Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Volume II follows daily agricultural work step by step, from the preparation of the field to the green cut preceding the harvest, with descriptions of the geological evolution of the Palestinian agricultural land, its different kinds of soil, various methods of artificial irrigation, methods of land division, measurement and demarcation and much more. Volume II also includes a comprehensive list and description of all field and garden plants, of when and how they are planted, as well as their culinary and medicinal uses and cooking methods.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 828
Veröffentlichungsjahr: 2024
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
G. Dalman . Work and Customs in Palestine
II
Gustaf Dalman
Work and Customs in Palestine
Volume II
Agriculture
Translated from the German
by
Robert Schick
Revised and edited by
Nadia Abdulhadi-Sukhtian
2020
Originally published by C. Bertelsmann, Gütersloh, 1932
Re-published by Georg Olms Verlag, Hildesheim, Zürich, New York, 1987
English translation based on the 1987 Georg Olms Verlag edition
Translation copyright © Nadia Abdulhadi-Sukhtian 2020
This Dalman translation project is supported by the
Ghiath and Nadia Sukhtian Foundation
ISBN: 978_9950_385_84_9
Published by Dar Al Nasher
Tel.+970 2 29619 11
www.enasher.com
Printed in Ramallah, Palestine
Distributed by
Al Ahlieh
Tel. +962 6 4638688
Preface to the English Edition of Volume II
of
Work and Customs in Palestine
When the English translation of Parts 1 and 2 of Volume I appeared in 2013, it was well received, showing that there would be an interest in reading Arbeit und Sitte in Palästina in English. The positive reception validated the main reason for producing an English translation of Work and Customs in Palestine, which is to make this encyclopedic work of an outstanding German scholar, theologian, linguist and ethnologist accessible to a much wider non-German-speaking public. His work is an important reference for students and scholars interested in understanding the biblical and post-biblical past of Palestine as well as for those interested in researching the life and culture of the Palestinian population in modern times. But it is of particular interest for today’s Palestinian readers because for them it preserves for posterity a valuable treasure of their folkloric heritage, which their ancestors recorded and passed on from generation to generation. (The volumes have not yet been translated into Arabic).
A quick glance at the following numbers reveals the scope of Dalman’s magnum opus: its eight volumes hold over 3000 pages, with nearly 800 photographs, and a bibliography that runs over 88 pages, found in Volume VIII, the posthumous volume edited by Dr. Julia Maennchen. This bibliography on its own is a valuable academic resource, not only displaying the state of knowledge and research on Palestine during Dalman’s lifetime, but also showing his ability to draw on a vast array of sources in multiple languages and disciplines.
Volume I guides the reader through the cycle of the day and the seasons of the year, covering such topics as the time and quantity of rain, the influence of the climate on the land, vegetation, prayers for rain, religious feasts and customs, harvest songs and much more, touching on agricultural activities in autumn, winter, spring and summer, because – as Dalman points out in his preface to Volume II – the seasons could not be described without the work on the fields.
Volume II is an agricultural handbook of Palestine, past and present. It deals with agriculture in the narrow sense of the word and describes its purely technical and organizational aspects, following the agricultural steps from the preparation of the fields to the green cut preceding the harvest. Volume III continues from the harvest through threshing to milling and baking, and Volume IV focuses on bread, wine and oil.
Also included in Volume II are descriptions of the geological evolution of the Palestinian agricultural land, its different kinds of soil, various methods of artificial irrigation, the sequence of agricultural tasks, including precise recommendations like using the right amount of seeds in relation to the size of the land, descriptions of property rights and ownership, and methods of land division, measurement and demarcation. Volume II includes a comprehensive list and description of all field and garden plants, divided into their botanical sub-groups of cereals, legumes, tuberous vegetables, fruit, leafy vegetables and spice vegetables, as well as oil, dye and stimulant plants, with descriptions of when and how they are planted and cultivated, as well as their culinary and medicinal uses, and how they are cooked and eaten.
