Idiom Attack Vol. 2: Doing Business (French edition) - Jay Douma - E-Book

Idiom Attack Vol. 2: Doing Business (French edition) E-Book

Jay Douma

0,0
8,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Idiom Attack Vol. 2: Doing Business (French edition)

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2019

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



About the AuthorsÀ propos des auteurs

Peter N. Liptak

Peter N. Liptak came to Asia in 1995 to teach English, then started learning Korean and working as a writer and copywriter. As a poet and teacher of English, his desire to help people around the globe in their struggles with the untamed beauty of the English language has led to teaching at universities and the writing of language acquisition books. After finishing a Master’s in Korean Studies at Yonsei University, Peter involved himself with several other writing projects including a series of children’s books, a translation of Korean poetry into English and a website helping foreign nationals to become acclimated to Korea and its culture. Currently, Peter enjoys exploring the world while training for triathlons, mountain biking, and competing in ultra-marathons while raising money for orphans to experience outdoor activities.

Peter N. Liptak est arrivé en Asie en 1995 pour y enseigner l’anglais. depuis lors, il a appris le coréen et s’est mis à l’écriture. En tant que professeur d’anglais et auteur de poésie, il souhaite aider les gens du monde entier à se frayer un chemin dans la beauté sauvage de la langue anglaise, ce qui l’a conduit à enseigner en université et à rédiger des livres d’apprentissage de la langue. Après une maîtrise d’études coréennes obtenue à l’université Yonsei de Séoul, Peter s’est consacré à plusieurs autres projets d’écriture, incluant une série de livres pour enfants, la traduction de poésie coréenne en anglais et la création d’un site internet pour aider les personnes étrangères à s’adapter à la Corée et à sa culture. Peter aime découvrir le monde tout en s’entraînant au triathlon et au vélo tout-terrain, en participant à des courses d’ultrafond et en rassemblant des fonds pour permettre à des enfants orphelins de découvrir les activités de plein air.

Matthew Douma

Matthew Douma grew up in a small rural town in Southern Canada. Ever since his early childhood years, Matthew has had a deep interest in Asia and made his first visit when he was just fifteen years old. As an avid outdoorsman and adventurer, Matthew enjoys sports of all sorts including Taekwondo. Matthew also has a passion for mountain climbing, sailing and writing as hobbies. Residing in Seoul with his lovely wife Sun Hee and daughter Ennik, he works as an English education consultant and author of English educational material.

Matthew Douma a grandi dans une petite ville rurale du sud du Canada. Sa passion pour l’Asie remonte à sa petite enfance et il y a fait son premier voyage à l’âge de quinze ans. Aventurier et passionné d’activités de plein air, Matthew se passionne pour de nombreux sports, incluant le taekwondo, l’escalade et la voile. Il aime également écrire. Résidant à Séoul avec son épouse Sun Hee et leur fille Ennik, il est conseiller pédagogique pour l’enseignement de l’anglais et auteur de différents matériels pédagogiques.

Jay Douma

An elementary school teacher since 1999, Jay enjoys writing stories and collaborating with his brother on creative projects. Currently teaching grade five and physical education in Ontario, Canada, Jay enjoys spending time with his wife Christa and daughter Emma at their home on Lake Erie when not working.

Enseignant en école primaire depuis 1999, Jay aime écrire des histoires et collaborer avec son frère sur différents projets créatifs. Actuellement professeur de CM2 (5ème niveau au Canada) et d’éducation physique dans l’Ontario, il aime profiter de ses moments libres avec son épouse Christa et leur fille Emma dans leur maison sur les bords du lac Érié.

*A bow to our translator

Originally written for readers from Korea, China and Japan, “Idiom Attack” is now available in French. The translator, Marie-Odile Kippen, is a French citizen living in the United States since 1999. In everyday life and at work, she experienced first-hand all the difficulty of understanding, and then practicing, those idioms so frequently used. Today, she looks forward to helping French-speaking readers discover all their richness. She resides in California with her husband and their two daughters, and the language they speak at home often resembles the bilingual sentences of this book!

Initialement conçu pour les lecteurs coréens, chinois et japonais, « Idiom Attack » est désormais disponible en français. Sa traductrice, Marie-Odile Kippen est une française installée aux Etats-Unis depuis 1999. Dans la vie quotidienne et au travail, elle a vécu toute la difficulté de comprendre, puis de pratiquer ces expressions idiomatiques si usitées, et se réjouit aujourd’hui d’en faire découvrir la richesse aux lecteurs francophones. Elle vit en Californie avec son mari et ses deux filles, et la langue parlée chez elle ressemble parfois aux phrases mi-françaises, mi-anglaises de ce livre!

