8,99 €
Idiom Attack Vol. 2: Doing Business (French edition)
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2019
About the AuthorsÀ propos des auteurs
Peter N. Liptak
Peter N. Liptak came to Asia in 1995 to teach English, then started learning Korean and working as a writer and copywriter. As a poet and teacher of English, his desire to help people around the globe in their struggles with the untamed beauty of the English language has led to teaching at universities and the writing of language acquisition books. After finishing a Master’s in Korean Studies at Yonsei University, Peter involved himself with several other writing projects including a series of children’s books, a translation of Korean poetry into English and a website helping foreign nationals to become acclimated to Korea and its culture. Currently, Peter enjoys exploring the world while training for triathlons, mountain biking, and competing in ultra-marathons while raising money for orphans to experience outdoor activities.
Peter N. Liptak est arrivé en Asie en 1995 pour y enseigner l’anglais. depuis lors, il a appris le coréen et s’est mis à l’écriture. En tant que professeur d’anglais et auteur de poésie, il souhaite aider les gens du monde entier à se frayer un chemin dans la beauté sauvage de la langue anglaise, ce qui l’a conduit à enseigner en université et à rédiger des livres d’apprentissage de la langue. Après une maîtrise d’études coréennes obtenue à l’université Yonsei de Séoul, Peter s’est consacré à plusieurs autres projets d’écriture, incluant une série de livres pour enfants, la traduction de poésie coréenne en anglais et la création d’un site internet pour aider les personnes étrangères à s’adapter à la Corée et à sa culture. Peter aime découvrir le monde tout en s’entraînant au triathlon et au vélo tout-terrain, en participant à des courses d’ultrafond et en rassemblant des fonds pour permettre à des enfants orphelins de découvrir les activités de plein air.
Matthew Douma
Matthew Douma grew up in a small rural town in Southern Canada. Ever since his early childhood years, Matthew has had a deep interest in Asia and made his first visit when he was just fifteen years old. As an avid outdoorsman and adventurer, Matthew enjoys sports of all sorts including Taekwondo. Matthew also has a passion for mountain climbing, sailing and writing as hobbies. Residing in Seoul with his lovely wife Sun Hee and daughter Ennik, he works as an English education consultant and author of English educational material.
Matthew Douma a grandi dans une petite ville rurale du sud du Canada. Sa passion pour l’Asie remonte à sa petite enfance et il y a fait son premier voyage à l’âge de quinze ans. Aventurier et passionné d’activités de plein air, Matthew se passionne pour de nombreux sports, incluant le taekwondo, l’escalade et la voile. Il aime également écrire. Résidant à Séoul avec son épouse Sun Hee et leur fille Ennik, il est conseiller pédagogique pour l’enseignement de l’anglais et auteur de différents matériels pédagogiques.
Jay Douma
An elementary school teacher since 1999, Jay enjoys writing stories and collaborating with his brother on creative projects. Currently teaching grade five and physical education in Ontario, Canada, Jay enjoys spending time with his wife Christa and daughter Emma at their home on Lake Erie when not working.
Enseignant en école primaire depuis 1999, Jay aime écrire des histoires et collaborer avec son frère sur différents projets créatifs. Actuellement professeur de CM2 (5ème niveau au Canada) et d’éducation physique dans l’Ontario, il aime profiter de ses moments libres avec son épouse Christa et leur fille Emma dans leur maison sur les bords du lac Érié.
*A bow to our translator
Originally written for readers from Korea, China and Japan, “Idiom Attack” is now available in French. The translator, Marie-Odile Kippen, is a French citizen living in the United States since 1999. In everyday life and at work, she experienced first-hand all the difficulty of understanding, and then practicing, those idioms so frequently used. Today, she looks forward to helping French-speaking readers discover all their richness. She resides in California with her husband and their two daughters, and the language they speak at home often resembles the bilingual sentences of this book!
Initialement conçu pour les lecteurs coréens, chinois et japonais, « Idiom Attack » est désormais disponible en français. Sa traductrice, Marie-Odile Kippen est une française installée aux Etats-Unis depuis 1999. Dans la vie quotidienne et au travail, elle a vécu toute la difficulté de comprendre, puis de pratiquer ces expressions idiomatiques si usitées, et se réjouit aujourd’hui d’en faire découvrir la richesse aux lecteurs francophones. Elle vit en Californie avec son mari et ses deux filles, et la langue parlée chez elle ressemble parfois aux phrases mi-françaises, mi-anglaises de ce livre!