There is also a comprehensive list of the various kinds of agricultural tools. The plough and yoke here serve as examples for giving the reader a taste of Dalman’s methodology. In the case of the plough, he enumerates the North Palestinian and the South Palestinian plough, the Circassian plough, the ancient and new Egyptian plough, the Israelite and the Greek plough, comparing and describing them in great detail with exact measurements and drawings, which can be found at the end of this volume. He also compares the different kinds of yokes used in Jerusalem and Galilee, Merj ‘Ayūn (Lebanon), Aleppo, Belqa, Hauran, Damascus and Egypt, highlighting their regional differences. As if that were not enough, Dalman gives us the designations for nearly every item he describes throughout all the volumes in Arabic, Hebrew, Aramaic, Latin (in the case of the scientific names of plants) and often in Greek, next to their names in German, making Work and Customs also a reference for linguists and lexicographers. This translation naturally added the English names, which sometimes called for extended research.
As in all the volumes, Dalman uses this methodology with nearly all of his findings, most of which he was able to observe and study directly on the ground mostly during his stay in Palestine from 1902 to 1914. He intertwines his own findings with comparative descriptions he found in earlier accounts. For Palestine’s biblical past he draws from the texts of the Mishna and the Palestinian Talmud and their tenth-century translations into Arabic by the Jewish philosopher and lexicographer of the Abbasid period, Sa‘adiah ben Yousef el-Fayyumi; Dalman also quotes, amongst many others, from the texts of the tenth-century Greek/Byzantine Geoponica (Agricultural Pursuits), a 20-book collection of agricultural lore covering the eastern Mediterranean, which in turn draws on Pliny and various lost Hellenistic and Roman-period Greek agricultural and veterinarian authors and which was translated into Syriac, Persian, Arabic and Armenian in its time.
For Palestine’s Arab past Dalman relies to a great extent on Kitab ‘aja’ib al makhluqat (The Wonders of Creation) by the medieval Arab physician, astronomer and geographer Zakaria Muhammad al-Qazwini, drawing from his detailed accounts and descriptions of thirteenth-century Palestine and the region beyond, which he knew intimately through his extensive travels.
For modern-day Palestine, Dalman consulted, amongst many others whom he met during his stay in Palestine, Tawfiq Cana‘an. A well-known pioneering Palestinian physician, medical researcher and prolific author, Cana‘an was one of the foremost researchers of Palestinian popular heritage. The book Agriculture in Palestine (1909) is one amongst many of Cana‘an’s vast collection of publications on Palestinian rural life and popular culture.
The same team who worked on the translation of Volume I, Parts 1 and 2, continued to work on the translation of Volume II, with Robert and me switching roles as translators and editors/reviewers.
For Volume I, Parts 1 and 2, I prepared the draft translation which Robert edited, meticulously revising the text and carefully checking the transliterations and Bible quotations, while for Volume II it was Robert who prepared the draft translation, which I revised and edited, by carefully reading the translated text against the German original.
As was the case in Volume I, Parts 1 and 2, Isabelle Ruben edited the translation for English style, bringing her expert knowledge of matters floral and faunal to bear. Anna Silkatcheva prepared the indices and the internal page references and added the index of place names, which is not in the German original. All four of us helped with proofreading.
As with Volume I, the photographs for this volume were provided by the Gustaf Dalman Institute in Greifswald, in the form of high-resolution scans of Dalman’s vast collection of over 10 000 photographs of Palestine, which can be viewed athttp://wissenschaftliche-sammlungen.uni-greifswald.de/objektsuche selecting “Collection” and then “Gustaf-Dalman-Sammlung”.
Amman, October 2019
Nadia Abdulhadi-Sukhtian
Preface to the English edition of Volume II
of
Work and Customs in Palestine
Notes on the Translation and Transliterations
by Robert Schick
As Nadia Sukhtian has mentioned in her preface, the same team who worked on Volume I, Parts 1 and 2, continued to work on Volume II. Nadia and I worked on the translation, reversing our roles for this volume. In Volume I, Parts 1 and 2 she had prepared the draft translation, which I revised, while for Volume II, I prepared the draft translation, which she revised. As was also the case with Volume I, Parts 1 and 2, Isabelle Ruben edited the translation for English style and helped with proofreading, and Ana Silkatcheva prepared the indices and the internal page references and helped with proofreading.
