8,99 €
Idiom Attack Vol. 1: Everyday Living (French Edition)
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2019
About the AuthorsÀ propos des auteurs
Peter N. Liptak
Peter N. Liptak came to Asia in 1995 to teach English, then started learning Korean and working as a writer and copywriter. As a poet and teacher of English, his desire to help people around the globe in their struggles with the untamed beauty of the English language has led to teaching at universities and the writing of language acquisition books. After finishing a Master’s in Korean Studies at Yonsei University, Peter involved himself with several other writing projects including a series of children’s books, a translation of Korean poetry into English and a website helping foreign nationals to become acclimated to Korea and its culture. Currently, Peter enjoys exploring the world while training for triathlons, mountain biking, and competing in ultra-marathons while raising money for orphans to experience outdoor activities.
Peter N. Liptak est arrivé en Asie en 1995 pour y enseigner l’anglais. depuis lors, il a appris le coréen et s’est mis à l’écriture. En tant que professeur d’anglais et auteur de poésie, il souhaite aider les gens du monde entier à se frayer un chemin dans la beauté sauvage de la langue anglaise, ce qui l’a conduit à enseigner en université et à rédiger des livres d’apprentissage de la langue. Après une maîtrise d’études coréennes obtenue à l’université Yonsei de Séoul, Peter s’est consacré à plusieurs autres projets d’écriture, incluant une série de livres pour enfants, la traduction de poésie coréenne en anglais et la création d’un site internet pour aider les personnes étrangères à s’adapter à la Corée et à sa culture. Peter aime découvrir le monde tout en s’entraînant au triathlon et au vélo tout-terrain, en participant à des courses d’ultrafond et en rassemblant des fonds pour permettre à des enfants orphelins de découvrir les activités de plein air.
Matthew Douma
Matthew Douma grew up in a small rural town in Southern Canada. Ever since his early childhood years, Matthew has had a deep interest in Asia and made his first visit when he was just fifteen years old. As an avid outdoorsman and adventurer, Matthew enjoys sports of all sorts including Taekwondo. Matthew also has a passion for mountain climbing, sailing and writing as hobbies. Residing in Seoul with his lovely wife Sun Hee and daughter Ennik, he works as an English education consultant and author of English educational material.
Matthew Douma a grandi dans une petite ville rurale du sud du Canada. Sa passion pour l’Asie remonte à sa petite enfance et il y a fait son premier voyage à l’âge de quinze ans. Aventurier et passionné d’activités de plein air, Matthew se passionne pour de nombreux sports, incluant le taekwondo, l’escalade et la voile. Il aime également écrire. Résidant à Séoul avec son épouse Sun Hee et leur fille Ennik, il est conseiller pédagogique pour l’enseignement de l’anglais et auteur de différents matériels pédagogiques.
Jay Douma
An elementary school teacher since 1999, Jay enjoys writing stories and collaborating with his brother on creative projects. Currently teaching grade five and physical education in Ontario, Canada, Jay enjoys spending time with his wife Christa and daughter Emma at their home on Lake Erie when not working.
Enseignant en école primaire depuis 1999, Jay aime écrire des histoires et collaborer avec son frère sur différents projets créatifs. Actuellement professeur de CM2 (5ème niveau au Canada) et d’éducation physique dans l’Ontario, il aime profiter de ses moments libres avec son épouse Christa et leur fille Emma dans leur maison sur les bords du lac Érié.
* A bow to our translator
Originally written for readers from Korea, China and Japan, “Idiom Attack” is now available in French. The translator, Marie-Odile Kippen, is a French citizen living in the United States since 1999. In everyday life and at work, she experienced first-hand all the difficulty of understanding, and then practicing, those idioms so frequently used. Today, she looks forward to helping French-speaking readers discover all their richness. She resides in California with her husband and their two daughters, and the language they speak at home often resembles the bilingual sentences of this book!
