Doña Perfecta (Unabridged) - Benito Pérez Galdós - E-Book
SONDERANGEBOT

Doña Perfecta (Unabridged) E-Book

Benito Pérez Galdòs

0,0
0,00 €
Niedrigster Preis in 30 Tagen: 0,00 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

This eBook has been formatted to the highest digital standards and adjusted for readability on all devices. Doña Perfecta is set in 19th century Spain, when a young liberal named Don José (Pepe) Rey, arrives in a cathedral city named Orbajosa, with the intention of marrying his cousin Rosario. This was a marriage of convenience arranged between Pepe's father Juan and Juan's sister, Perfecta. Upon getting to know each other, Pepe and Rosario declare their eternal love, but in steps Don Inocencio, the cathedral canon, who meddles and obstructs the marriage as well as the good intentions of Doña Perfecta and her brother Don Juan.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Benito Pérez Galdós

Doña Perfecta

(Unabridged)

Published by

Books

- Advanced Digital Solutions & High-Quality eBook Formatting -
2018 OK Publishing
ISBN 978-80-272-4687-8

Table of Contents

Chapter I Villahorrenda! Five Minutes!
Chapter II A Journey In The Heart Of Spain
Chapter III Pepe Rey
Chapter IV The Arrival Of The Cousin
Chapter V Will There Be Dissension?
Chapter VI In Which It Is Seen That Disagreement May Arise When Least Expected
Chapter VII The Disagreement Increases
Chapter VIII In All Haste
Chapter IX The Disagreement Continues To Increase, And Thereafter To Become Discord
Chapter X The Evidence Of Discord Is Evident
Chapter XI The Discord Grows
Chapter XII Here Was Troy
Chapter XIII A Casus Belli
Chapter XIV The Discord Continues To Increase
Chapter XV Discord Continues To Grow Until War Is Declared
Chapter XVI Night
Chapter XVII Light In The Darkness
Chapter XVIII The Soldiers
Chapter XIX A Terrible Battle-Strategy
Chapter XX Rumors—Fears
Chapter XXI “Desperta Ferro”
Chapter XXII “Desperta!”
Chapter XXIII Mystery
Chapter XXIV The Confession
Chapter XXV Unforeseen Events—A Passing Disagreement
Chapter XXVI Maria Remedios
Chapter XXVII A Canon’s Torture
Chapter XXVIII From Pepe Rey To Don Juan Rey
Chapter XXIX From Pepe Rey To Rosarito Polentinos
Chapter XXX Beating Up The Game
Chapter XXXI Dona Perfecta
Conclusion From Don Cayetano Polentinos to a friend in Madrid:

Chapter I Villahorrenda! Five Minutes!

Table of Contents

When the down train No. 65—of what line it is unnecessary to say—stopped at the little station between kilometres 171 and 172, almost all the second-and third-class passengers remained in the cars, yawning or asleep, for the penetrating cold of the early morning did not invite to a walk on the unsheltered platform. The only first-class passenger on the train alighted quickly, and addressing a group of the employes asked them if this was the Villahorrenda station.

“We are in Villahorrenda,” answered the conductor whose voice was drowned by the cackling of the hens which were at that moment being lifted into the freight car. “I forgot to call you, Senor de Rey. I think they are waiting for you at the station with the beasts.”

“Why, how terribly cold it is here!” said the traveller, drawing his cloak more closely about him. “Is there no place in the station where I could rest for a while, and get warm, before undertaking a journey on horseback through this frozen country?”

Before he had finished speaking the conductor, called away by the urgent duties of his position, went off, leaving our unknown cavalier’s question unanswered. The latter saw that another employe was coming toward him, holding a lantern in his right hand, that swung back and forth as he walked, casting the light on the platform of the station in a series of zigzags, like those described by the shower from a watering-pot.

“Is there a restaurant or a bedroom in the station of Villahorrenda?” said the traveller to the man with the lantern.

“There is nothing here,” answered the latter brusquely, running toward the men who were putting the freight on board the cars, and assuaging them with such a volley of oaths, blasphemies, and abusive epithets that the very chickens, scandalized by his brutality, protested against it from their baskets.