This book is dedicated to the love of language,to the warp of words & twisted meaningand to the art of deciphering them.
Copyright © 2012 by Peter LiptakThe authors assert the moral right to be identified as the authors of the work. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form, or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or any information storage and retrieval system, without the written permission from the publisher.
ISBN 978-1-936342-34-1eBook ISBN 978-1-936342-35-8Idiom Attack Vol. 2: Doing Business - French edition
Exile Press LLC2355 Fairview Avenue North, #191Roseville, MN 55113
Library of Congress Cataloging-in-Publication DataLiptak, Peter N.Idiom Attack / by Peter N. Liptak, Matt Dauma & Jay Dauma. 1st ed.p.176 cm. 24.4Includes Table of Contents and IndexLCCN : 2012912314ISBN 978-1-936342-34-1 (alk. paper)1. English language – Idioms 2. French language 3. Americanisms4. English language – Terms and phrases – dictionaries – French.I. TitleLC Classification: PE1689.L57 2012Language Code: engfre
Exile Press LLCwww.ExilePress.com
Doing BusinessLe monde des affaires
Getting Used to IdiomsPrendre l’habitude des expressions idiomatiques
PrefacePréface
How to Use This BookMode d’emploi
01. On the JobAu travail
earn a living
do for a living
white-collar job
blue-collar job
clock in
put in
call it quits
open up shop
graveyard shift
close up shop
get off
get fired
work like a dog
workaholic
short-handed
get laid off
02. The Job MarketLe marché de l’emploi
working stiff
put in for
on the job
headhunter
do business (with)
set up shop
stay afloat
go under
lay off
go out of business
household name
in the market
on the market
go on strike
03. The Rat RaceLa course à la réussite
on the run
run (around) in circles
on the move
rat race
dog-eat-dog
in a rut
keep up with the Joneses
treading water
the same old grind
back to the salt mines
couch potato
creature comforts
04. Points in TimeLes indications de temps
from now on
from time to time
in a while
in time (to)
over and over (again)
for a while
for the time being
on time
one of these days
around the clock
for good
sooner or later
05. Making ProgressProgresser
make headway
coming along
keep up (with)
gain ground
so far, so good
fall behind
on a roll
underway
gain steam
take shape
06. ProductionLe monde de la production
made to order
crank out
go through
collect dust
off the rack
turn out
bring out
run low (on)
cut down (on)
pack rat
run out (of)
use up
07. Getting it GoingFaire advancer les choses
inch along
on the fly
in a rush
be pressed for time
hurry up
step on it
helter-skelter
get a move on
on the double
pick up
slow down
at a snail’s pace
spur of the moment
08. Delays, Interruptions & WaitingRetards, interruptions & attentes
sit on
put off
kill time
tied up
run late
hold on
put something on the back burner
be held up
wait out
be with someone
09. The Numbers GameJeux de chiffres
all told
be left
pile up
come up short
or so
at (the) least
at (the) most
a number of
the lion’s share
in round numbers
a drop in the bucket
in its entirety
10. Money MattersQuestions d’argent
two bits
pay (someone) back
cash in
carry over payment
make out a check
bounce a check
wire money
on credit
redeem a coupon
take out
put aside
chip in
11. Money & FinancesArgent & finances
save (money) for a rainy day
be in the hole
be a steal
be broke
be a rip-off
get by
cost (someone) an arm and a leg
make ends meet
cut corners
do without
be on someone
come to
pay off
12. Reporting InformationReportages
what’s the scoop?