The general format of Volume II closely follows that of Volume I, Parts 1 and 2. The indices, including the topical index, reproduce the original indices, with a few additions. The scientific Latin names for plant species have been included in the topical index. An index of place names, which the original German edition does not have, has also been added.
The English translations of Arabic sayings and verses of poetry follow Dalman’s German translations; translations more exactly matching the Arabic versions are occasionally noted in a translator’s footnote. A few other explanatory footnotes have been added as translator’s footnotes.
At the end of Volume II, as well as Volume III, Dalman included several pages of addenda. These have been placed in the text in footnotes marked as addenda. Typographical errors listed in the addenda have been silently corrected in the text.
Dalman cites verses from the Old Testament according to the verse numbering of the Hebrew Masoretic text, which occasionally differs from the verse numbering of modern Christian versions, such as the Revised Standard Version (RSV). For the Wisdom of Ben Sirach, where there are alternative orderings of chapters 30 to 36, Dalman cites a numbering system that differs from that used in the RSV and Septuagint versions. As a help to the reader, in those cases where the chapter and verse numberings diverge, a translator’s note identifies the RSV and/or Septuagint numbers matching Dalman’s verse numbers; the Septuagint numbers cite Albert Pietersma and Benjamin Wright, eds., A New English Translation of the Septuagint, Oxford: Oxford University Press, 2007.
The technical vocabulary that Dalman used sometimes proves a tough nut to crack. I want to thank Annette Hansen at Groningen University for her help in disentangling the technical terms related to parts of grain plants that he used, and for providing us with a valuable article that in part deals with Dalman’s terminology: Annette M. Hansen, Bethany J. Walker and Frits Heinrich, ‘Impressions’ of the Mamluk agricultural economy. Archaeobotanical evidence from clay ovens (ṭābūn) at Tall Ḥisbān (Jordan). Tijdschrift voor Mediterrane Archeologie 56 (2017), pp. 58-69.
Several conventions that Dalman adopted have been kept, such as distinguishing Hebrew and Aramaic names of the months from Arabic ones, by having the Hebrew and Aramaic month names capitalized and the Arabic names in lower case and in italics. Arabic place names are transliterated and in italics, other than those commonly known by their English versions, e.g. Jerusalem and Hebron.
Dalman’s transliterations of Hebrew and Aramaic words are also reproduced here, but with sh for Dalman’s š; q for Dalman’s k; and y for Dalman’s j.
For Arabic words, the standard Library of Congress English transliteration system is adopted here, which differs in some cases from the German system that Dalman used:
Preface
Volume I already had occasion to deal with agriculture, because the seasons could not be described without the work connected with them. Agriculture in autumn, winter, spring, and summer was briefly discussed there on p. 164ff., 269ff., 412ff., and566ff. andtherebybroughtintoconnectiononp. 586ff. withtheassociated religious customs. What was missing there was the technology of agriculture, which is to be treated in future volumes. With this in mind, the second volume, presented here, is concerned only with agriculture in the narrow sense of the word. It is followed from the preparation of the field to the green cut preceding the harvest, not without consideration of its requirements in organization, form, and ownership of the field. The third volume will then continue from the harvest through threshing to milling and baking.
Also here the objective behind treating this technical material, proceeding from the Orient of today, is to shed light on the history of Israel in a significant area and to explain the Bible, which always only briefly mentions the things relevant to this subject, whether it concerns the economy of Israel placed under divine order in earlier or later times, or whether the economic proceedings are used as a metaphor for proceedings in the area of ethical and religious life, as occurred in the Prophets, the Psalms, and Proverbs, as well as in the parables of Jesus. Also the practical interpretation and application of such types of biblical words should not be done without knowledge of their factual background. Only in this way can they hit the meaning that they originally had for speaker and hearer, author, and reader. Historically, it also remains significant that Israel was a people practicing agriculture, after they had acquired a suitable land. Israel’s experience of divine giving and taking cannot be separated from the form and culture of its popular life.