“The best thing I can do is to get away from this place as quickly as possible,” said the gentlemen to himself. “The conductor said that the beasts were here.”

Just as he had come to this conclusion he felt a thin hand pulling him gently and respectfully by the cloak. He turned round and saw a figure enveloped in a gray cloak, and out of whose voluminous folds peeped the shrivelled and astute countenance of a Castilian peasant. He looked at the ungainly figure, which reminded one of the black poplar among trees; he observed the shrewd eyes that shone from beneath the wide brim of the old velvet hat; the sinewy brown hand that grasped a green switch, and the broad foot that, with every movement, made the iron spur jingle.

“Are you Senor Don Jose de Rey?” asked the peasant, raising his hand to his hat.

“Yes; and you, I take it,” answered the traveller joyfully, “are Dona Perfecta’s servant, who have come to the station to meet me and show me the way to Orbajosa?”

“The same. Whenever you are ready to start. The pony runs like the wind. And Senor Don Jose, I am sure, is a good rider. For what comes by race—”

“Which is the way out?” asked the traveller, with impatience. “Come, let us start, senor—What is your name?”

“My name is Pedro Lucas,” answered the man of the gray cloak, again making a motion to take off his hat; “but they call me Uncle Licurgo. Where is the young gentleman’s baggage?”

“There it is—there under the cloak. There are three pieces—two portmanteaus and a box of books for Senor Don Cayetano. Here is the check.”

A moment later cavalier and squire found themselves behind the barracks called a depot, and facing a road which, starting at this point, disappeared among the neighboring hills, on whose naked slopes could be vaguely distinguished the miserable hamlet of Villahorrenda. There were three animals to carry the men and the luggage. A not ill-looking nag was destined for the cavalier; Uncle Licurgo was to ride a venerable hack, somewhat loose in the joints, but sure-footed; and the mule, which was to be led by a stout country boy of active limbs and fiery blood, was to carry the luggage.

Before the caravan had put itself in motion the train had started, and was now creeping along the road with the lazy deliberation of a way train, awakening, as it receded in the distance, deep subterranean echoes. As it entered the tunnel at kilometre 172, the steam issued from the steam whistle with a shriek that resounded through the air. From the dark mouth of the tunnel came volumes of whitish smoke, a succession of shrill screams like the blasts of a trumpet followed, and at the sound of its stentorian voice villages, towns, the whole surrounding country awoke. Here a cock began to crow, further on another. Day was beginning to dawn.

Chapter II A Journey In The Heart Of Spain

Table of Contents

When they had proceeded some distance on their way and had left behind them the hovels of Villahorrenda, the traveller, who was young and handsome spoke thus:

“Tell me, Senor Solon—”

“Licurgo, at your service.”

“Senor Licurgo, I mean. But I was right in giving you the name of a wise legislator of antiquity. Excuse the mistake. But to come to the point. Tell me, how is my aunt?”

“As handsome as ever,” answered the peasant, pushing his beast forward a little. “Time seems to stand still with Senora Dona Perfecta. They say that God gives long life to the good, and if that is so that angel of the Lord ought to live a thousand years. If all the blessings that are showered on her in this world were feathers, the senora would need no other wings to go up to heaven with.”

“And my cousin, Senorita Rosario?”

“The senora over again!” said the peasant. “What more can I tell you of Dona Rosarito but that that she is the living image of her mother? You will have a treasure, Senor Don Jose, if it is true, as I hear, that you have come to be married to her. She will be a worthy mate for you, and the young lady will have nothing to complain of, either. Between Pedro and Pedro the difference is not very great.”

“And Senor Don Cayetano?”

“Buried in his books as usual. He has a library bigger than the cathedral; and he roots up the earth, besides, searching for stones covered with fantastical scrawls, that were written, they say, by the Moors.”

“How soon shall we reach Orbajosa?”

“By nine o’clock, God willing. How delighted the senora will be when she sees her nephew! And yesterday, Senorita Rosario was putting the room you are to have in order. As they have never seen you, both mother and daughter think of nothing else but what Senor Don Jose is like, or is not like. The time has now come for letters to be silent and tongues to talk. The young lady will see her cousin and all will be joy and merry-making. If God wills, all will end happily, as the saying is.”