Dedication & Copyright

This book is dedicated to the love of language,to the warp of words & twisted meaningand to the art of deciphering them.

Copyright © 2012 by Peter LiptakThe authors assert the moral right to be identified as the authors of the work. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form, or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or any information storage and retrieval system, without the written permission from the publisher.

ISBN 978-1-936342-34-1eBook ISBN 978-1-936342-35-8Idiom Attack Vol. 2: Doing Business - French edition

Exile Press LLC2355 Fairview Avenue North, #191Roseville, MN 55113

Library of Congress Cataloging-in-Publication DataLiptak, Peter N.Idiom Attack / by Peter N. Liptak, Matt Dauma & Jay Dauma. 1st ed.p.176 cm. 24.4Includes Table of Contents and IndexLCCN : 2012912314ISBN 978-1-936342-34-1 (alk. paper)1. English language – Idioms 2. French language 3. Americanisms4. English language – Terms and phrases – dictionaries – French.I. TitleLC Classification: PE1689.L57 2012Language Code: engfre

Exile Press LLCwww.ExilePress.com

Sommaire

Table of Contents

Doing BusinessLe monde des affaires

Getting Used to IdiomsPrendre l’habitude des expressions idiomatiques

PrefacePréface

How to Use This BookMode d’emploi

01. On the JobAu travail

earn a living

do for a living

white-collar job

blue-collar job

clock in

put in

call it quits

open up shop

graveyard shift

close up shop

get off

get fired

work like a dog

workaholic

short-handed

get laid off

02. The Job MarketLe marché de l’emploi

working stiff

put in for

on the job

headhunter

do business (with)

set up shop

stay afloat

go under

lay off

go out of business

household name

in the market

on the market

go on strike

03. The Rat RaceLa course à la réussite

on the run

run (around) in circles

on the move

rat race

dog-eat-dog

in a rut

keep up with the Joneses

treading water

the same old grind

back to the salt mines

couch potato

creature comforts

04. Points in TimeLes indications de temps

from now on

from time to time

in a while

in time (to)

over and over (again)

for a while

for the time being

on time

one of these days

around the clock

for good

sooner or later

05. Making ProgressProgresser

make headway

coming along

keep up (with)

gain ground

so far, so good

fall behind

on a roll

underway

gain steam

take shape

06. ProductionLe monde de la production

made to order

crank out

go through

collect dust

off the rack

turn out

bring out

run low (on)

cut down (on)

pack rat

run out (of)

use up

07. Getting it GoingFaire advancer les choses

inch along

on the fly

in a rush

be pressed for time

hurry up

step on it

helter-skelter

get a move on

on the double

pick up

slow down

at a snail’s pace

spur of the moment

08. Delays, Interruptions & WaitingRetards, interruptions & attentes

sit on

put off

kill time

tied up

run late

hold on

put something on the back burner

be held up

wait out

be with someone

09. The Numbers GameJeux de chiffres

all told

be left

pile up

come up short

or so

at (the) least

at (the) most

a number of

the lion’s share

in round numbers

a drop in the bucket

in its entirety

10. Money MattersQuestions d’argent

two bits

pay (someone) back

cash in

carry over payment

make out a check

bounce a check

wire money

on credit

redeem a coupon

take out

put aside

chip in

11. Money & FinancesArgent & finances

save (money) for a rainy day

be in the hole

be a steal

be broke

be a rip-off

get by

cost (someone) an arm and a leg

make ends meet

cut corners

do without

be on someone

come to

pay off

12. Reporting InformationReportages

what’s the scoop?