Applying the relevant rabbinic material means, initially, clarifying the period of the New Testament existing under Hellenistic and Roman influence, for which I regret not having compared in detail the NaturalHistory of Pliny and the EnquiryintoPlantsof Theophrastus, because they are noticeably similar to the culture of rabbinic Palestine. But naturally the rabbinic literature also contains things that were already present in Israelite antiquity and for that reason were not mentioned in the Old Testament only because there was no occasion to describe in detail the economy of the period it spanned. Rabbinic law, which always went into the details of legal practice, had an entirely different reason for that, although it should not be forgotten that the reports occasioned in this way are always one-sided.
I regret that my work also on this volume could not take place in constant contact with the Arab people working in Palestine today according to ancient custom. Even detailed observations and notes contain gaps that become clear only when a related presentation is worked out. That is why it was important that the questions I encountered were not sent to Palestine in vain. For friendly inquiries I thank Father Sonnen and Father Müller and teacher Bauer in Jerusalem, Pastor Jentzsch and Pastor Sa‘īd ‘Abbūd[1] in Bethlehem, Dr. J. Reichert in Tel-Aviv, Dr. J. Künzler in Beirut, Mr. Morris Sigel in Damascus, to whom I remain obliged. That I constantly took account of the printed works of Dr. T. Canaan, teacher Bauer, and Father Sonnen, among many others, is self-evident.
Mr. Lic. Sander in Greifswald, now Halle, and missionary L. Marx in Herrnhut, gave me friendly support with proofreading; the latter also through the preparation of the index of Bible passages.
Also regarding the illustrations, which I could share in large numbers, I am thankful for the manifold friendly permissions for use. I name here the companies of Vester & Co. (American Colony), and C. Raad in Jerusalem, Bruno Hentschel in Leipzig, and Ludwig Preiß in Munich, all outstanding because of their rich archives of photographs of Palestine. But also all the other copyright holders of illustrations are named below them and are requested to consider this as an expression of my heartfelt thanks.
Consideration of the “Corrections and Additions” provided at the end is recommended.[2]
Greifswald, Palästinainstitut, 13 June 1932
G. Dalman
List of Illustrations
1. CultivablebasinintheSenonianregion.
2. AnencrustedheightintheSenonianregion.
3. Precipitation-poorSenonianland.
4. PlainintheTuronian-Cenomanianregion.
5. NaturalterracingintheTuronian-Cenomanianregion.
6. StonyagriculturallandintheTuronian-Cenomanianregion.
7. BasalticlandatLakeTiberias.
8. AlluvialagriculturallandintheJezreelplain.
9. Diluvialagriculturallandinthecoastalplain.
10. AlluvialirrigatedlandinthediluvialregionoftheJordanValleynearJericho.
11. Watchman’splaceinanolivetreeinasorghumfield.
12. Watchman’sframeinabarleyfield.
13. Watchman’sframewitharborinasorghumfield.
14. Watchman’shutinacucumberfield.
15. Watchman’shutinazucchinifield.
16. Watchtowerwitharborinanorchard.
17. Hedgesofpricklypearcactus.
18. Palestinianplow-shareI.
19. Palestinianplow-shareII.
20. TheMabic (Jebalitic) plowshare.
21a. ThesouthPalestinianplowwithshare.
21b. ThesouthPalestinianyoke.
22. ThenorthandeastPalestinianplowwithshare.
23. Sowingonunplowedland.
24. Sowingonsowingrowswithplowingunder.
25. Plowingunderthewintersowing.
26. Plowingofthesummersowingwithaseedhopper.
27. NorthPalestinianplowonthewaytothefield.
28. NorthPalestinianplowduringthesummersowing.
29. NorthPalestinianyokewithharnessing.
30. Mabic (Jebalitic) plowwithyoke.
31. Mabic (Jebalitic) plowwithhorseanddonkey.
32. Circassianplow.
33. Circassianyokewithplow.
34. Egyptianplow.
35. Oxanddonkeyundertheyoke.
36. Mulebeforetheplow.
37. Camelbeforetheplow.
38. Camelanddonkeyundertheyoke.
39. Twoplowsduringsummersowing.
40. Circassianwagon.
41. Circassianyokeinfrontofthewagon.
42. Circassianwagonhitchwithyoke.
43. AgriculturalhoesnearJerusalem.
44. GardentoolsnearAleppo.
45. Hoeingoutonions.
46. WaterscoopingdeviceusingaswingbarinEgypt.
47. Waterscoopingdevicewithanelevatedscoopwheel.
48. Waterscoopingdevicewithalowscoopwheel.
49. Waterscoopwheelpoweredbytheriver.
50. Waterscoopingdevicewithoutawheelbutwithapullingpath.
51. IrrigatedlandofSilwān.
52. IrrigatedvegetablebedsaroundSilwān.
53. UnirrigatedvegetablelandaroundLydda.
54. Wheatandbarleyheads.
55. Smallwheatheadsandbarleycornswithhullsandbeards.
55a. Palestinianmiraclewheat.