spread the word
fill someone in
break the news
first-hand
keep someone posted
catch up on
keep up on
hot off the press
fill out
13. Discussions at MeetingsDiscussions de réunions
touch on
cover ground
raise a question
go into
bring up
break in
cut someone off
speak up
kick around
not get a word in edgewise
go off on a tangent
14. Conversing & CommunicatingConverser & communiquer
hear from
in touch (with)
get back to
talk someone’s ear off
talk a mile a minute
drop someone a line
yackety-yak
touch base
stay in touch
get in touch with
spam mail
send off
15. Finding SolutionsTrouver des solutions
work out
rack one’s brains
do the trick
two heads are better than one
nip something in the bud
take a different tack
as a last resort
quick fix
magic bullet
get to the bottom of
16. Power & PersuasionPouvoir & persuasion
throw one’s weight around
pull (some) strings
run the show
run a tight ship
in hand
out of hand
loose cannon
play favorites
be on the take
asleep at the wheel
17. Rhyme & ReasonLogique & raison
put the cart before the horse
go without saying
put two and two together
hare-brained
stand to reason
flight of fancy
jump to conclusions
off the wall
out of left field
no rhyme or reason
18. Strength of MindLa force de l’esprit
bite one’s lip
get one’s act together
on the ball
keep one’s cool
lose one’s cool
get ahold of oneself
mind over matter
level-headed
hold something in(side)
keep one’s wits about oneself
19. A Sense of DutyLe sens du devoir
weight on one’s shoulders
carry one’s (own) weight
run with it
take on
look after
leave to
see to
take over
see something through
20. Deal Makers & BreakersÀ la table des négociations
on the table
go-between
cut a deal
hammer out
drive a hard bargain
break off
enter into
highway robbery
find the middle ground
happy medium
meet halfway
give in (to)
give and take
21. Politics & PoliticiansPolitique & politiciens
right wing
left wing
middle-of-the-road
party line
bleeding heart liberal
run for office
swear in
take office
sound bite
grass roots
red tape
22. Repair & RuinPannes & réparations
turn on
be up and running
be trashed
be down
break down
burn out
fall apart
out of order
turn up
act up
fall off
23. Condemnation & ConsentCondamnation & approbation
shake one’s head
be out of the question
I’m afraid not
take a dim view of
give someone a dirty look
be iffy
sound good
be in favor of
give the green light
give a (big) hand
24. Truth & LiesVérités & mensonges
level with
come clean
white lie
under the table
be on the level
skeleton in one’s closet
keep from
cross one’s heart
lay one’s cards on the table
keep it to oneself
not breathe a word
cover up
25. Success & FailureÉchec & réussite
make it big
in vain
make the grade
make a comeback
pull off
get ahead
a lost cause
go over (well)
give up
blow it
(go) back to square one
IndexIndex
Crossword AnswersSolutions des mots croisés
Conquering idioms – A three-step training process
Idioms decorate the daily conversations of native English speakers in various ways. An idiom is a phrase in which two or more words come together to create a unique meaning that is different from the meaning of each of the individual words. Because the combination of words will seem peculiar to non-native speakers, it is quite difficult for foreigners to learn idioms. If your goal is to conquer English, you must conquer idioms (before they attack you).
This book includes about 300 frequently used idioms divided into 25 thematic chapters. The themes are key topics of English conversation used in daily life and business, for describing actions and expressing emotions. Each chapter introduces 10-15 idioms. The meaning of each idiom is explained in both English and French. Example sentences help your understanding and use of the idioms. And to enable in-depth learning, this book includes a story that uses the idioms introduced in each chapter.
Step 1. Learn the meaning of idioms through French
Infer the meaning of the idioms inserted into French sentences, and then take a look at how the idioms are used in example English sentences. This is an easier and more effective way to learn their meaning and use. In addition, the idioms are used in the French sentence to help you recall them.
Step 2. Confirm the use of idioms with the fill-in-the-blank section
Confirm the meaning of the idioms once again by filling in the blanks in additional example sentences. A translation right below each sentence and one or two words in the idiom presented as a clue enable you to easily complete the sentences and completely familiarize yourself with the idioms.
Step 3. Practice the use of the idioms by reading a story
Each of the short, but interesting stories enables you to understand how idioms are used in real-life settings. You can increase your skill with idioms and even start to sound like a native speaker by practicing the story and answering the questions.
La conquête des idiomes – Un processus d’apprentissage en trois étapes
Les expressions idiomatiques agrémentent de différentes manières les conversations quotidiennes des Anglophones. Un idiome est une expression combinant deux mots ou plus dont le sens global diffère de la signification de chacun des mots qui la composent. Comme ces expressions peuvent sembler étranges aux yeux ou aux oreilles des non-anglophones, il est souvent difficile pour ceux-ci de les apprendre. Mais si vous voulez réellement maîtriser l’anglais, il vous faut maîtriser ces idiomes (avant qu’ils ne vous attaquent).