Initialement conçu pour les lecteurs coréens, chinois et japonais, « Idiom Attack » est désormais disponible en français. Sa traductrice, Marie-Odile Kippen est une française installée aux Etats-Unis depuis 1999. Dans la vie quotidienne et au travail, elle a vécu toute la difficulté de comprendre, puis de pratiquer ces expressions idiomatiques si usitées, et se réjouit aujourd’hui d’en faire découvrir la richesse aux lecteurs francophones. Elle vit en Californie avec son mari et ses deux filles, et la langue parlée chez elle ressemble parfois aux phrases mi-françaises, mi-anglaises de ce livre!
Dedication
This book is dedicated to the love of language,to the warp of words & twisted meaningand to the art of deciphering them.
Copyright
Copyright © 2011 by Peter Liptak
The authors assert the moral right to be identified as the authors of the work. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form, or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or any information storage and retrieval system, without the written permission from the publisher.
ISBN 978-1-936342-22-8eBook ISBN 978-1-936342-23-5Idiom Attack Vol.1: Everyday Living (French edition)
Exile Press LLC2355 Fairview Avenue North, #191Roseville, MN 55113
Library of Congress Cataloging-in-Publication DataLiptak, Peter N.Idiom Attack / by Peter N. Liptak, Matt Douma & Jay Douma. 1st ed.p.176 cm. 24.4Includes Table of Contents and IndexLibrary of Congress Control Number : 2011923986ISBN 978-1-936342-22-8 (alk. paper)1. English language – Idioms 2. French language 3. Americanisms4. English language – Terms and phrases – dictionaries – French.I. TitleLC Classification:PE1689 .L57 2011Language Code:engfre
Exile Press LLCwww.ExilePress.com
Prendre l’habitude des expressions idiomatiques
Conquering idioms – A three-step training process
Idioms decorate the daily conversations of native English speakers in various ways. An idiom is a phrase in which two or more words come together to create a unique meaning that is different from the meaning of each of the individual words. Because the combination of words will seem peculiar to non-native speakers, it is quite difficult for foreigners to learn idioms. If your goal is to conquer English, you must conquer idioms (before they attack you).
This book includes about 300 frequently used idioms divided into 25 thematic chapters. The themes are key topics of English conversation used in daily life and business, for describing actions and expressing emotions. Each chapter introduces 10-15 idioms. The meaning of each idiom is explained in both English and French. Example sentences help your understanding and use of the idioms. And to enable in-depth learning, this book includes a story that uses the idioms introduced in each chapter.
Step 1. Learn the meaning of idioms through French
Infer the meaning of the idioms inserted into French sentences, and then take a look at how the idioms are used in example English sentences. This is an easier and more effective way to learn their meaning and use. In addition, the idioms are used in the French sentence to help you recall them.
Step 2. Confirm the use of idioms with the fill-in-the-blank section
Confirm the meaning of the idioms once again by filling in the blanks in additional example sentences. A translation right below each sentence and one or two words in the idiom presented as a clue enable you to easily complete the sentences and completely familiarize yourself with the idioms.
Step 3. Practice the use of the idioms by reading a story
Each of the short, but interesting stories enables you to understand how idioms are used in real-life settings. You can increase your skill with idioms and even start to sound like a native speaker by practicing the story and answering the questions.
La conquête des idiomes – Un processus d’apprentissage en trois étapes
Les expressions idiomatiques agrémentent de diverses manières. les conversations quotidiennes des anglophones Un idiome est une expression combinant deux mots ou plus dont le sens global est différent de la signification de chacun des mots qui la composent. Comme ces expressions peuvent sembler étranges aux yeux ou aux oreilles des non-anglophones, il est souvent difficile pour ceux-ci de les apprendre. Mais si vous voulez réellement maîtriser l’anglais, il vous faut maîtriser ces idiomes (avant qu’ils ne vous attaquent).
Ce livre recense près de 300 expressions idiomatiques d’usage courant, classées en 25 chapitres thématiques. Les thèmes abordés correspondent aux principaux sujets de conversation de la vie courante, des affaires, de la description des actions et de l’expression des émotions. Chaque chapitre présente 10 à 15 expressions idiomatiques. La signification de chacune d’entre elles est expliquée en anglais et en français. Différents exemples de phrases vous permettent de mieux comprendre la manière de les utiliser. Et pour faciliter un apprentissage en profondeur, chaque chapitre comporte un court récit utilisant les expressions présentées.