55b. WildemmerandeinkornfromPalestine.
56. Wheatanddarnel.
57. Ripewheat.
58. Ripebarley.
59. Wheatfieldonthecoastalplain.
60. Wheatonrockyground.
61. Wheatonafieldpath.
62. Wheatongoodland.
63. Sorghumbetweenrockybanks.
64. Arabbeansinthefield.
64a. Chickpea.
65. Watermelonwith zucchini andtomatoes.
66. Caulifloweronthewaytomarket.
67. Weedsinwheat.
68. Thistles (Silybummarianum) onafallowfield.
69. High-grownthistle (Notobasissyriaca).
70. Thistle (Carthamusglaucus) inbloom.
71. Fieldwithbloomingammi (Ammivisnaga).
72. Christthorn (Ziziphusspina-christi).
73. Weedingingrain.
74. Hoeingofthornsinafallowfield.
75. Unwingedlocust.
76. Wingedlocust.
77. Locustscrawlingonafieldwall.
Table of Contents
Preface to the English Edition by Nadia Abdulhadi-Sukhtian v
Preface to the English Edition by Robert Schick xi
Preface V
I. TheFormationandExtentofthePalestinianAgriculturalLand1
The Geological and Mineralogical Character of the Soil, Limestone,
Basalt, Diluvium, Alluvium 2
The Influence of Climate 3
The Location of Palestine, Desert 4
Temperature, Zones of Moisture 7
Cultivable Land, Yields 9
II. Types of Agricultural Land16
Rocky and Stony Land 16
Sand, Salt 22
Level and Unlevel Land, Construction of Terraces 24
Fertile and Infertile Soil 28
The Colors of the Soil 29
Analyses of Different Types of Soil 32
III. Watering the Cultivable Land34
Precipitation, Springs, Pools, Jordan, GroundWater, Land
WateredfromtheAtmosphere, ArtificiallyWateredLand 34
IV. Land Property Rights42
Private Ownership, Government Land, Endowment Property,
Dead Land, LandDivision, Lots, Tenth 46
InAntiquity 48
V.MeasurementandDemarcationoftheAgriculturalField54
MeasurementAccordingtotheWorkPerformanceofthePlow
Strength, and totheAmountofSeed, BorderDesignation,
MeasuringRope 54
InAntiquity 57
VI.ProtectionoftheAgriculturalField62
BorderWalls, Hedges, Watchmen, WatchPlaces, Weapons 62
In Antiquity 68
VII. AgriculturalTools74
A. ThePlow. Designations, Manufacturers, Origin 74
1. ThePlowshare 79
a) TheFarmer’sPlowshare 79
b) TheDamascenePlowshare 81
c) TheGalileanPlowshare 82
d) TheMabic (Jebalitic) Plowshare 84
e) ThePlowshareofAntiquity 86
2. ThePlowFrame 89
a) TheSouthPalestinianPlowFrame 89
b) ThePlowFrameofNorthSyria 94
c) TheNorthandEastPalestinianPlowFrame 95
d) TheMabic (Jebalitic) PlowFrame 97
e) TheCircassianPlow 98
f) TheEgyptianPlow 99
g) ThePlowoftheIsraelites 101
3. TheSeedHopper 103
InAntiquity 104
4. TheYoke 107
a) TheYokeofToday 107
b) TheYokeofAntiquity (onthePlowandWagon)114
5. HarnessingPlowAnimals 121
InAntiquity (onthePlowandWagon)128
6. TheOxGoad 133
InAntiquity 135
B. Hoe, Spade, andHatchet 139
1. InthePresent 139
a) TheSimpleHoe 139
α) Thenarrowplanthoe 139
β) Thewidefieldhoe 139
γ) Theweedinghoe 140
δ) Thenarrowhoe 140
