer Perspektive besonders wichtig sein dürfte und sich die entsprechenden Merkmale mittlerweile auch anderswo im Land breitmachen. Andere Besonderheiten des Rio-Brasilianischen aber, die außerhalb noch immer als ausgesprochene Regionalismen gelten, wurden jedoch nicht berücksichtigt. Dadurch wird eben eine Art repräsentativer Querschnitt des Brasilianischen angestrebt, der überall im Land problemlos angewandt werden kann.

Jede Sprache hat ein typisches Satzbaumuster. Um die sich vom Deutschen unterscheidende Wortfolge brasilianischer Sätze zu verstehen, ist die in kursiver schwarzer Schrift gedacht. Jedem brasilianischen Wort entspricht ein Wort in der Wort-für-Wort-Übersetzung. Wird brasilianisches Wort im Deutschen durch Wörter übersetzt, werden diese zwei Wörter in der Wort-für-Wort-Übersetzung mit einem Bindestrich verbunden, zum Beispiel:

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!