Idiom Attack Vol. 2: Doing Business (Korean edition) - Jay Douma - E-Book

Idiom Attack Vol. 2: Doing Business (Korean edition) E-Book

Jay Douma

0,0
8,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Idiom Attack Vol. 2: Doing Business (Korean edition)

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2019

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



About the Authors

Peter N. Liptak 피터 N. 립탁

Peter N. Liptak came to Korea in 1995 to teach English, then started learning Korean and working as a writer and copywriter. As a poet and teacher of English, his desire to help people around the globe in their struggles with the untamed beauty of the English language has led to teaching at universities and the writing of language acquisition books. After finishing a Master’s in Korean Studies at Yonsei University, Peter involved himself with several other writing projects including a series of children’s books, a translation of Korean poetry into English and a website helping foreign nationals to become acclimated to Korea and its culture. Currently, Peter enjoys exploring the world while training for triathlons, mountain biking, and competing in ultra-marathons while raising money for orphans to experience outdoor activities.

피터 N. 한국에 1995년에 영어를 가르치러 왔다. 그 이후로 한국어를 배우기 시작하면서 작가겸 카피라이터로서 일하고 있다. 시인이자 영어 전도사로서 한국인들에게 영어의 생생한 아름다움을 전하고자 하는 그의 희망은 그로 하여금 한국에서 영어를 가르치게 했고 또 영어책을 쓰게 했다. 연세대학교에서 한국학 석사과정을 마친 뒤, 그는 현재 동화책을 비롯한 여러 저술 작업에 관여하고 있으며 백석의 시를 번역하는 일도 하고 있다. 또한 외국인들이 한국의 문화에 적응하는 것을 돕는 웹사이트 관련 일도 하고 있다. 요즘 그는 철인삼종경기, 마라톤을 하며 산악자전거를 타고 도시 곳곳을 돌아다니면서 기금을 조성하여 고아원에 기부를 하고, 등산로나 미로 같은 서울의 구석구석을 찾아 다니는 것을 즐긴다.

Matthew Douma 매튜 다우마

Matthew Douma grew up in a small rural town in Southern Canada. Ever since his early childhood years, Matthew has had a deep interest in Asia and made his first visit when he was just fifteen years old. As an avid outdoorsman and adventurer, Matthew enjoys sports of all sorts including Taekwondo. Matthew also has a passion for mountain climbing, sailing and writing as hobbies. Residing in Seoul with his lovely wife Sun Hee and daughter Ennik, he works as an English education consultant and author of English educational material.

매튜 다우마는 캐나다 남부의 한 작은 시골 마을에서 자랐다. 어린 시절부터 한국에 깊은 관심을 가졌던 그는 불과 15세 때 처음 한국을 방문했다. 워낙 야외 활동과 모험을 좋아하는 그는 온갖 종류의 운동을 즐기는데 태권도도 그 중의 하나다. 그 밖의 취미로는 등산, 항해, 그리고 글쓰기가 있다. 그는 현재 부인 선희, 딸 에닉과 함께 서울에서 살고 있으며, 영어 교육 컨설턴트와 영어 교재 필자로 활동하고 있다. 이 책은 그의 세 번째 책이다.

Jay Douma 제이 다우마

An elementary school teacher since 1999, Jay enjoys writing stories and collaborating with his brother on creative projects. Currently teaching grade five and physical education in Ontario, Canada, Jay enjoys spending time with his wife Christa and daughter Emma at their home on Lake Erie when not working.

제이는 이야기를 쓰거나 동생과 창의적 프로젝트를 공동으로 작업하는 것을 좋아한다. 그는 1999년부터 초등학교 선생님으로 재직하고 있는데 현재는 캐나다 온타리오주 래밍턴에서 5학년생들에게 체육을 가르치고 있다. 그는 일하지 않을 때는 휘틀리의 레이크 에리에 있는 그의 집에서 부인 크리스타, 딸 엠마와 함께 보내는 것을 좋아한다. 그는 또한 소프트볼, 라크로스, 수상 스포츠를 즐긴다.

*A bow to our translator 지은이를 도와 번역해 주신 분

Seol Hye-ran, graduated from the Department of English Literature and Linguistics at Sogang University and Ewha Womans University Graduate School of Translation and Interpretation and is the Current CEO of the Seol Interpretation & Translation Center. 

설혜란 서강대학교 영문과 및 이화여대 통번역대학원 졸업, 현재 설통번역센터 대표. 