Étape 1. Apprentissage des expressions idiomatiques par le français
Devinez le sens des expressions insérées dans les phrases en français, puis observez leur utilisation dans les phrases d’exemple en anglais. Il est plus facile et plus efficace d’apprendre leur signification et leur utilisation de cette manière. En outre, les expressions sont utilisées dans des phrases en français pour vous permettre de les retenir plus facilement.
Étape 2. Vérification de leur utilisation dans les parties à compléter
Vérifiez de nouveau le sens des expressions idiomatiques en complétant les parties en pointillés dans les exemples supplémentaires. La traduction située sous chaque phrase d’exemple et le(s) mot(s) présenté(s) comme indices doivent vous permettre de compléter facilement les phrases et de vous familiariser avec l’utilisation de ces expressions.
Étape 3. Pratique par la lecture
Chaque histoire courte, mais néanmoins intéressante, contenue dans ce livre vous permet de mieux comprendre l’utilisation des idiomes dans le contexte de la vie courante. Vous pouvez vous perfectionner et améliorer ainsi votre anglais en lisant l’histoire à voix haute et en répondant aux questions.
Préface
Idiom Attack – Everyday Livingis a collection of nearly 300 North American idioms in usage today, arranged in a format that is both easy to read and understand, while creating a situational learning format with logical and independently dynamic subject and chapter themes that take the user directly to the subject they want to learn. Arranged in a series of 25 chapters, this text was designed as a learning resource for intermediate to advanced students of English, yet its language was deliberately kept simple enough to also be accessible to high beginners.
An idiom (or phrasal expression) is a set phrase of two or more words that when put together mean something different than the literal meaning of the individual words. As idioms are the idiosyncrasies of a language, they tend to be the most challenging for foreign learners to understand and for teachers to convey. Though complex, they can be indicative of some of the most colorful language used to decorate everyday conversation.
In this text, we’ve included only the most frequently used, and therefore useful, idioms and phrasal expressions with meanings in both English and French for comparison, examples for a clearer understanding and practical application of the material, and stories for added depth and practice. Literal translations were used for most definitions and sentence translations, yet for some explanations a less literal approach was taken to provide a more natural explanation in the learner’s native tongue in order to keep the intention clear. The example sentences provide contextual support for more in- depth understanding of the meanings. The examples have been carefully constructed to support the definition so that in many cases, the meaning may be inferred from the example.
The stories are tailored to be accessible to learners, yet challenge them with the application of language. Following the stories are questions, designed to test the students’ comprehension of the story while coaxing them to use the target language. Finally, additional discussion questions incite deeper dialogue about the subjects raised in the story or in the use of the idioms themselves.
The chapters are organized into 25 areas of interest providing easy access to the target language. Each chapter provides opportunities for reading, writing, listening and speaking. Units can be studied in any order and, by referring to the topic and chapter headings, can provide lessons to supplement other sources.
Idiom Attackmay be used as a classroom textbook, as a reference guide, as a supplement for other texts or for self-study. Each chapter can be studied independently of the others so that learners or teachers can easily access the subjects that most need attention. Well suited to the classroom setting or personal study, this book provides an excellent resource for a variety of applications in a user-friendly format.
Idioms are more complex than vocabulary words, but act like them in that they must fit within the grammatical structure of a sentence. Idioms can be used as all parts of speech: noun, verb, adjective or adverb. This book presents idioms in their most common form, but American idioms are a direct reflection of American culture – alive and changing. They are also dynamic in usage. For example, an idiom normally used as a noun may sometimes be used as a verb in a slightly altered form. Such forms, when common, are listed below the idiom definition with an explanation of the altered meaning. Asynonymfollowing the idiom explanation indicates a similar idiom with the same meaning as above, while anantonymindicates the opposite. Useful explanatory notes follow the idiom to explain the complexities of usage or grammar such as hyphenation of the idiom or common inclusion of words of emphasis i.e.- really, just or all. Many idioms also have dual (or more) meanings, which are represented in a cross-reference addendum at the back of the book.