spread the word

fill someone in

break the news

first-hand

keep someone posted

catch up on

keep up on

hot off the press

fill out

13. Discussions at MeetingsDiscussions de réunions

touch on

cover ground

raise a question

go into

bring up

break in

cut someone off

speak up

kick around

not get a word in edgewise

go off on a tangent

14. Conversing & CommunicatingConverser & communiquer

hear from

in touch (with)

get back to

talk someone’s ear off

talk a mile a minute

drop someone a line

yackety-yak

touch base

stay in touch

get in touch with

spam mail

send off

15. Finding SolutionsTrouver des solutions

work out

rack one’s brains

do the trick

two heads are better than one

nip something in the bud

take a different tack

as a last resort

quick fix

magic bullet

get to the bottom of

16. Power & PersuasionPouvoir & persuasion

throw one’s weight around

pull (some) strings

run the show

run a tight ship

in hand

out of hand

loose cannon

play favorites

be on the take

asleep at the wheel

17. Rhyme & ReasonLogique & raison

put the cart before the horse

go without saying

put two and two together

hare-brained

stand to reason

flight of fancy

jump to conclusions

off the wall

out of left field

no rhyme or reason

18. Strength of MindLa force de l’esprit

bite one’s lip

get one’s act together

on the ball

keep one’s cool

lose one’s cool

get ahold of oneself

mind over matter

level-headed

hold something in(side)

keep one’s wits about oneself

19. A Sense of DutyLe sens du devoir

weight on one’s shoulders

carry one’s (own) weight

run with it

take on

look after

leave to

see to

take over

see something through

20. Deal Makers & BreakersÀ la table des négociations

on the table

go-between

cut a deal

hammer out

drive a hard bargain

break off

enter into

highway robbery

find the middle ground

happy medium

meet halfway

give in (to)

give and take

21. Politics & PoliticiansPolitique & politiciens

right wing

left wing

middle-of-the-road

party line

bleeding heart liberal

run for office

swear in

take office

sound bite

grass roots

red tape

22. Repair & RuinPannes & réparations

turn on

be up and running

be trashed

be down

break down

burn out

fall apart

out of order

turn up

act up

fall off

23. Condemnation & ConsentCondamnation & approbation

shake one’s head

be out of the question

I’m afraid not

take a dim view of

give someone a dirty look

be iffy

sound good

be in favor of

give the green light

give a (big) hand

24. Truth & LiesVérités & mensonges

level with

come clean

white lie

under the table

be on the level

skeleton in one’s closet

keep from

cross one’s heart

lay one’s cards on the table

keep it to oneself

not breathe a word

cover up

25. Success & FailureÉchec & réussite

make it big

in vain

make the grade

make a comeback

pull off

get ahead

a lost cause

go over (well)

give up

blow it

(go) back to square one

IndexIndex

Crossword AnswersSolutions des mots croisés

Prendre l’habitude des expressions idiomatiques

Getting Used to Idioms

Conquering idioms – A three-step training process

Idioms decorate the daily conversations of native English speakers in various ways. An idiom is a phrase in which two or more words come together to create a unique meaning that is different from the meaning of each of the individual words. Because the combination of words will seem peculiar to non-native speakers, it is quite difficult for foreigners to learn idioms. If your goal is to conquer English, you must conquer idioms (before they attack you).

This book includes about 300 frequently used idioms divided into 25 thematic chapters. The themes are key topics of English conversation used in daily life and business, for describing actions and expressing emotions. Each chapter introduces 10-15 idioms. The meaning of each idiom is explained in both English and French. Example sentences help your understanding and use of the idioms. And to enable in-depth learning, this book includes a story that uses the idioms introduced in each chapter.

Step 1. Learn the meaning of idioms through French

Infer the meaning of the idioms inserted into French sentences, and then take a look at how the idioms are used in example English sentences. This is an easier and more effective way to learn their meaning and use. In addition, the idioms are used in the French sentence to help you recall them.

Step 2. Confirm the use of idioms with the fill-in-the-blank section

Confirm the meaning of the idioms once again by filling in the blanks in additional example sentences. A translation right below each sentence and one or two words in the idiom presented as a clue enable you to easily complete the sentences and completely familiarize yourself with the idioms.

Step 3. Practice the use of the idioms by reading a story

Each of the short, but interesting stories enables you to understand how idioms are used in real-life settings. You can increase your skill with idioms and even start to sound like a native speaker by practicing the story and answering the questions.

La conquête des idiomes  – Un  processus d’apprentissage en trois étapes

Les expressions idiomatiques agrémentent de différentes manières les conversations quotidiennes des Anglophones. Un idiome est une expression combinant deux mots ou plus dont le sens global diffère de la signification de chacun des mots qui la composent. Comme ces expressions peuvent sembler étranges aux yeux ou aux oreilles des non-anglophones, il est souvent difficile pour ceux-ci de les apprendre. Mais si vous voulez réellement maîtriser l’anglais, il vous faut maîtriser ces idiomes (avant qu’ils ne vous attaquent).