Special thanks to our Korean editor and proofreader:Mary (Eunseol) Lee works as a consultant and is studying for her MBA in Seoul, Korea.

한국어 감수 및 교정을 해준 컨설턴트이며 경영학 석사 준비중인:서울에 사는 메리, 이은설, 리에게 깊은 감사를 표한다.

Dedication & Copyright

This book is dedicated to the love of language, to the warp of words & twisted meaning and to the art of deciphering them.

Copyright © 2012 by Peter LiptakThe authors assert the moral right to be identified as the authors of the work. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form, or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or any information storage and retrieval system, without the written permission from the publisher.

ISBN 978-1-936342-42-6eBook ISBN 978-1-936342-43-3Idiom Attack Vol. 2: Doing Business - Korean edition / 이디엄 어택

Exile Press LLC2355 Fairview Avenue North, #191Roseville, MN 55113

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Liptak, Peter N.Idiom Attack / by Peter N. Liptak, Matt Dauma & Jay Dauma. 1st ed.p.176 cm. 24.4Includes Table of Contents and Index LCCN : 2012912318ISBN 978-1-936342-42-6 (alk. paper)1. English language – Idioms 2. Korean language 3. Americanisms4. English language – Terms and phrases – dictionaries – Korean.I. TitleLC Classification: PE1689 .L57 2012Language Code: engkor

Exile Press LLCwww.ExilePress.com

차례

Table of Contents

Doing Business거래하기

Getting Used to Idioms 관용어에 익숙해 지기

Preface 머리말

How to Use This Book 이 책의 특징과 활용법

01. On the Job 직장생활

earn a living

do for a living

white-collar job

blue-collar job

clock in

put in

call it quits

open up shop

graveyard shift

get off

close up shop

get fired

work like a dog

workaholic

short-handed

get laid off

02. The Job Market 구직

working stiff

put in for

on the job

headhunter

do business (with)

set up shop

stay afloat

go under

lay off

go out of business

household name

in the market

on the market

go on strike

03. The Rat Race 바쁜 일상

on the run

run (around) in circles

on the move

rat race

dog-eat-dog

in a rut

keep up with the Joneses

treading water

the same old grind

back to the salt mines

couch potato

creature comforts

04. Points in Time 시간

from now on

from time to time

in a while

in time (to)

over and over (again)

for a while

for the time being

on time

one of these days

around the clock

for good

sooner or later

05. Making Progress 진전

make headway

coming along

keep up (with)

gain ground

so far, so good

fall behind

on a roll

underway

gain steam

take shape

06. Production 생산

made to order

crank out

go through

collect dust

off the rack

turn out

bring out

run low (on)

cut down (on)

pack rat

run out (of)

use up

07. Getting it Going 실행

inch along

on the fly

in a rush

be pressed for time

hurry up

step on it

helter-skelter

get a move on

on the double

pick up

slow down

at a snail’s pace

spur of the moment

08. Delays, Interruptions & Waiting 기다림

sit on

put off

kill time

tied up

run late

hold on

put something on the back burner

be held up

wait out

be with someone

09. The Numbers Game 수량

all told

be left

pile up

come up short

or so

at (the) least

at (the) most

a number of

the lion’s share

in round numbers

a drop in the bucket

in its entirety

10. Money Matters 금전

two bits

pay (someone) back

cash in

carry over payment

make out a check

bounce a check

wire money

on credit

redeem a coupon

take out

put aside

chip in

11. Money & Finances 재정

save (money) for a rainy day

be in the hole

be a steal

be broke

be a rip-off

get by

cost (someone) an arm and a leg

make ends meet

cut corners

do without

be on someone

come to

pay off

12. Reporting Information 정보

what’s the scoop?

spread the word

fill someone in

break the news

first-hand

keep someone posted

catch up on

keep up on

hot off the press

fill out

13 Discussions at Meetings 토론

touch on

cover ground

raise a question

go into

bring up

break in

cut someone off

speak up

kick around

not get a word in edgewise

go off on a tangent

14. Conversing & Communicating 会의사소통

hear from

in touch (with)