Many idioms may be used interchangeably with different pronouns, such as I, you, he, she, it, they, etc. Thus, “one” or “someone” is used in the entry of the idiom to signify such variants. “One” or “one’s” is used when the antecedent of the pronoun must refer to the subject of the sentence as in raise one’s voice, cross one’s heart or mind one’s own business. Similarly, “someone” is used in the idiom when the antecedent of the pronoun must not refer to the grammatical subject of the sentence as in get in someone’s face or give someone a start.
As the entries are arranged non-alphabetically according to each chapter’s subject heading, an index is available to easily locate entries alphabetically and an additional list of idioms with dual meanings is cross-referenced for easy comparison.
Thanks for reading and please enjoy the ride. Good luck!
Preface
Idiom Attack – Everyday Livingest un recueil de près de 300 expressions idiomatiques nord-américaines d’usage courant, présentées dans un format facile à lire et à comprendre. Celui-ci constitue en même temps un cadre d’apprentissage en situation organisé autour d’une progression logique et dynamique des sujets et des thèmes de chapitres qui conduisent le lecteur directement au thème que celui-ci souhaite découvrir. Organisé en 25 chapitres, le contenu de ce livre est destiné aux étudiants de niveau intermédiaire ou avancé, bien que la langue utilisée reste volontairement simple pour permettre également son utilisation par des débutants avancés.
Un idiome (ou expression syntagmatique) est une expression composée de deux mots ou plus, dont le sens global est différent du sens littéral de chacun des mots utilisés. Les expressions idiomatiques formant les idiosyncrasies d’une langue, elles sont bien souvent les plus difficiles à apprendre pour les étudiants étrangers et les plus difficiles à enseigner pour leurs enseignants. Bien que complexes, elles font partie de cette langue « colorée » qui agrémente les conversations quotidiennes.
Dans cet ouvrage, nous n’avons inclu que les expressions idiomatiques les plus utilisées, et par conséquent les plus utiles, avec leur signification à la fois en anglais et en français pour comparaison. Ce livre est riche d’exemples destinés à en faciliter la compréhension et en permettre leur application pratique. Il contient également de brefs récits permettant un approfondissement et une pratique supplémentaires. La plupart des définitions et traductions de phrases utilisent une traduction littérale, mais dans certains cas, nous utilisons une approche moins littérale afin de fournir une explication plus naturelle dans la langue d’origine de l’étudiant pour favoriser la clarté du message. Les phrases d’exemple apportent un soutien contextuel pour une meilleure compréhension du sens. Les exemples ont été soigneusement choisis pour appuyer les définitions, de sorte que dans de nombreux cas, le sens de l’expression peut simplement se déduire de l’exemple.
Les textes contenus dans le livre sont conçus pour rester accessibles aux étudiants tout en les testant sur l’application de la langue. Chaque histoire est suivie de questions destinées à vérifier la bonne compréhension du texte tout en obligeant le lecteur à utiliser les expressions apprises.
Enfin, des questions ouvertes supplémentaires invitent à un dialogue plus poussé concernant les sujets évoqués dans le texte ou sur l’utilisation des expressions idiomatiques en tant que telles.
Les chapitres couvrent 25 domaines d’intérêt différents permettant une maîtrise complète du langage étudié. Chacun d’entre eux offre l’occasion de lire, d’écrire, d’écouter et de parler. Ils peuvent s’étudier dans n’importe quel ordre et, via les références par sujet et intitulés de chapitres, sont susceptibles d’offrir un enseignement venant en complément d’autres sources.
Idiom Attack peut servir de livre de classe, de guide de référence, de complément à d’autres méthodes ou être utilisé pour un apprentissage autonome. Chaque chapitre peut s’étudier séparément, ce qui permet aux étudiants ou aux enseignants d’accéder facilement aux thèmes souhaités. Bien adapté à l’utilisation en salle de classe ou à l’étude individuelle, ce livre constitue une ressource précieuse pour toute une variété d’applications dans un format facile d’utilisation.