“As neither my aunt nor my cousin has yet seen me,” said the traveller smiling, “it is not wise to make plans.”

“That’s true; for that reason it was said that the bay horse is of one mind and he who saddles him of another,” answered the peasant. “But the face does not lie. What a jewel you are getting! and she, what a handsome man!”

The young man did not hear Uncle Licurgo’s last words, for he was preoccupied with his own thoughts. Arrived at a bend in the road, the peasant turned his horse’s head in another direction, saying:

“We must follow this path now. The bridge is broken, and the river can only be forded at the Hill of the Lilies.”

“The Hill of the Lilies,” repeated the cavalier, emerging from his revery. “How abundant beautiful names are in these unattractive localities! Since I have been travelling in this part of the country the terrible irony of the names is a constant surprise to me. Some place that is remarkable for its barren aspect and the desolate sadness of the landscape is called Valleameno (Pleasant Valley). Some wretched mud-walled village stretched on a barren plain and proclaiming its poverty in diverse ways has the insolence to call itself Villarica (Rich Town); and some arid and stony ravine, where not even the thistles can find nourishment, calls itself, nevertheless, Valdeflores (Vale of Flowers). That hill in front of us is the Hill of the Lilies? But where, in Heaven’s name, are the lilies? I see nothing but stones and withered grass. Call it Hill of Desolation, and you will be right. With the exception of Villahorrenda, whose appearance corresponds with its name, all is irony here. Beautiful words, a prosaic and mean reality. The blind would be happy in this country, which for the tongue is a Paradise and for the eyes a hell.”

Senor Licurgo either did not hear the young man’s words, or, hearing, he paid no attention to them. When they had forded the river, which, turbid and impetuous, hurried on with impatient haste, as if fleeing from its own hands, the peasant pointed with outstretched arm to some barren and extensive fields that were to be seen on the left, and said:

“Those are the Poplars of Bustamante.”

“My lands!” exclaimed the traveller joyfully, gazing at the melancholy fields illumined by the early morning light. “For the first time, I see the patrimony which I inherited from my mother. The poor woman used to praise this country so extravagantly, and tell me so many marvellous things about it when I was a child, that I thought that to be here was to be in heaven. Fruits, flowers, game, large and small; mountains, lakes, rivers, romantic streams, pastoral hills, all were to be found in the Poplars of Bustamante; in this favored land, the best and most beautiful on the earth. But what is to be said? The people of this place live in their imaginations. If I had been brought here in my youth, when I shared the ideas and the enthusiasm of my dear mother, I suppose that I, too, would have been enchanted with these bare hills, these arid or marshy plains, these dilapidated farmhouses, these rickety norias, whose buckets drip water enough to sprinkle half a dozen cabbages, this wretched and barren desolation that surrounds me.”

“It is the best land in the country,” said Senor Licurgo; “and for the chick-pea, there is no other like it.”

“I am delighted to hear it, for since they came into my possession these famous lands have never brought me a penny.”

The wise legislator of Sparta scratched his ear and gave a sigh.

“But I have been told,” continued the young man, “that some of the neighboring proprietors have put their ploughs in these estates of mine, and that, little by little, they are filching them from me. Here there are neither landmarks nor boundaries, nor real ownership, Senor Licurgo.”

The peasant, after a pause, during which his subtle intellect seemed to be occupied in profound disquisitions, expressed himself as follows:

“Uncle Paso Largo, whom, for his great foresight, we call the Philosopher, set his plough in the Poplars, above the hermitage, and bit by bit, he has gobbled up six fanegas.”

“What an incomparable school!” exclaimed the young man, smiling. “I wager that he has not been the only—philosopher?”

“It is a true saying that one should talk only about what one knows, and that if there is food in the dove-cote, doves won’t be wanting. But you, Senor Don Jose, can apply to your own cause the saying that the eye of the master fattens the ox, and now that you are here, try and recover your property.”

“Perhaps that would not be so easy, Senor Licurgo,” returned the young man, just as they were entering a path bordered on either side by wheat-fields, whose luxuriance and early ripeness gladdened the eye. “This field appears to be better cultivated. I see that all is not dreariness and misery in the Poplars.”