Ce livre recense près de 300 expressions idiomatiques d’usage courant, classées en 25 chapitres thématiques. Les thèmes abordés correspondent aux principaux sujets de conversation de la vie courante, des affaires, de la description des actions et de l’expression des émotions. Chaque chapitre présente 10 à 15 expressions idiomatiques. La signification de chacune d’entre elles est expliquée en anglais et en français. Différents exemples de phrases vous permettent de mieux comprendre la manière de les utiliser. Et pour faciliter un apprentissage en profondeur, chaque chapitre comporte un court récit utilisant les expressions présentées.
Étape 1. Apprentissage des expressions idiomatiques par le français
Devinez le sens des expressions insérées dans les phrases en français, puis observez leur utilisation dans les phrases d’exemple en anglais. Il est plus facile et plus efficace d’apprendre leur signification et leur utilisation de cette manière. En outre, les expressions sont utilisées dans des phrases en français pour vous permettre de les retenir plus facilement.
Étape 2. Vérification de leur utilisation dans les parties à compléter
Vérifiez de nouveau le sens des expressions idiomatiques en complétant les parties en pointillés dans les exemples supplémentaires. La traduction située sous chaque phrase d’exemple et le(s) mot(s) présenté(s) comme indices doivent vous permettre de compléter facilement les phrases et de vous familiariser avec l’utilisation de ces expressions.
Étape 3. Pratique par la lecture
Chaque histoire courte, mais néanmoins intéressante, contenue dans ce livre vous permet de mieux comprendre l’utilisation des idiomes dans le contexte de la vie courante. Vous pouvez vous perfectionner et améliorer ainsi votre anglais en lisant l’histoire à voix haute et en répondant aux questions.
Idiom Attack – Doing Business is a collection of nearly 300 North American idioms in usage today, arranged in a format that is both easy to read and understand, while creating a situational learning format with logical and independently dynamic subject and chapter themes that take the user directly to the subject they want to learn. Arranged in a series of 25 chapters, this text was designed as a learning resource for intermediate to advanced students of English, yet its language was deliberately kept simple enough to also be accessible to high beginners.
An idiom (or phrasal expression) is a set phrase of two or more words that when put together mean something different than the literal meaning of the individual words. As idioms are the idiosyncrasies of a language, they tend to be the most challenging for foreign learners to understand and for teachers to convey. Though complex, they can be indicative of some of the most colorful language used to decorate everyday conversation.
In this text, we’ve included only the most frequently used, and therefore useful, idioms and phrasal expressions with meanings in both English and French for comparison, examples for a clearer understanding and practical application of the material, and stories for added depth and practice. Literal translations were used for most definitions and sentence translations, yet for some explanations a less literal approach was taken to provide a more natural explanation in the learner’s native tongue in order to keep the intention clear. The example sentences provide contextual support for more in- depth understanding of the meanings. The examples have been carefully constructed to support the definition so that in many cases, the meaning may be inferred from the example.
The stories are tailored to be accessible to learners, yet challenge them with the application of language. Following the stories are questions, designed to test the students’ comprehension of the story while coaxing them to use the target language. Finally, additional discussion questions incite deeper dialogue about the subjects raised in the story or in the use of the idioms themselves.
The chapters are organized into 25 areas of interest providing easy access to the target language. Each chapter provides opportunities for reading, writing, listening and speaking. Units can be studied in any order and, by referring to the topic and chapter headings, can provide lessons to supplement other sources.
Idiom Attack may be used as a classroom textbook, as a reference guide, as a supplement for other texts or for self-study. Each chapter can be studied independently of the others so that learners or teachers can easily access the subjects that most need attention. Well suited to the classroom setting or personal study, this book provides an excellent resource for a variety of applications in a user-friendly format.
Idioms are more complex than vocabulary words, but act like them in that they must fit within the grammatical structure of a sentence. Idioms can be used as all parts of speech: noun, verb, adjective or adverb. This book presents idioms in their most common form, but American idioms are a direct reflection of American culture – alive and changing. They are also dynamic in usage. For example, an idiom normally used as a noun may sometimes be used as a verb in a slightly altered form. Such forms, when common, are listed below the idiom definition with an explanation of the altered meaning. A synonym following the idiom explanation indicates a similar idiom with the same meaning as above, while an antonym indicates the opposite. Useful explanatory notes follow the idiom to explain the complexities of usage or grammar such as hyphenation of the idiom or common inclusion of words of emphasis i.e.- really, just or all. Many idioms also have dual (or more) meanings, which are represented in a cross-reference addendum at the back of the book.