Les idiomes sont plus complexes que de simples mots de vocabulaire mais fonctionnent de la même manière, en ce sens qu’ils doivent s’insérer dans la structure grammaticale de la phrase. Ils peuvent s’employer pour chaque partie de phrase : noms, verbes, adjectifs ou adverbes. Ce livre présente les idiomes dans leur forme la plus courante, mais les expressions idiomatiques américaines sont un reflet direct de la culture américaine : vivante et changeante. Leur utilisation est également évolutive. Par exemple, un idiome normalement utilisé comme un nom peut parfois servir de verbe sous une forme légèrement modifiée. Ces formes modifiées, lorsqu’elles sont courantes, sont mentionnées sous la définition de l’idiome avec l’explication du sens modifié. Un synonyme faisant suite à l’explication de l’idiome signale un idiome similaire ayant la même signification que le précédent, tandis que le terme antonyme signale un idiome ayant le sens contraire. Des notes explicatives font suite à chaque idiome pour en expliquer les difficultés d’utilisation ou de grammaire, telles que la césure de l’expression ou l’ajout fréquent de mots d’emphase, par exemple “really”,“just” ou “all”. De nombreuses expressions idiomatiques ont une double signification, voire plus, lesquelles sont reprises dans un addendum avec renvois au dos du livre.
De nombreux idiomes s’utilisent indifféremment avec différent pronoms comme I, you, he, she, it, they etc. Dans ce cas, les mots “one” or “someone” sont utilisés dans l’expression pour en indiquer ces variations. Les mots “one” or “one’s” sont utilisés lorsque l’antécédent du pronom doit faire référence au sujet de la phrase comme dans raise one’s voice, cross one’s heart ou mind one’s own business. De la même manière, “someone” est utilisé dans l’expression idiomatique lorsque l’antécédent du pronom ne fait pas référence au sujet grammatical de la phrase comme dans get in someone’s face ou give someone a start.
Les expressions idiomatiques répertoriées n’étant pas présentées par ordre alphabétique du fait de l’approche thématique par chapitre, un index alphabétique est également inclus dans le livre pour vous permettre de les retrouver facilement, ainsi qu’une liste supplémentaire d’expressions ayant plusieurs significations pour faciliter les rapprochements.
Nous vous remercions de votre attention et vous souhaitons bonne lecture. Good luck !
Mode d’emploi
1 300 idiomes indispensables autour de 25 thèmes
Les expressions idiomatiques les plus courantes couvrant la vie de tous les jours, les actions, les émotions, le travail et les affaires, sont classées autour de 25 thèmes. Pour chacun d’eux, 10 à 15 expressions sont présentées accompagnées de phrases d’exemple. Au fil du livre, vous découvrirez plus de 300 expressions idiomatiques indispensables pour converser en anglais.
2 Faites la connexion grâce au français
Nous expliquons d’abord la signification des idiomes en français, puis nous vous montrons comment ceux-ci s’utilisent dans les phrases anglaises. Ce processus d’apprentissage vous permet d’assimiler plus facilement et plus efficacement le sens et le contexte d’utilisation de ces expressions.
3 Un apprentissage facilité par des explications détaillées
L’explication détaillée en anglais de la signification de chaque expression idiomatique dans la phrase d’exemple communique les nuances de sens. En outre, chaque expression est également expliquée en français. Synonymes, antonymes, notes et explications sont fournis pour faciliter l’usage des expressions idiomatiques dans différents contextes.
>> Écoutez l’enregistrement des phrases d’exemple et des explications en anglais
4 Vérifiez votre compréhension avec des phrases à compléter
Mémorisez le sens de chaque expression en complétant des phrases d’exemple. Chacune d’elles est suivie de sa traduction en français et contient un ou deux mots mentionnés à titre d’indice, vous permettant de les compléter facilement tout en vous familiarisant ainsi complètement avec les expressions idiomatiques les plus difficiles.
5 Des textes pour comprendre les expressions idiomatiques en situation
25 brefs récits vous donnent un aperçu de la vie quotidienne des habitants d’Amérique du Nord, chacun d’entre eux reprenant les expressions étudiées dans le chapitre concerné. Ces textes vous permettent de découvrir l’utilisation des idiomes dans différents contextes et la manière dont ils peuvent animer les dialogues.