The peasant assumed a melancholy look, and, affecting something of disdain for the fields that had been praised by the traveller, said in the humblest of tones:

“Senor, this is mine.”

“I beg your pardon,” replied the gentleman quickly; “now I was going to put my sickle in your field. Apparently the philosophy of this place is contagious.”

They now descended into a canebrake, which formed the bed of a shallow and stagnant brook, and, crossing it, they entered a field full of stones and without the slightest trace of vegetation.

“This ground is very bad,” said the young man, turning round to look at his companion and guide, who had remained a little behind. “You will hardly be able to derive any profit from it, for it is all mud and sand.”

Licurgo, full of humility, answered:

“This is yours.”

“I see that all the poor land is mine,” declared the young man, laughing good-humoredly.

As they were thus conversing, they turned again into the high-road. The morning sunshine, pouring joyously through all the gates and balconies of the Spanish horizon, had now inundated the fields with brilliant light. The wide sky, undimmed by a single cloud, seemed to grow wider and to recede further from the earth, in order to contemplate it, and rejoice in the contemplation, from a greater height. The desolate, treeless land, straw-colored at intervals, at intervals of the color of chalk, and all cut up into triangles and quadrilaterals, yellow or black, gray or pale green, bore a fanciful resemblance to a beggar’s cloak spread out in the sun. On that miserable cloak Christianity and Islamism had fought with each other epic battles. Glorious fields, in truth, but the combats of the past had left them hideous!

“I think we shall have a scorching day, Senor Licurgo,” said the young man, loosening his cloak a little. “What a dreary road! Not a single tree to be seen, as far as the eye can reach. Here everything is in contradiction. The irony does not cease. Why, when there are no poplars here, either large or small, should this be called The Poplars?”

Uncle Licurgo did not answer this question because he was listening with his whole soul to certain sounds which were suddenly heard in the distance, and with an uneasy air he stopped his beast, while he explored the road and the distant hills with a gloomy look.

“What is the matter?” asked the traveller, stopping his horse also.

“Do you carry arms, Don Jose?”

“A revolver—ah! now I understand. Are there robbers about?”

“Perhaps,” answered the peasant, with visible apprehension. “I think I heard a shot.”

“We shall soon see. Forward!” said the young man, putting spurs to his nag. “They are not very terrible, I dare say.”

“Keep quiet, Senor Don Jose,” exclaimed the peasant, stopping him. “Those people are worse than Satan himself. The other day they murdered two gentlemen who were on their way to take the train. Let us leave off jesting. Gasparon el Fuerte, Pepito Chispillas, Merengue, and Ahorca Suegras shall not see my face while I live. Let us turn into the path.”

“Forward, Senor Licurgo!”

“Back, Senor Don Jose,” replied the peasant, in distressed accents. “You don’t know what kind of people those are. They are the same men who stole the chalice, the Virgin’s crown, and two candlesticks from the church of the Carmen last month; they are the men who robbed the Madrid train two years ago.”

Don Jose, hearing these alarming antecedents, felt his courage begin to give way.

“Do you see that great high hill in the distance? Well, that is where those rascals hide themselves; there in some caves which they call the Retreat of the Cavaliers.”

“Of the Cavaliers?”

“Yes, senor. They come down to the high-road when the Civil Guards are not watching, and rob all they can. Do you see a cross beyond the bend of the road? Well, that was erected in remembrance of the death of the Alcalde of Villahorrenda, whom they murdered there at the time of the elections.”

“Yes, I see the cross.”

“There is an old house there, in which they hide themselves to wait for the carriers. They call that place The Pleasaunce.”

“The Pleasaunce?”

“If all the people who have been murdered and robbed there were to be restored they would form an army.”

While they were thus talking shots were again heard, this time nearer than before, which made the valiant hearts of the travellers quake a little, but not that of the country lad, who, jumping about for joy, asked Senor Licurgo’s permission to go forward to watch the conflict which was taking place so near them. Observing the courage of the boy Don Jose felt a little ashamed of having been frightened, or at least a little disturbed, by the proximity of the robbers, and cried, putting spurs to his nag:

“We will go forward, then. Perhaps we may be able to lend assistance to the unlucky travellers who find themselves in so perilous a situation, and give a lesson besides to those cavaliers.”