Many idioms may be used interchangeably with different pronouns, such as I, you, he, she, it, they, etc. Thus, "one" or "someone" is used in the entry of the idiom to signify such variants. "One" or "one’s" is used when the antecedent of the pronoun must refer to the subject of the sentence as in raise one’s voice, cross one’s heart or mind one’s own business. Similarly, "someone" is used in the idiom when the antecedent of the pronoun must not refer to the grammatical subject of the sentence as in get in someone’s face or give someone a start.
As the entries are arranged non-alphabetically according to each chapter’s subject heading, an index is available to easily locate entries alphabetically and an additional list of idioms with dual meanings is cross-referenced for easy comparison.
Thanks for reading and please enjoy the ride. Good luck!
Idiom Attack – Doing Business est un recueil de près de 300 expressions idiomatiques nord-américaines d’usage courant, présentées dans un format facile à lire et à comprendre. Celui-ci constitue en même temps un cadre d’apprentissage en situation organisé autour d’une progression logique et dynamique des sujets et des thèmes de chapitres qui conduisent le lecteur directement au thème que celui-ci souhaite découvrir. Organisé en 25 chapitres, le contenu de ce livre est destiné aux étudiants de niveau intermédiaire ou avancé, bien que la langue utilisée reste volontairement simple pour permettre également son utilisation par des débutants avancés.
Un idiome (ou expression syntagmatique) est une expression composée de deux mots ou plus, dont le sens global est différent du sens littéral de chacun des mots utilisés. Les expressions idiomatiques formant les idiosyncrasies d’une langue, elles sont bien souvent les plus difficiles à apprendre pour les étudiants étrangers et les plus difficiles à enseigner pour leurs enseignants. Bien que complexes, elles font partie de cette langue « colorée » qui agrémente les conversations quotidiennes.
Dans cet ouvrage, nous n’avons inclu que les expressions idiomatiques les plus utilisées, et par conséquent les plus utiles, avec leur signification à la fois en anglais et en français pour comparaison. Ce livre est riche d’exemples destinés à en faciliter la compréhension et en permettre leur application pratique. Il contient également de brefs récits permettant un approfondissement et une pratique supplémentaires. La plupart des définitions et traductions de phrases utilisent une traduction littérale, mais dans certains cas, nous utilisons une approche moins littérale afin de fournir une explication plus naturelle dans la langue d’origine de l’étudiant pour favoriser la clarté du message. Les phrases d’exemple apportent un soutien contextuel pour une meilleure compréhension du sens. Les exemples ont été soigneusement choisis pour appuyer les définitions, de sorte que dans de nombreux cas, le sens de l’expression peut simplement se déduire de l’exemple.
Les textes contenus dans le livre sont conçus pour rester accessibles aux étudiants tout en les testant sur l’application de la langue. Chaque histoire est suivie de questions destinées à vérifier la bonne compréhension du texte tout en obligeant le lecteur à utiliser les expressions apprises.
Enfin, des questions ouvertes supplémentaires invitent à un dialogue plus poussé concernant les sujets évoqués dans le texte ou sur l’utilisation des expressions idiomatiques en tant que telles.
Les chapitres couvrent 25 domaines d’intérêt différents permettant une maîtrise complète du langage étudié. Chacun d’entre eux offre l’occasion de lire, d’écrire, d’écouter et de parler. Ils peuvent s’étudier dans n’importe quel ordre et, via les références par sujet et intitulés de chapitres, sont susceptibles d’offrir un enseignement venant en complément d’autres sources.
Idiom Attack peut servir de livre de classe, de guide de référence, de complément à d’autres méthodes ou être utilisé pour un apprentissage autonome. Chaque chapitre peut s’étudier séparément, ce qui permet aux étudiants ou aux enseignants d’accéder facilement aux thèmes souhaités. Bien adapté à l’utilisation en salle de classe ou à l’étude individuelle, ce livre constitue une ressource précieuse pour toute une variété d’applications dans un format facile d’utilisation.