b) TheDoubleHoe 140
α) Theindigenousform 140
β) TheEuropeanform 141
c) TheDiggingSpade 142
d) AxandHatchet 142
α) Theax 142
β) Thehatchet 142
2. InAntiquity 143
C. TheHarrow 147
VIII. FieldPreparation150
A. TheGeneralTemporalSequence 150
WinterandSummerSowing, PlowLandandWasteland 150
InAntiquity 157
B. Fertilization 161
Dung, Pressing, BurningOff 161
InAntiquity 164
C. ThePlower 169
Owner, Worker, Wages, Tenants, Day’sWork, Clothes, Food169
InAntiquity 177
D. ThePlowAnimals 184
Oxen, Buffalos, Donkeys, Mules, Horses, Camels, Fodder 184
InAntiquity 189
E. TheDivisionoftheFields 194
PlowPieces, SeedPieces 194
InAntiquity (alsoBeds,Plots) 198
F. TheTimeofFieldPreparation 202
RainPeriods, RainPauses, Early, LateWinterSowing 202
InAntiquity 204
G. TheWinterCropsandTheirPlowing 207
GrainSpecies, Pre-Plowing, Seeds, PlowingUnder (Harrowing ?)VegetableLand (Beds)207
InAntiquity 219
H. NewGrowthoftheGrain 237
InAntiquity 238
J. TheSummerSowing 239
GrainSpecies, Pre-Plowing, Seeds, Vegetableland 239
InAntiquity 247
K. OverviewoftheTimeoftheAnnualAgriculturalWork 252
IX. ArtificialIrrigation 257
A. Generalities 257
OriginoftheWater 257
B. TheDrawingEquipment 260
1. TheDrawingBucket 260
2. TheDrawingBeam 261
3. TheDrawingWheel, DrawingWorksWithoutaWheel 264
InAntiquity 270
C. TheArrangementoftheIrrigatedLand 273
IrrigationSystem, Canals, FurrowsandDams, Basin-ShapedBeds273
InAntiquity 279
X. FieldandGardenPlants 284
PreliminaryNoteandGroupClassification284
A. GrainPlants 285
1. Wheat, Ar. ḥinṭa, Hebr. ḥiṭṭā 285
2. WildEmmer (emmer, spelt), Ar. alas, Hebr. kussémet 288
3. Darnel, Ar. zuwwān, lateHebr. zōnīn 292
4. Rye 294
5. Barley, Ar. sha‘īr, Hebr. se‘ōra 294
6. WildBarleySpecies, Ar. sha‘irberri, lateHebr. shibbolethshū‘āl300
7. Oats, Ar. šūfān, lateHebr. šiphōn 301
8. Sorghum, Ar. dhurabēḍa 303
9. Maize, Ar. dhuraṣafra 305
10. CommonMillet, Ar. dukhn, dhuraḥamra, Hebr. dōḥan 306
11. FoxtailMillet, dukhn, lateHebr. perāgīm 307
12. Rice, Ar. ruzz, lateHebr. ōrez 308
13. SugarCane, Ar. qasabmuṣṣ 308
14. Iceplant, Ar. samḥ 309
B. Legumes 310
1. Lentil, Ar. ‘adas, Hebr. ‘adāshā 310
2. BroadBean, Ar. fūl, Hebr. pōl 312
3. ArabBean, Ar. lūbie, lateHebr. pōlmiṣri 314
4. EgyptianBean, Ar. māsh 315
5. EuropeanBean, Ar. faṣūlya 316
6. NarbonBean, Ar. na‘māni, lateHebr. sappīr 316
7. CommonVetch, Ar. bāqia, lateHebr. baqyā, bīqyā 317
8. BitterVetch, Ar. kirsenne, lateHebr. karshinnā 317
9. WhitePea, Ar. jilbān, lateHebr. purqedān 318
10. RedPea, s‘ēs‘a, lateHebr. she‘ō‘īt 318
11. Chickpea, Ar. ḥummuṣ, Hebr. āphūn 319
12. EuropeanPea, Ar. bāzella 321
13. Lupin, Ar. turmus, lateHebr. turmōs 321
14. Fenugreek, Ar. ḥelbe, lateHebr. tiltān 322
C. TuberousVegetables 323
1. Radish, Ar. fijl, lateHebr. ṣenōn 323