The peasant endeavored to convince the young man of the rashness of his purpose, as well as of the profitlessness of his generous design, since those who had been robbed were robbed and perhaps dead also, and not in a condition to need the assistance of any one.

The gentleman insisted, in spite of these sage counsels; the peasant reiterated his objections more strongly than before; when the appearance of two or three carters, coming quietly down the road driving a wagon, put an end to the controversy. The danger could not be very great when these men were coming along so unconcernedly, singing merry songs; and such was in fact the case, for the shots, according to what the carters said, had not been fired by the robbers, but by the Civil Guards, who desired in this way to prevent the escape of half a dozen thieves whom they were taking, bound together, to the town jail.

“Yes, I know now what it was,” said Licurgo, pointing to a light cloud of smoke which was to be seen some distance off, to the right of the road. “They have peppered them there. That happens every other day.”

The young man did not understand.

“I assure you, Senor Don Jose,” added the Lacedaemonian legislator, with energy, “that it was very well done; for it is of no use to try those rascals. The judge cross-questions them a little and then lets them go. If at the end of a trial dragged out for half a dozen years one of them is sent to jail, at the moment least expected he escapes, and returns to the Retreat of the Cavaliers. That is the best thing to do—shoot them! Take them to prison, and when you are passing a suitable place—Ah, dog, so you want to escape, do you? pum! pum! The indictment is drawn up, the witnesses summoned, the trial ended, the sentence pronounced—all in a minute. It is a true saying that the fox is very cunning, but he who catches him is more cunning still.”

“Forward, then, and let us ride faster, for this road, besides being a long one, is not at all a pleasant one,” said Rey.

As they passed The Pleasaunce, they saw, a little in from the road, the guards who a few minutes before had executed the strange sentence with which the reader has been made acquainted. The country boy was inconsolable because they rode on and he was not allowed to get a nearer view of the palpitating bodies of the robbers, which could be distinguished forming a horrible group in the distance. But they had not proceeded twenty paces when they heard the sound of a horse galloping after them at so rapid a pace that he gained upon them every moment. Our traveller turned round and saw a man, or rather a Centaur, for the most perfect harmony imaginable existed between horse and rider. The latter was of a robust and plethoric constitution, with large fiery eyes, rugged features, and a black mustache. He was of middle age and had a general air of rudeness and aggressiveness, with indications of strength in his whole person. He was mounted on a superb horse with a muscular chest, like the horses of the Parthenon, caparisoned in the picturesque fashion of the country, and carrying on the crupper a great leather bag on the cover of which was to be seen, in large letters, the word Mail.

“Hello! Good-day, Senor Caballuco,” said Licurgo, saluting the horseman when the latter had come up with them. “How is it that we got so far ahead of you? But you will arrive before us, if you set your mind to it.”

“I will rest a little,” answered Senor Caballuco, adapting his horse’s pace to that of our travellers’ beasts, and attentively observing the most distinguished of the three, “since there is such good company.”

“This gentleman,” said Licurgo, smiling, “is the nephew of Dona Perfecta.”

“Ah! At your service, senor.”

The two men saluted each other, it being noticeable that Caballuco performed his civilities with an expression of haughtiness and superiority that revealed, at the very least, a consciousness of great importance, and of a high standing in the district. When the arrogant horseman rode aside to stop and talk for a moment with two Civil Guards who passed them on the road, the traveller asked his guide:

“Who is that odd character?”

“Who should it be? Caballuco.”

“And who is Caballuco?”

“What! Have you never heard of Caballuco?” said the countryman, amazed at the crass ignorance of Dona Perfecta’s nephew. “He is a very brave man, a fine rider, and the best connoisseur of horses in all the surrounding country. We think a great deal of him in Orbajosa; and he is well worthy of it. Just as you see him, he is a power in the place, and the governor of the province takes off his hat to him.”

“When there is an election!”