Ce livre recense près de 300 expressions idiomatiques d’usage courant, classées en 25 chapitres thématiques. Les thèmes abordés correspondent aux principaux sujets de conversation de la vie courante, des affaires, de la description des actions et de l’expression des émotions. Chaque chapitre présente 10 à 15 expressions idiomatiques. La signification de chacune d’entre elles est expliquée en anglais et en français. Différents exemples de phrases vous permettent de mieux comprendre la manière de les utiliser. Et pour faciliter un apprentissage en profondeur, chaque chapitre comporte un court récit  utilisant les expressions présentées.

Étape 1.  Apprentissage des expressions idiomatiques par le français

Devinez le sens des expressions insérées dans les phrases en français, puis observez leur utilisation dans les phrases d’exemple en anglais. Il est plus facile et plus efficace d’apprendre leur signification et leur utilisation de cette manière. En outre, les expressions sont utilisées dans des phrases en français pour vous permettre de les retenir plus facilement. 

Étape 2. Vérification de leur utilisation dans les parties à compléter

Vérifiez de nouveau le sens des expressions idiomatiques en complétant les parties en pointillés dans les exemples supplémentaires. La traduction située sous chaque phrase d’exemple et le(s) mot(s) présenté(s) comme indices doivent vous permettre de compléter facilement les phrases et de vous familiariser avec l’utilisation de ces expressions. 

Étape 3. Pratique par la lecture

Chaque histoire courte, mais néanmoins intéressante, contenue dans ce livre vous permet de mieux comprendre l’utilisation des idiomes dans le contexte de la vie courante. Vous pouvez vous perfectionner et améliorer ainsi votre anglais en lisant l’histoire à voix haute et en répondant aux questions.

Préface

Preface

Idiom Attack – Doing Business is a collection of nearly 300 North American idioms in usage today, arranged in a format that is both easy to read and understand, while creating a situational learning format with logical and independently dynamic subject and chapter themes that take the user directly to the subject they want to learn. Arranged in a series of 25 chapters, this text was designed as a learning resource for intermediate to advanced students of English, yet its language was deliberately kept simple enough to also be accessible to high beginners.

An idiom (or phrasal expression) is a set phrase of two or more words that when put together mean something different than the literal meaning of the individual words. As idioms are the idiosyncrasies of a language, they tend to be the most challenging for foreign learners to understand and for teachers to convey. Though complex, they can be indicative of some of the most colorful language used to decorate everyday conversation.

In this text, we’ve included only the most frequently used, and therefore useful, idioms and phrasal expressions with meanings in both English and French for comparison, examples for a clearer understanding and practical application of the material, and stories for added depth and practice. Literal translations were used for most definitions and sentence translations, yet for some explanations a less literal approach was taken to provide a more natural explanation in the learner’s native tongue in order to keep the intention clear. The example sentences provide contextual support for more in- depth understanding of the meanings. The examples have been carefully constructed to support the definition so that in many cases, the meaning may be inferred from the example.

The stories are tailored to be accessible to learners, yet challenge them with the application of language. Following the stories are questions, designed to test the students’ comprehension of the story while coaxing them to use the target language. Finally, additional discussion questions incite deeper dialogue about the subjects raised in the story or in the use of the idioms themselves.

The chapters are organized into 25 areas of interest providing easy access to the target language. Each chapter provides opportunities for reading, writing, listening and speaking. Units can be studied in any order and, by referring to the topic and chapter headings, can provide lessons to supplement other sources.

Idiom Attack may be used as a classroom textbook, as a reference guide, as a supplement for other texts or for self-study. Each chapter can be studied independently of the others so that learners or teachers can easily access the subjects that most need attention. Well suited to the classroom setting or personal study, this book provides an excellent resource for a variety of applications in a user-friendly format.

Idioms are more complex than vocabulary words, but act like them in that they must fit within the grammatical structure of a sentence. Idioms can be used as all parts of speech: noun, verb, adjective or adverb. This book presents idioms in their most common form, but American idioms are a direct reflection of American culture – alive and changing. They are also dynamic in usage. For example, an idiom normally used as a noun may sometimes be used as a verb in a slightly altered form. Such forms, when common, are listed below the idiom definition with an explanation of the altered meaning. A synonym following the idiom explanation indicates a similar idiom with the same meaning as above, while an antonym indicates the opposite. Useful explanatory notes follow the idiom to explain the complexities of usage or grammar such as hyphenation of the idiom or common inclusion of words of emphasis i.e.- really, just or all. Many idioms also have dual (or more) meanings, which are represented in a cross-reference addendum at the back of the book.