Les idiomes sont plus complexes que de simples mots de vocabulaire mais fonctionnent de la même manière, en ce sens qu’ils doivent s’insérer dans la structure grammaticale de la phrase. Ils peuvent s’employer pour chaque partie de phrase : noms, verbes, adjectifs ou adverbes. Ce livre présente les idiomes dans leur forme la plus courante, mais les expressions idiomatiques américaines sont un reflet direct de la culture américaine : vivante et changeante. Leur utilisation est également évolutive. Par exemple, un idiome normalement utilisé comme un nom peut parfois servir de verbe sous une forme légèrement modifiée. Ces formes modifiées, lorsqu’elles sont courantes, sont mentionnées sous la définition de l’idiome avec l’explication du sens modifié. Un synonyme faisant suite à l’explication de l’idiome signale un idiome similaire ayant la même signification que le précédent, tandis que le terme antonyme signale un idiome ayant le sens contraire. Des notes explicatives font suite à chaque idiome pour en expliquer les difficultés d’utilisation ou de grammaire, telles que la césure de l’expression ou l’ajout fréquent de mots d’emphase, par exemple “really”, “just” ou “all”. De nombreuses expressions idiomatiques ont une double signification, voire plus, lesquelles sont reprises dans un addendum avec renvois au dos du livre.
De nombreux idiomes s’utilisent indifféremment avec différent pronoms comme I, you, he, she, it, they etc. Dans ce cas, les mots “one” or “someone” sont utilisés dans l’expression pour en indiquer ces variations. Les mots “one” or “one’s” sont utilisés lorsque l’antécédent du pronom doit faire référence au sujet de la phrase comme dans raise one’s voice, cross one’s heart ou mind one’s own business. De la même manière, “someone” est utilisé dans l’expression idiomatique lorsque l’antécédent du pronom ne fait pas référence au sujet grammatical de la phrase comme dans get in someone’s face ou give someone a start.
Les expressions idiomatiques répertoriées n’étant pas présentées par ordre alphabétique du fait de l’approche thématique par chapitre, un index alphabétique est également inclus dans le livre pour vous permettre de les retrouver facilement, ainsi qu’une liste supplémentaire d’expressions ayant plusieurs significations pour faciliter les rapprochements.
Nous vous remercions de votre attention et vous souhaitons bonne lecture. Good luck!
1300 idiomes indispensables autour de 25 thèmes
Les expressions idiomatiques les plus courantes couvrant la vie de tous les jours, les actions, les émotions, le travail et les affaires, sont classées autour de 25 thèmes. Pour chacun d’eux, 10 à 15 expressions sont présentées accompagnées de phrases d’exemple. Au fil du livre, vous découvrirez plus de 300 expressions idiomatiques indispensables pour converser en anglais.
2Faites la connexion grâce au français
Nous expliquons d’abord la signification des idiomes en français, puis nous vous montrons comment ceux-ci s’utilisent dans les phrases anglaises. Ce processus d’apprentissage vous permet d’assimiler plus facilement et plus efficacement le sens et le contexte d’utilisation de ces expressions.
3Un apprentissage facilité par des explications détaillées
L’explication détaillée en anglais de la signification de chaque expression idiomatique dans la phrase d’exemple communique les nuances de sens. En outre, chaque expression est également expliquée en français. Synonymes, antonymes, notes et explications sont fournis pour faciliter l’usage des expressions idiomatiques dans différents contextes.
» Écoutez l’enregistrement des phrases d’exemple et des explications en anglais
4Vérifiez votre compréhension avec des phrases à compléter
Mémorisez le sens de chaque expression en complétant des phrases d’exemple. Chacune d’elles est suivie de sa traduction en français et contient un ou deux mots mentionnés à titre d’indice, vous permettant de les compléter facilement tout en vous familiarisant ainsi complètement avec les expressions idiomatiques les plus difficiles.
5Des textes pour comprendre les expressions idiomatiques en situation
25 brefs récits vous donnent un aperçu de la vie quotidienne des habitants d’Amérique du Nord, chacun d’entre eux reprenant les expressions étudiées dans le chapitre concerné. Ces textes vous permettent de découvrir l’utilisation des idiomes dans différents contextes et la manière dont ils peuvent animer les dialogues.
» Écoutez l’enregistrement des textes
6Utilisez les expressions idiomatiques pour poser des questions ou y répondre, et pour participer à des discussions
Des questions de compréhension et de discussion autour du thème de chaque chapitre utilisent les idiomes étudiés pour donner aux lecteurs des occasions supplémentaires d’en faire usage dans leurs questions et réponses.
Maîtrisez Idiom Attack et vous maîtriserez l’anglais!