“And the Governor of Madrid writes official letters to him with a great many titles in the superscription. He throws the bar like a St. Christopher, and he can manage every kind of weapon as easily as we manage our fingers. When there was market inspection here, they could never get the best of him, and shots were to be heard every night at the city gates. He has a following that is worth any money, for they are ready for anything. He is good to the poor, and any stranger who should come here and attempt to touch so much as a hair of the head of any native of Orbajosa would have him to settle with. It is very seldom that soldiers come here from Madrid, but whenever they do come, not a day passes without blood being shed, for Caballuco would pick a quarrel with them, if not for one thing for another. At present it seems that he is fallen into poverty and he is employed to carry the mail. But he is trying hard to persuade the Town Council to have a market-inspector’s office here again and to put him in charge of it. I don’t know how it is that you have never heard him mentioned in Madrid, for he is the son of a famous Caballuco who was in the last rebellion, and who was himself the son of another Caballuco, who was also in the rebellion of that day. And as there is a rumor now that there is going to be another insurrection—for the whole country is in a ferment—we are afraid that Caballuco will join that also, following in the illustrious footsteps of his father and his grandfather, who, to our glory be it said, were born in our city.”

Our traveller was surprised to see the species of knight-errantry that still existed in the regions which he had come to visit, but he had no opportunity to put further questions, for the man who was the object of them now joined them, saying with an expression of ill-humor:

“The Civil Guard despatched three. I have already told the commander to be careful what he is about. To-morrow we will speak to the governor of the province, and I——”

“Are you going to X.?”

“No; but the governor is coming here, Senor Licurgo; do you know that they are going to send us a couple of regiments to Orbajosa?”

“Yes,” said the traveller quickly, with a smile. “I heard it said in Madrid that there was some fear of a rising in this place. It is well to be prepared for what may happen.”

“They talk nothing but nonsense in Madrid,” exclaimed the Centaur violently, accompanying his affirmation with a string of tongue-blistering vocables. “In Madrid there is nothing but rascality. What do they send us soldiers for? To squeeze more contributions out of us and a couple of conscriptions afterward. By all that’s holy! if there isn’t a rising there ought to be. So you”—he ended, looking banteringly at the young man—“so you are Dona Perfecta’s nephew?”

This abrupt question and the insolent glance of the bravo annoyed the young man.

“Yes, senor, at your service.”

“I am a friend of the senora’s, and I love her as I do the apple of my eye,” said Caballuco. “As you are going to Orbajosa we shall see each other there.”

And without another word he put spurs to his horse, which, setting off at a gallop, soon disappeared in a cloud of dust.

After half an hour’s ride, during which neither Senor Don Jose nor Senor Licurgo manifested much disposition to talk, the travellers came in sight of an ancient-looking town seated on the slope of a hill, from the midst of whose closely clustered houses arose many dark towers, and, on a height above it, the ruins of a dilapidated castle. Its base was formed by a mass of shapeless walls, of mud hovels, gray and dusty looking as the soil, together with some fragments of turreted walls, in whose shelter about a thousand humble huts raised their miserable adobe fronts, like anaemic and hungry faces demanding an alms from the passer-by. A shallow river surrounded the town, like a girdle of tin, refreshing, in its course, several gardens, the only vegetation that cheered the eye. People were going into and coming out of the town, on horseback and on foot, and the human movement, although not great, gave some appearance of life to that great dwelling place whose architectural aspect was rather that of ruin and death than of progress and life. The innumerable and repulsive-looking beggars who dragged themselves on either side of the road, asking the obolus from the passer-by, presented a pitiful spectacle. It would be impossible to see beings more in harmony with, or better suited to the fissures of that sepulchre in which a city was not only buried but gone to decay. As our travellers approached the town, a discordant peal of bells gave token, with their expressive sound, that that mummy had still a soul.

It was called Orbajosa, a city that figures, not in the Chaldean or Coptic geography, but in that of Spain, with 7324 inhabitants, a town-hall, an episcopal seat, a court-house, a seminary, a stock farm, a high school, and other official prerogatives.

“The bells are ringing for high mass in the cathedral,” said Uncle Licurgo. “We have arrived sooner than I expected.”

“The appearance of your native city,” said the young man, examining the panorama spread out before him, “could not be more disagreeable. The historic city of Orbajosa, whose name is no doubt a corruption of Urbs Augusta, looks like a great dunghill.”