get back to

talk someone’s ear off

talk a mile a minute

drop someone a line

yackety-yak

touch base

stay in touch

get in touch with

spam mail

send off

15. Finding Solutions 문제 해결

work out

rack one’s brains

do the trick

two heads are better than one

nip something in the bud

take a different tack

as a last resort

quick fix

magic bullet

get to the bottom of

16. Power & Persuasion 権권력

throw one’s weight around

pull (some) strings

run the show

run a tight ship

in hand

out of hand

loose cannon

play favorites

be on the take

asleep at the wheel

17. Rhyme & Reason 이유

put the cart before the horse

go without saying

put two and two together

hare-brained

stand to reason

flight of fancy

jump to conclusions

off the wall

out of left field

no rhyme or reason

18. Strength of Mind 정신력

bite one’s lip

get one’s act together

on the ball

keep one’s cool

lose one’s cool

get ahold of oneself

mind over matter

level-headed

hold something in(side)

keep one’s wits about oneself

19. A Sense of Duty 책임감

weight on one’s shoulders

carry one’s (own) weight

run with it

take on

look after

leave to

see to

take over

see something through

20. Deal Makers & Breakers 계약

on the table

go-between

cut a deal

hammer out

drive a hard bargain

break off

enter into

highway robbery

find the middle ground

happy medium

meet halfway

give in (to)

give and take

21. Politics & Politicians 정치

right wing

left wing

middle-of-the-road

party line

bleeding heart liberal

run for office

swear in

take office

sound bite

grass roots

red tape

22. Repair & Ruin 수리와 파괴

turn on

be up and running

be trashed

be down

break down

burn out

fall apart

out of order

turn up

act up

fall off

23. Condemnation & Consent 반대와 찬성

shake one’s head

be out of the question

I’m afraid not

take a dim view of

give someone a dirty look

be iffy

sound good

be in favor of

give the green light

give a (big) hand

24. Truth & Lies 진실과 거짓

level with

come clean

white lie

under the table

be on the level

skeleton in one’s closet

keep from

cross one’s heart

lay one’s cards on the table

keep it to oneself

not breathe a word

cover up

25. Success & Failure 성공과 실패

make it big

in vain

make the grade

make a comeback

pull off

get ahead

a lost cause

go over (well)

give up

blow it

(go) back to square one

Index 색인

Crossword Answers 크로스워드 정답

영어 관용어에 익숙해지자!

Getting Used to Idioms

Conquering idioms – A three-step training process

Idioms decorate the daily conversations of native English speakers in various ways. An idiom is a phrase in which two or more words come together to create a unique meaning that is different from the meaning of each of the individual words. Because the combination of words will seem peculiar to non-native speakers, it is quite difficult for foreigners to learn idioms. If your goal is to conquer English, you must conquer idioms (before they attack you).

This book includes about 300 frequently used idioms divided into 25 thematic chapters. The themes are key topics of English conversation used in daily life and business, for describing actions and expressing emotions. Each chapter introduces 10-15 idioms. The meaning of each idiom is explained in both English and Korean. Example sentences help your understanding and use of the idioms. And to enable in-depth learning, this book includes a story that uses the idioms introduced in each chapter.

Step 1. Learn the meaning of idioms through Korean

Infer the meaning of the idioms inserted into Korean sentences, and then take a lookat how the idioms are used in example English sentences. This is an easier and more effective way to learn their meaning and use. In addition, the idioms are used in the Korean sentence to help you recall them.

Step 2. Confirm the use of idioms with the fill-in-the-blank section

Confirm the meaning of the idioms once again by filling in the blanks in additional example sentences. A translation right below each sentence and one or two words in the idiom presented as a clue enable you to easily complete the sentences and completely familiarize yourself with the idioms.

Step 3. Practice the use of the idioms by reading a story

Each of the short, but interesting stories enables you to understand how idioms are used in real-life settings. You can increase your skill with idioms and even start to sound like a native speaker by practicing the story and answering the questions.

관용어 길들이기 - 3단계 트레이닝

관용어(idiom)는 두 개 이상의 단어가 같이 쓰이면서도 각 단어의 뜻과는 다른 독특한 의미를 가지는 말이다. 관용어는 언어의 특이한 표현법이어서 외국인들이 배우거나 선생님들이 가르치기에 매우 어려운 편이다. 관용어는 그러나, 비록 어렵지만 일상회화를 장식하는 다양한 언어 사용을 가장 잘 표시하는 것이라 할 수 있다.

이 책은 가장 자주 사용되는 관용어 약 300개를 포함하고 있으며, 100개의 장으로 구성되어 있다. 각 장의 주제는 개인의 일상생활, 행동과 감정, 직장과 비즈니스 등 영어회화의 핵심 주제들로서, 장마다 12개 내외의 관용어를 소개하고 있다. 관용어의 뜻은 영어와 우리말로 나란히 풀이해 놓았고, 좀더 명확한 이해와 활용을 돕기 위해 예문을 넣었다. 또 심화학습을 위해 각 장의 관용어로 만든 스토리도 실었다.