Many idioms may be used interchangeably with different pronouns, such as I, you, he, she, it, they, etc. Thus, "one" or "someone" is used in the entry of the idiom to signify such variants. "One" or "one’s" is used when the antecedent of the pronoun must refer to the subject of the sentence as in raise one’s voice, cross one’s heart or mind one’s own business. Similarly, "someone" is used in the idiom when the antecedent of the pronoun must not refer to the grammatical subject of the sentence as in get in someone’s face or give someone a start.

As the entries are arranged non-alphabetically according to each chapter’s subject heading, an index is available to easily locate entries alphabetically and an additional list of idioms with dual meanings is cross-referenced for easy comparison.

Thanks for reading and please enjoy the ride. Good luck!

Preface

Préface

Idiom Attack – Doing Business est un recueil de près de 300 expressions idiomatiques nord-américaines d’usage courant, présentées dans un format facile à lire et à comprendre. Celui-ci constitue en même temps un cadre d’apprentissage en situation organisé autour d’une progression logique et dynamique des sujets et des thèmes de chapitres qui conduisent le lecteur directement au thème que celui-ci souhaite découvrir. Organisé en 25 chapitres, le contenu de ce livre est destiné aux étudiants de niveau intermédiaire ou avancé, bien que la langue utilisée reste volontairement simple pour permettre également son utilisation par des débutants avancés.

Un idiome (ou expression syntagmatique) est une expression composée de deux mots ou plus, dont le sens global est différent du sens littéral de chacun des mots utilisés. Les expressions idiomatiques formant les idiosyncrasies d’une langue, elles sont bien souvent les plus difficiles à apprendre pour les étudiants étrangers et les plus difficiles à enseigner pour leurs enseignants. Bien que complexes, elles font partie de cette langue « colorée » qui agrémente les conversations quotidiennes.

Dans cet ouvrage, nous n’avons inclu que les expressions idiomatiques les plus utilisées, et par conséquent les plus utiles, avec leur signification à la fois en anglais et en français pour comparaison. Ce livre est riche d’exemples destinés à en faciliter la compréhension et en permettre leur application pratique. Il contient également de brefs récits permettant un approfondissement et une pratique supplémentaires. La plupart des définitions et traductions de phrases utilisent une traduction littérale, mais dans certains cas, nous utilisons une approche moins littérale afin de fournir une explication plus naturelle dans la langue d’origine de l’étudiant pour favoriser la clarté du message. Les phrases d’exemple apportent un soutien contextuel pour une meilleure compréhension du sens. Les exemples ont été soigneusement choisis pour appuyer les définitions, de sorte que dans de nombreux cas, le sens de l’expression peut simplement se déduire de l’exemple.

Les textes contenus dans le livre sont conçus pour rester accessibles aux étudiants tout en les testant sur l’application de la langue. Chaque histoire est suivie de questions destinées à vérifier la bonne compréhension du texte tout en obligeant le lecteur à utiliser les expressions apprises.

Enfin, des questions ouvertes supplémentaires invitent à un dialogue plus poussé concernant les sujets évoqués dans le texte ou sur l’utilisation des expressions idiomatiques en tant que telles.

Les chapitres couvrent 25 domaines d’intérêt différents permettant une maîtrise complète du langage étudié. Chacun d’entre eux offre l’occasion de lire, d’écrire, d’écouter et de parler. Ils peuvent s’étudier dans n’importe quel ordre et, via les références par sujet et intitulés de chapitres, sont susceptibles d’offrir un enseignement venant en complément d’autres sources.

Idiom Attack peut servir de livre de classe, de guide de référence, de complément à d’autres méthodes ou être utilisé pour un apprentissage autonome. Chaque chapitre peut s’étudier séparément, ce qui permet aux étudiants ou aux enseignants d’accéder facilement aux thèmes souhaités. Bien adapté à l’utilisation en salle de classe ou à l’étude individuelle, ce livre constitue une ressource précieuse pour toute une variété d’applications dans un format facile d’utilisation.