“All that can be seen from here is the suburbs,” said the guide, in an offended tone. “When you enter the Calle Real and the Calle de Condestable, you will see handsome buildings, like the cathedral.”

“I don’t want to speak ill of Orbajosa before seeing it,” said the young man. “And you must not take what I have said as a mark of contempt, for whether humble and mean, or stately and handsome, that city will always be very dear to me, not only is it my mother’s native place, but because there are persons living in it whom I love without seeing them. Let us enter the august city, then.”

They were now ascending a road on the outskirts of the town, and passing close to the walls of the gardens.

“Do you see that great house at the end of this large garden whose wall we are now passing?” said Uncle Licurgo, pointing to a massive, whitewashed wall belonging to the only dwelling in view which had the appearance of a cheerful and comfortable habitation.

“Yes; that is my aunt’s house?”

“Exactly so! What we are looking at is the rear of the house. The front faces the Calle del Condestable, and it has five iron balconies that look like five castles. The fine garden behind the wall belongs to the house, and if you rise up in your stirrups you will be able to see it all from here.”

“Why, we are at the house, then!” cried the young man. “Can we not enter from here?”

“There is a little door, but the senora had it condemned.”

The young man raised himself in his stirrups and, stretching his neck as far as he could, looked over the wall.

“I can see the whole of the garden,” he said. “There, under the trees, there is a woman, a girl, a young lady.”

“That is Senorita Rosario,” answered Licurgo.

And at the same time he also raised himself in his stirrups to look over the wall.

“Eh! Senorita Rosario!” he cried, making energetic signs with his right hand. “Here we are; I have brought your cousin with me.”

“She has seen us,” said the young man, stretching out his neck as far as was possible. “But if I am not mistaken, there is an ecclesiastic with her—a priest.”

“That is the Penitentiary,” answered the countryman, with naturalness.

“My cousin has seen us—she has left the priest, and is running toward the house. She is beautiful.”

“As the sun!”

“She has turned redder than a cherry. Come, come, Senor Licurgo.”

Chapter III Pepe Rey

Table of Contents

Before proceeding further, it will be well to tell who Pepe Rey was, and what were the affairs which had brought him to Orbajosa.

When Brigadier Rey died in 1841, his two children, Juan and Perfecta, had just married: the latter the richest land-owner of Orbajosa, the former a young girl of the same city. The husband of Perfecta was called Don Manuel Maria Jose de Polentinos, and the wife of Juan, Maria Polentinos; but although they had the same surname, their relationship was somewhat distant and not very easy to make out. Juan Rey was a distinguished jurisconsult who had been graduated in Seville and had practised law in that city for thirty years with no less honor than profit. In 1845 he was left a widower with a son who was old enough to play mischievous pranks; he would sometimes amuse himself by constructing viaducts, mounds, ponds, dikes, and trenches of earth, in the yard of the house, and then flooding those fragile works with water. His father let him do so, saying, “You will be an engineer.”

Perfecta and Juan had ceased to see each other from the time of their marriage, because the sister had gone to Madrid with her husband, the wealthy Polentinos, who was as rich as he was extravagant. Play and women had so completely enslaved Manuel Maria Jose that he would have dissipated all his fortune, if death had not been beforehand with him and carried him off before he had had time to squander it. In a night of orgy the life of the rich provincial, who had been sucked so voraciously by the leeches of the capital and the insatiable vampire of play, came to a sudden termination. His sole heir was a daughter a few months old. With the death of Perfecta’s husband the terrors of the family were at an end, but the great struggle began. The house of Polentinos was ruined; the estates were in danger of being seized by the money-lenders; all was in confusion: enormous debts, lamentable management in Orbajosa, discredit and ruin in Madrid.

Perfecta sent for her brother, who, coming to the distressed widow’s assistance, displayed so much diligence and skill that in a short time the greater part of the dangers that threatened her had disappeared. He began by obliging his sister to live in Orbajosa, managing herself her vast estates, while he faced the formidable pressure of the creditors in Madrid. Little by little the house freed itself from the enormous burden of its debts, for the excellent Don Juan Rey, who had the best way in the world for managing such matters, pleaded in the court, made settlements with the principal creditors and arranged to pay them by instalments, the result of this skilful management being that the rich patrimony of Polentinos was saved from ruin and might continue, for many years to come, to bestow splendor and glory on that illustrious family.