스토리에 이어서 그 내용을 묻는 주제와, 주제 토론을 위한 질문 역시 각 장의 관용어를 완전히 습득할 수 있도록 도와준다. 질문 속에 관용어를 사용함으로써 반복적으로 관용어의 용법을 보여주는 동시에 관용어를 사용하여 보다 거침없는 영어회화를 하도록 이끌어준다.

1단계. 우리말 속에서 관용어의 의미를 익힌다

우리말 문장 속에 삽입된 영어 관용어의 뜻을 유추해 본다. 그리고 영어 예문에서 그 쓰임새를 살펴본다. 관용어의 의미와 용법을 좀더 쉽고 효과적으로 익힐 수 있을 뿐만 아니라 우리말 문장과 함께 연상되어 오래 기억할 수 있다.

2단계. 빈칸을 채우며 관용어의 용법을 확인한다

예문의 빈칸을 채워 완성하면서 관용어의 의미를 다시 한번 확인해 본다. 예문의 해석이 바로 밑에 나오는데다 관용어 속 한두 단어가 실마리로 제시되어 있으므로 쉽게 빈칸을 채우면서 길어서 어려운 관용어, 활용이 까다로운 관용어를 완전히 익힐 수 있다.

3단계. 스토리를 읽으며 관용어의 활용을 연습한다

짧지만 흥미로운 내용의 스토리에는 10개 내외의 관용어가 어떻게 적절하게 사용되어 문장을 풍부하게 하는지 문맥 속에서 감을 터득할 수 있다. 여러 번 읽고 관련 질문에 답하면서 이디엄 활용능력을 원어민 수준으로 키울 수 있다.

머리말

Preface

Idiom Attack – Doing Business is a collection of nearly 300 North American idioms in usage today, arranged in a format that is both easy to read and understand, while creating a situational learning format with logical and independently dynamic subject and chapter themes that take the user directly to the subject they want to learn. Arranged in a series of 25 chapters, this text was designed as a learning resource for intermediate to advanced students of English, yet its language was deliberately kept simple enough to also be accessible to high beginners.

An idiom (or phrasal expression) is a set phrase of two or more words that when put together mean something different than the literal meaning of the individual words. As idioms are the idiosyncrasies of a language, they tend to be the most challenging for foreign learners to understand and for teachers to convey. Though complex, they can be indicative of some of the most colorful language used to decorate everyday conversation.

In this text, we’ve included only the most frequently used, and therefore useful, idioms and phrasal expressions with meanings in both English and Korean for comparison, examples for a clearer understanding and practical application of the material, and stories for added depth and practice. Literal translations were used for most definitions and sentence translations, yet for some explanations a less literal approach was taken to provide a more natural explanation in the learner’s native tongue in order to keep the intention clear. The example sentences provide contextual support for more indepth understanding of the meanings. The examples have been carefully constructed to support the definition so that in many cases, the meaning may be inferred from the example.

The stories are tailored to be accessible to learners, yet challenge them with the application of language. Following the stories are questions, designed to test the students’ comprehension of the story while coaxing them to use the target language. Finally, additional discussion questions incite deeper dialogue about the subjects raised in the story or in the use of the idioms themselves.

The chapters are organized into 25 areas of interest providing easy access to the target language. Each chapter provides opportunities for reading, writing, listening and speaking. Units can be studied in any order and, by referring to the topic and chapter headings, can provide lessons to supplement other sources.

Idiom Attack may be used as a classroom textbook, as a reference guide, as a supplement for other texts or for self-study. Each chapter can be studied independently of the others so that learners or teachers can easily access the subjects that most need attention. Well suited to the classroom setting or personal study, this book provides an excellent resource for a variety of applications in a user-friendly format.

Idioms are more complex than vocabulary words, but act like them in that they must fit within the grammatical structure of a sentence. Idioms can be used as all parts of speech: noun, verb, adjective or adverb. This book presents idioms in their most common form, but American idioms are a direct reflection of American culture - alive and changing. They are also dynamic in usage. For example, an idiom normally used as a noun may sometimes be used as a verb in a slightly altered form. Such forms, when common, are listed below the idiom definition with an explanation of the altered meaning. A synonym following the idiom explanation indicates a similar idiom with the same meaning as above, while an antonym indicates the opposite. Useful explanatory notes follow the idiom to explain the complexities of usage or grammar such as hyphenation of the idiom or common inclusion of words of emphasis i.e.- really, just or all. Many idioms also have dual (or more) meanings, which are represented in a crossreference addendum at the back of the book.