>> Écoutez l’enregistrement des textes
6 Utilisez les expressions idiomatiques pour poser des questions ou y répondre, et pour participer à des discussions
Des questions de compréhension et de discussion autour du thème de chaque chapitre utilisent les idiomes étudiés pour donner aux lecteurs des occasions supplémentaires d’en faire usage dans leurs questions et réponses.
Maîtrisez Idiom Attack et vous maîtriserez l’anglais!
Sommaire
1 Everyday Living La vie de tous les jours
Getting Used to IdiomsPrendre l’habitude des expressions idiomatiques
PrefacePréface
How to Use This BookMode d’emploi
01. From Beginning to EndDu début jusqu’à la fin
kick off / from scratch / usher in / finish off / come to pass / turn over a new leaf / draw to a close / (not over) until the fat lady sings / start the ball rolling
02. In the MorningLe matin
go off / crack of dawn / wake up / sleep in / morning breath / get ready / start the day off right / sleep like a log / not sleep a wink / sleepyhead / get up on the wrong side of the bed / get oneself/someone going
03. In the EveningLe soir
stay up / stay out / stay in / wait up / go out / tired out / fall asleep / go to sleep / after hours / hit the sack / crash
04. Moments in TimeLe passage du temps
so far / in no time / at once / as soon as / in the long run / right away / without a doubt / just about to / at the last minute / not miss a beat / in a heartbeat / all of a sudden / in a flash / in the short term / in the long term / down the road
05. Weather ConditionsLe temps qu’il fait
cloud up / rain cats and dogs / rain buckets / clear up / heat up / heat wave / come down in sheets / die down / dry up / cool off / cold spell / killer weather / crazy weather / sticky weather / spitting / pea soup fog
06. Going to SchoolÀ l’école
hit the books / brush up (on) / cram / pop quiz / sign up / handout / bookworm / hand in / teacher’s pet / flunk out / drop out / skip school / ace
07. Gone ShoppingFaire les magasins
window shop / shop around / pick up / be sold out (of) / on sale / snap up / hunt for bargains / pick out / stock up (on) / buy up / take back / rain check
08. Traffic, Travel & TurnsLa circulation routière
turn around / hang a left/right / up to speed / run a (red) light / as far as / pull over / pull into / make a wrong turn / make a U-turn / bumper-to-bumper / stop and go / gridlock / fender bender
09. DiningLes repas
grab a bite / eat out / leftovers / takeout / junk food / potluck / have a craving for / pig out / wolf down / doggy bag / have a sweet tooth / eat up
10. HouseworkLes tâches ménagères
take out / clean up / pick up / straighten up / make food / do the dishes / fix up / clean house / odds and ends / garage sale / clean out / spring cleaning / put something back / keep house / upkeep
11. Special Dates & EventsÉvènements et jours particuliers
hold an event / take place / go off / be rained out / fall through / turn out (for) / turn away / sellout / come up
12. Telephone TalkAu téléphone
make a call / call (someone) up / on the phone / off the phone / hold on / hang up / get cut off / hang up on someone / off the hook / on the hook / call someone back / make a prank call / over the phone
13. Making ConversationFaire la conversation
make small talk / shoot the breeze / break the ice / strike up a conversation / shake hands / a sight for sore eyes / have not seen someone for ages / have not seen someone in a dog’s age / long time no see / what’s up / catch you later / see you around / take care
14. He Said, She SaidIl a dit, elle a dit
(a) penny for your thoughts / hold it down / fire away / speak one’s mind / clam up / off the top of one’s head / blurt out / have a way with words / beat around the bush / get one’s message across / cat got your tongue
15. Fact or OpinionFaits et opinions
for a fact / hear of / know-how / broaden one’s horizons / pick up / be news to someone / through the grapevine / make of / get wind of / in the know / in the loop
16. Human InteractionLes rapports humains
hit it off (with someone) / get along with / make friends / get in someone’s face / rub elbows with / get together / face to face / tie the knot / on the rocks / break it off / split up / start off on the wrong foot