2. Horse-radish, Ar. shakhkhākha 323
3. Turnip, Ar. liftabyaḍ, rutabaga, Ar. liftaṣfar, lateHebr. nāphūs324
4. Kohlrabi, Ar. kerunb324
5. Celery, Ar. kerafs, lateHebr. karpas 324
6. Carrot, Ar. jezer, lateHebr. tamkā (?) 325
7. Beet, Ar. banjar 325
8. Onion, Ar. baṣal, Hebr. bāṣāl 326
9. Leek, Ar. barāsia, Hebr. ḥāṣīr 327
10. Garlic, Ar. thūm, Hebr. shūm 328
11. Potato, Ar. baṭāṭa 328
12. SweetPotato, Ar. baṭāṭaḥelwe 328
13. Taro, Ar. andlateHebr. qolqās 328
14. PalestineArum, Ar. lūf, lateHebr. lūph 329
D. FruitVegetables 329
1. Okra, Ar. bāmie329
2. Eggplant, Ar. betinjān330
3. Tomato, Ar. banādūra330
4. Paprika, Ar. flēfle, IndianPepper, Ar. filfil, lateHebr. pilpēl331
5. Squash, Ar. qar‘, lateHebr. dallá‘at331
6. Calabash, Ar. yaqṭīn332
7. Zucchini, Ar. kūsa332
8. Watermelon, Ar. baṭṭīkhakhḍar, Hebr. abaṭṭīaḥ333
9. Melon, Ar. baṭṭīkhaṣfar, shemmām, lateHebr. melōphephōn334
10. Cucumber, Ar. khiyār334
11. HairyCucumber, Ar. faqqūs, quththa, Hebr. qishshūt335
E. LeafyVegetables 336
1. Chard, Ar. silq, lateHebr. terād 336
2. Lettuce, Ar. khass, lateHebr. ḥazéret 336
3. Endive, Ar. sikōria, hindebe, lateHebr‘ulshīn, tamkā (?)337
4. Parsley, Ar. baqdūnislateHebr. peṭrōselīnon 338
5. Spinach, Ar. sabānekh 339
6. Sorrel, Ar. ḥamṣīṣ, ḥummēd, lateHebr. le‘ūnīm 339
7. Jew’sMallow, Ar. melūkhīye 340
8. Purslane, Ar. baqle, farfaḥīne, rijle, lateHebr. regīlā 340
9. Cauliflower, Ar. qarnabīṭ, lateHebr. terabtōr (?)340
10. Cabbage, Ar. malfūf, Kohlrabi, Ar. kerunb, lateHebr. kerūb341
11. Artichoke, Ar. arḍishauke, lateHebr. qināras 341
12. Mallow, Ar. khubbēze, lateHebr. ḥelmīt (?)342
13. Asparagus, Ar. ḥalyūn 343
14. Watercress, Ar. jerjīr 343
F. SpiceVegetables 343
1. Anise, Ar. yānsūn343
2. Dill, Ar. bisbāsa, lateHebr. shébet344
3. Cumin, Ar. kammūn, Hebr. kammōn344
4. Caraway, Ar. karawiya, lateHebr. qerābīm344
5. BlackCumin, Ar. qezḥa, Hebr. qéṣaḥ344
6. Coriander, Ar. kuzbara, Hebr. gad, lateHebr. kusbār345
7. Mint, Ar. na‘na‘, Pal.-Aram. na‘nā‘346
8. Rue, Ar. fējam, lateHebr. pēgam347
9. Mustard, Ar. khardal, lateHebr. ḥardal347
10. Oregano, Ar. za‘tar, Hebr. ēzōb348
11. Marjoram, Ar. sumsuq, Babyl.-Aram. shumshūq349
12/13. Thyme, Ar. za‘tar, Savory, za‘tareḥmar, lateHebr. sē’ā, qōrnīt349
14. Fennel, Ar. shōmar, lateHebr. guphnān350
15. Cress, Ar. reshād, lateHebr. sheḥālīm351
16. Rocket, Ar. ḥardan, lateHebr. gargīr351
17. Basil, Ar. ḥabaq351
G. OilPlants 351
1. Sesame, Ar. simsim, lateHebr. shumshōm351
2. Castor-OilPlant (WonderTree), Ar. kherwa‘, lateHebr. qīqāyōn352
H. GreenFeedPlants 353
1. WhiteClover, Ar. bersīm, lateHebr. gargerānīyōt353
2. Lucerne, Ar. fuṣṣ, Bab.-Aram. perhapshandeqūqē, mādā’ē353
J. FiberPlants 354
1. Flax, Ar. kittān, Hebr. pishtā, lateHebr. pishtān355
2. CottonShrub, Ar. qoṭn, lateHebr. ṣémergéphen355