Many idioms may be used interchangeably with different pronouns, such as I, you, he, she, it, they, etc. Thus, “one” or “someone” is used in the entry of the idiom to signify such variants. “One” or “one’s” is used when the antecedent of the pronoun must refer to the subject of the sentence as in raise one’s voice, cross one’s heart or mind one’s own business. Similarly, “someone” is used in the idiom when the antecedent of the pronoun must not refer to the grammatical subject of the sentence as in get in someone’s face or give someone a start.

As the entries are arranged non-alphabetically according to each chapter’s subject heading, an index is available to easily locate entries alphabetically and an additional list of idioms with dual meanings is cross-referenced for easy comparison.

Thanks for reading and please enjoy the ride. Good luck!

머리말

Preface

이 책은 오늘날 북미 지역에서 자주 사용되는 약 300개의 관용어를 선별하여 보기 좋고 이해하기 쉽게 배열해 놓은 것으로, 논리적이고 기능적인 주제와 제목으로 장을 구분하여 독자들이 배우고 싶은 주제의 관용어를 바로 학습할 수 있도록 알맞은 형식을 취하고 있다. 25개의 장으로 구성된 이 책은 중급에서 고급 학습자들에게 적합하지만 초급자도 얼마든지 볼 수 있을 만큼 쉬운 말로 쓰여졌다.

관용어는 두 개 또는 그 이상의 단어가 같이 쓰이면서도 각 단어의 뜻과는 다른 별개의 의미를 가지는 말이다. 관용어는 한 언어의 특이한 표현법이어서 외국인들이 배우거나 선생님들이 가르치는 데 가장 어려운 편이다. 관용어는 그러나, 비록 어렵긴 해도 일상 회화를 장식하는 가장 다양한 언어 사용을 표시하는 것일 수 있다.

이 책은 학교 도서나 참고도서 그리고 자습을 통한 다른 보충교재에 사용될 수 있다. 관용어의 뜻은 영어와 우리말로 함께 풀이해 놓았고, 좀더 명확한 이해와 실제 활용을 돕기 위해 예문을 넣었으며, 심화 학습을 위해 짧은 이야기도 실었다. 관용어와 예문의 번역은 대개 직역했지만 어떤 것은 그 의도가 분명하도록 우리말로 자연스런 설명이 되게 의역한 것도 있다. 예문은 관용어의 의미를 문맥상으로 좀더 깊이 있게 이해하도록 해준다. 예문은 많은 경우 관용어의 의미가 그 예문에서 추론될 수 있도록 주의 깊게 만들어졌다.

스토리는 학습자가 이해하기 쉽도록 만들어졌으면서도 학습자들에게 영어를 응용해 보도록 요구한다. 스토리를 읽은 후에는 얼마나 내용을 이해했는지를 묻는 문제가 제시되는데, 배운 관용어를 사용하여 답하도록 유도하는 것이다. 끝으로, 이어지는 토론 문제는 스토리에서 제기된 주제나 관용어의 사용에 대해 보다 깊은 대화를 하도록 하려는 것이다.

전부 25개의 장으로 구성되어 있으며 각 장의 주제는 영어에 쉽게 접근하도록 해준다. 각장은 읽고, 쓰고, 듣고, 말하는 모든 기회를 제공한다. 임의의 순서로 학습할 수도 있으며 각 장의 주제와 제목을 참고하면서 다른 교재의 보조 교재로도 사용될 수 있다.

이 책은 학습 교재로, 또 참고서나 독학시 부교재로 이용될 수 있다. 각 장은 서로 별개로 학습될 수 있으므로 학생이나 선생님들은 가장 흥미를 끄는 주제에 쉽게 접근할 수 있다. 교실 환경이나 개인 학습에 잘 맞춰진 이 책은 편하게 사용할 수 있는 형식으로 다양하게 응용될 수 있는 교재이다.