17. Family MattersHistoires de famille
come from / give birth to / flesh and blood / grow up / bring up / powwow / hand down / take after / settle down / black sheep / hand-me-down
18. Dating & RelationshipsRendez-vous et relations amoureuses
stand someone up / go out on a date / make out / break up / go steady / knockout / hot / get dumped / ex-boyfriend / set up / old flame / make up / blind date
19. Visiting FriendsVisites
come over / drop in on / show someone in / stopover / swing by / get together / pay a visit / make someone feel at home / have a seat / visit with / make oneself feel at home / be my guest / see someone out
20. Social InvitationsInvitations
have someone over / how about / take a rain check / be free / turn down / tag along / ask someone out / take someone up on something / go along (with) / shoot someone down
21. RelaxingMoments de détente
take it easy / take a nap / daydream / kick back / take a break / lounge around / take a load off / have free time / kill time / loosen up / pass the time
22. On HolidayEn vacances
on leave / see someone off / have time off / take in / check in / check out (of) / go away / be booked up / wake up call / book something / go sightseeing / get back / take (time) off
23. SicknessMaladies
run a fever / take a turn for the worse / feel out of it / be under the weather / feel/be run down / sick as a dog / catch a cold / feel a cold coming on / going around / be laid up / run its course / get a checkup / get over
24. Trouble & EaseProblèmes et solutions
open (up) a can of worms / be a no-brainer / run into trouble / in a jam / in dire straits / be in over one’s head / without a hitch / ups and downs / be up against / be a piece of cake
25. Descriptions & ExplanationsDescriptions & explications
brand new / clear-cut / first-rate / spick and span / out of this world / out of the ordinary / paint a picture / dog-eared / be the pits / up to date
Index
Crossword AnswersSolutions des mots croisés
La chaîne de magasins kicked off les soldes dans une atmosphère de fête.
The chain of stores kicked off its new sale with a party atmosphere.
kick off
to start something; to officially commence something.
Lancer, commencer quelque chose, commencer officiellement.
*Informal, as with the first kick to start a football game.
Informel, comme lancer un match de football en tapant (kick) dans la balle.
À la suite des licenciements, le responsable a dû recommencer from scratch.
Following the layoffs, the manager had to start over from scratch.
from scratch
from the very beginning; with no help.
Depuis le début, de zéro, tout(e) seule.
La chute du bloc communiste ushered in une ère nouvelle inattendue.
The fall of the communist bloc ushered in an unexpected new era.
usher in
to cause something new to start.
Faire commencer quelque chose de nouveau, marquer le point de départ de.
*Often with a new period, era or age.
S’applique souvent à une nouvelle période, une nouvelle ère ou un nouvel âge.
Dès qu’il finished un livre off, il en commençait un autre
As soon as he finished one book off, he’d start another.
finish off
to complete something in order to bring it to an end.
Finir, terminer quelque chose pour en venir à bout.
Beaucoup de gens ne croyaient pas que le problème de l'an 2000 would come to pass.
Many people didn’t believe the “Millennium Bug” wouldcome to pass.
come to pass
to eventually take place or occur; to happen.
Finir par avoir lieu, se produire.
*Synonymcome about.
*Usually something unplanned.
S’utilise généralement pour quelque chose d’imprévu.
J’ai décidé de turn over a new leaf et d’arrêter de fumer.
I’ve decided to turn over a new leaf and quit smoking.
turn over a new leaf
to make a fresh start; to change course.
Prendre un nouveau départ, changer de cap, « tourner la page ».
Alors que l’été drew to a close, nous repensions à tous les bons moments passés ensemble.
As the long summer drew to a close, we thought back on the fun we had.
draw to a close
come to an end; to finish.
Tirer à sa fin, se terminer.
*Synonymcome to an end.
*Usually something that happens slowly or ‘drawn out’.
S’applique généralement à quelque chose qui se produit lentement, qui « s’étire ».
Hé, ne pars pas maintenant ! Ce n’est pas terminé until the fat lady sings.