Les idiomes sont plus complexes que de simples mots de vocabulaire mais fonctionnent de la même manière, en ce sens qu’ils doivent s’insérer dans la structure grammaticale de la phrase. Ils peuvent s’employer pour chaque partie de phrase : noms, verbes, adjectifs ou adverbes. Ce livre présente les idiomes dans leur forme la plus courante, mais les expressions idiomatiques américaines sont un reflet direct de la culture américaine : vivante et changeante. Leur utilisation est également évolutive. Par exemple, un idiome normalement utilisé comme un nom peut parfois servir de verbe sous une forme légèrement modifiée. Ces formes modifiées, lorsqu’elles sont courantes, sont mentionnées sous la définition de l’idiome avec l’explication du sens modifié. Un synonyme faisant suite à l’explication de l’idiome signale un idiome similaire ayant la même signification que le précédent, tandis que le terme antonyme signale un idiome ayant le sens contraire. Des notes explicatives font suite à chaque idiome pour en expliquer les difficultés d’utilisation ou de grammaire, telles que la césure de l’expression ou l’ajout fréquent de mots d’emphase, par exemple “really”, “just” ou “all”. De nombreuses expressions idiomatiques ont une double signification, voire plus, lesquelles sont reprises dans un addendum avec renvois au dos du livre.

De nombreux idiomes s’utilisent indifféremment avec différent pronoms comme I, you, he, she, it, they etc. Dans ce cas, les mots “one” or “someone” sont utilisés dans l’expression pour en indiquer ces variations. Les mots “one” or “one’s” sont utilisés lorsque l’antécédent du pronom doit faire référence au sujet de la phrase comme dans raise one’s voice, cross one’s heart ou mind one’s own business. De la même manière, “someone” est utilisé dans l’expression idiomatique lorsque l’antécédent du pronom ne fait pas référence au sujet grammatical de la phrase comme dans get in someone’s face ou give someone a start.

Les expressions idiomatiques répertoriées n’étant pas présentées par ordre alphabétique du fait de l’approche thématique par chapitre, un index alphabétique est également inclus dans le livre pour vous permettre de les retrouver facilement, ainsi qu’une liste supplémentaire d’expressions ayant plusieurs significations pour faciliter les rapprochements.

Nous vous remercions de votre attention et vous souhaitons bonne lecture. Good luck!

Mode d’emploi

How to Use This Book

1300 idiomes indispensables autour de 25 thèmes

Les expressions idiomatiques les plus courantes couvrant la vie de tous les jours, les actions, les émotions, le travail et les affaires, sont classées autour de 25 thèmes. Pour chacun d’eux, 10 à 15 expressions sont présentées accompagnées de phrases d’exemple. Au fil du livre, vous découvrirez plus de 300 expressions idiomatiques indispensables pour converser en anglais.

2Faites la connexion grâce au français

Nous expliquons d’abord la signification des idiomes en français, puis nous vous montrons comment ceux-ci s’utilisent dans les phrases anglaises. Ce processus d’apprentissage vous permet d’assimiler plus facilement et plus efficacement le sens et le contexte d’utilisation de ces expressions.

3Un apprentissage facilité par des explications détaillées

L’explication détaillée en anglais de la signification de chaque expression idiomatique dans la phrase d’exemple communique les nuances de sens. En outre, chaque expression est également expliquée en français. Synonymes, antonymes, notes et explications sont fournis pour faciliter l’usage des expressions idiomatiques dans différents contextes.

» Écoutez l’enregistrement des phrases d’exemple et des explications en anglais

4Vérifiez votre compréhension avec des phrases à compléter

Mémorisez le sens de chaque expression en complétant des phrases d’exemple. Chacune d’elles est suivie de sa traduction en français et contient un ou deux mots mentionnés à titre d’indice, vous permettant de les compléter facilement tout en vous familiarisant ainsi complètement avec les expressions idiomatiques les plus difficiles.

5Des textes pour comprendre les expressions idiomatiques en situation

25 brefs récits vous donnent un aperçu de la vie quotidienne des habitants d’Amérique du Nord, chacun d’entre eux reprenant les expressions étudiées dans le chapitre concerné. Ces textes vous permettent de découvrir l’utilisation des idiomes dans différents contextes et la manière dont ils peuvent animer les dialogues.

» Écoutez l’enregistrement des textes

6Utilisez les expressions idiomatiques pour poser des questions ou y répondre, et pour participer à des discussions

Des questions de compréhension et de discussion autour du thème de chaque chapitre utilisent les idiomes étudiés pour donner aux lecteurs des occasions supplémentaires d’en faire usage dans leurs questions et réponses. 

Maîtrisez Idiom Attack et vous maîtriserez l’anglais!