3. Hemp, Ar. qumbuz, lateHebr. qanbas355
K. DyePlants 356
1. Safflower, ‘uṣfur, lateHebr. qōṣā 356
2. Indigo, nīle 357
3. Woad, wasme, lateHebr. isāṭīs 357
4. Madder, fuwwa, lateHebr. pū’ā 357
5. Weld, baqqam, lateHebr. rakkhpā 357
6. HennaShrub, ḥenna, Hebr. kōpher 358
7. CochinealCactus, Ar. ṣabr 358
8. Saffron, Ar. za‘farān, lateHebr. karkōm 358
L. StimulantPlants 359
1. Tobacco, Ar. titun 359
2. Poppy, Ar. khishkhāsh, Hebr. rōsh (?)360
3. Hemp, seeJ3360
XI. TheGrainPlantWhileGrowing 361
A. TheGrowthoftheGrain 361
InAntiquity362
B. PartsoftheGrainPlant 363
XII. Weeds 366
A. Generalities 366
B. WeedPlants 369
InAntiquity375
HebrewNamesofWeedsandThornyPlants375
1. qōṣ, 2. dardār, 3. ‘akkābīt, 4.yerōqatḥamōr, 5. qimmesōnim, 6. ḥārūl, 7. sīaḥ, 8. ḥōaḥ, 9. sīrīm, 10. āṭād, 11. shāmir, 12. shayit, 13. ḥédeq, 14. na‘aṣūṣ, 15. nahalōlīm.
C. Weeding 385
InAntiquity390
XIII. TheInfluenceoftheWeatherandGrainDiseases 394
LackofRain, EastWind, FormationofWorms, BrownRust, Smut
InAntiquity400
XIV. DamagetotheGrainbyPeopleandAnimals402
PastureAnimals, People, Fire402
Jackals, FieldMice, Ants, Birds405
Locusts410
InAntiquity412
XV. GreenCut415
InAntiquity417
Indexes
I. Index of Hebrew and Aramaic Words419
II. Index of Arabic Words 425
III. Index of Subjects 436
IV. Index of Place Names 451
V. Index of Bible Passages 458
Photographs and Illustrations461
II. Types of Agricultural Land
The arid character of the land, which is not clear in Reifenberg’s figures (p. 7) because they are only relative values, explains that, together with its karstification, there is no lack of rocky ground on heights and slopes throughout the hill country. It can happen that bare rock forms the surface of the ground, not only in the region of the Senonian limestone with its pebbly upper layer (Ar. nāri[44]), but also of the Turonian and Cenomanian, especially common in southern Judaea. But it also happens that rock ledges (Ar. qala‘a, plur. qala‘), pressed close together, hang over the earth leaving only narrow strips of weak soil in between, on which agriculture cannot be envisaged.[45] The general designation for such land is wa‘r, wi‘re, which in the history of language is connected with the Hebrew ya‘ar, which presumes that forest or macchia belong to rocky and uncultivable ground. The tradition mentioned on page 10 of the change of hills at the time of Enosh assumes that rocky ground is frequent in the hills. Amos (6:12) asks, “Do the horses run on rocks or does one plow (there) with oxen?”[46] and thereby takes for granted what actual experience continually teaches the Palestinian, who will avoid riding over bare or craggy rock or letting plowing cattle go there. Even immediately before Jerusalem there are examples of such ground,[47]