Perfecta’s gratitude was so profound that in writing to her brother from Orbajosa, where she determined to reside until her daughter should be grown up, she said to him, among other affectionate things: “You have been more than a brother to me, more than a father to my daughter. How can either of us ever repay you for services so great? Ah, my dear brother? from the moment in which my daughter can reason and pronounce a name I will teach her to bless yours. My gratitude will end only with my life. Your unworthy sister regrets only that she can find no opportunity of showing you how much she loves you and of recompensing you in a manner suited to the greatness of your soul and the boundless goodness of your heart.”

At the same time when these words were written Rosarito was two years old. Pepe Rey, shut up in a school in Seville, was making lines on paper, occupied in proving that “the sum of all the interior angles of any polygon is equal to twice as many right angles, wanting four, as the figure has sides.” These vexatious commonplaces of the school kept him very busy. Year after year passed. The boy grew up, still continuing to make lines. At last, he made one which is called “From Tarragona to Montblanch.” His first serious toy was the bridge, 120 metres in length, over the River Francoli.

During all this time Dona Perfecta continued to live in Orbajosa. As her brother never left Seville, several years passed without their seeing each other. A quarterly letter, as punctually written as it was punctually answered, kept in communication these two hearts, whose affection neither time nor distance could cool. In 1870, when Don Juan Rey, satisfied with having fulfilled his mission in society, retired from it and went to live in his fine house in Puerto Real, Pepe, who had been employed for several years in the works of various rich building companies, set out on a tour through Germany and England, for the purpose of study. His father’s fortune, (as large as it is possible for a fortune which has only an honorable law-office for its source to be in Spain), permitted him to free himself in a short time from the yoke of material labor. A man of exalted ideas and with an ardent love for science, he found his purest enjoyment in the observation and study of the marvels by means of which the genius of the age furthers at the same time the culture and material comfort and the moral progress of man.

On returning from his tour his father informed him that he had an important project to communicate to him. Pepe supposed that it concerned some bridge, dockyard, or, at the least, the draining of some marsh, but Don Juan soon dispelled his error, disclosing to him his plan in the following words:

“This is March, and Perfecta’s quarterly letter has not failed to come. Read it, my dear boy, and if you can agree to what that holy and exemplary woman, my dear sister, says in it, you will give me the greatest happiness I could desire in my old age. If the plan does not please you, reject it without hesitation, for, although your refusal would grieve me, there is not in it the shadow of constraint on my part. It would be unworthy of us both that it should be realized through the coercion of an obstinate father. You are free either to accept or to reject it, and if there is in your mind the slightest repugnance to it, arising either from your inclinations or from any other cause, I do not wish you to do violence to your feelings on my account.”

Pepe laid the letter on the table after he had glanced through it, and said quietly:

“My aunt wishes me to marry Rosario!”

“She writes accepting joyfully my idea,” said his father, with emotion. “For the idea was mine. Yes, it is a long time, a very long time since it occurred to me; but I did not wish to say anything to you until I knew what your sister might think about it. As you see, Perfecta receives my plan with joy; she says that she too had thought of it, but that she did not venture to mention it to me, because you are—you have seen what she says—because you are a young man of very exceptional merit and her daughter is a country girl, without either a brilliant education or worldly attractions. Those are her words. My poor sister! How good she is! I see that you are not displeased; I see that this project of mine, resembling a little the officious prevision of the fathers of former times who married their children without consulting their wishes in the matter, and making generally inconsiderate and unwise matches, does not seem absurd to you. God grant that this may be, as it seems to promise, one of the happiest. It is true that you have never seen your cousin, but we are both aware of her virtue, of her discretion, of her modest and noble simplicity. That nothing may be wanting, she is even beautiful. My opinion is,” he added gayly, “that you should at once start for that out-of-the-way episcopal city, that Urbs Augusta, and there, in the presence of my sister and her charming Rosarito, decide whether the latter is to be something more to me or not, than my niece.”

Pepe took up the letter again and read it through carefully. His countenance expressed neither joy nor sorrow. He might have been examining some plan for the junction of two railroads.