관용어는 어휘보다 복잡하지만 그것들과 마찬가지로 문장의 문법적 구조 안에 어울려야 한다. 관용어는 명사, 동사, 형용사, 부사 등 모든 품사로 사용된다. 이 책은 한 관용어가 가장 흔히 쓰이는 형태를 보여준다. 하지만 미국의 관용어는 생생한 미국 문화를 그대로 반영하는 것으로 그 용법 역시 역동적이다. 예를 들어 통상 명사로 사용되는 관용어가 때로는 약간 변형된 형태로 동사로 쓰이기도 한다. 그런 변형이 일반적일 경우에는 관용어의 뜻 아래에 ‘Noun’ ‘Verb’ ‘Adverb’ 등을 적어 놓았다. ‘synonym’은 바로 위의 관용어와 유사한 의미를 가진 관용어를 가리키는 것이고 ‘Antonym’은 그 반대이다. 관용어 다음에는 복잡한 용례나 하이픈의 사용 같은 문법 사항 또는 really, just, all 같은 강조어의 포함 따위를 설명해 놓은 주석을 달아 놓았다. 많은 관용어들이 두 개 또는 그 이상의 의미를 가지는데, 이 책의 뒤편에 실린 색인을 보면 알 수 있다.

많은 관용어들은 대개 I, you, he, she, it, they 등 여러 대명사와 같이 쓰일 수 있다. 그러므로 one 또는 one’s는 raise one’s voice, cross one’s heart, mind one’s own business 등에서와 같이 문장의 주어를 언급할 때 사용된다. 마찬가지로 someone은 문장의 문법적 주어를 언급하는 것이 아닐 때 관용어 속에 사용된다. get in someone’s face나 give someone a start 같은 경우이다.

각 장의 관용어들은 알파벳 순서대로 나열된 것이 아니다. 알파벳순으로는 색인들 보면 되는데, 쉽게 위치를 찾을 수 있을 뿐만 아니라 이중의 의미를 갖는 관용어에는 어떤 것이 있는지도 비교해서 볼 수 있다.

아무쪼록 이 책을 즐겁게 보기를 바라며 행운을 빈다.

이 책의 특징과 활용법

How to Use This Book

1100개의 주제로 분류한 영어회화 필수 이디엄 1200

개인의 일상생활, 행동과 감정, 직장과 비즈니스 등 영어회화에 가장 많이 쓰이는 이디엄만을 골라 100개의 주제로 분류하여 수록했다. 주제별로 12개 내외의 이디엄이 예문과 함께 정리되어 있으므로 이 책을 통해 1200개 이상의 영어회화 핵심 이디엄을 만날 수 있다.

2우리말 속에서 이디엄의 의미 유추하기

먼저 우리말 속에서 영어 이디엄의 뜻을 유추해 보자. 그리고 영어 예문에서 그 쓰임새를 살펴보자. 이러한 트레이닝을 통해 두 개 이상의 단어로 이루어졌지만 각 단어의 의미와는 사뭇 다른 의미를 가짐으로써 우리에게는 어렵게 느껴질 수밖에 없는 이디엄의 의미와 용법을 좀더 쉽고 효과적으로 익힐 수 있다.→ 표제 이디엄 녹음 수록

3자세한 영영풀이로 이디엄의 의미 익히기

예문에서 이디엄이 어떤 의미를 갖는지 영어로 상세하게 해설해 놓아 그 뉘앙스까지 파악할 수 있도록 했으며 더불어 명확한 우리말뜻도 보여준다. 여기에 비슷한말, 반대말, 그리고 해설을 덧붙여 이디엄의 활용 폭을 한층 확장시켜 준다. → 예문 및 영영풀이 녹음 수록

4빈칸 채우기로 이디엄의 의미 재확인하기

예문의 빈칸을 채워 완성하면서 이디엄의 의미를 다시 한번 확인해 보는 단계. 해석이 바로 밑에 나오는데가 이디엄 속 한두 단어가 이미 실마리로 제시되어 있으므로 쉽게 빈칸을 채우면서 길어서 어려운 이디엄, 활용이 까다로운 이디엄을 완전히 내 것으로 익힐 수 있다.

5스토리를 읽으며 문맥 속에서 이디엄 파악하기

북미인들의 생활 모습을 엿볼 수 있는 짧지만 흥미로운 스토리에는, 각기 10개 내외의 이디엄이 포함되어 있어 다양한 문맥 속에서 이디엄이 어떻게 문장을 풍부하게 하면서 적절하게 사용되는지 볼 수 있다. 여러 번 읽으며 이디엄 활용 능력을 키워 보자.→ 스토리 녹음 수록

6묻고 답하고 토론하며 이디엄 활용하기

스토리를 잘 이해했는지를 묻는 질문과 주제 토론을 위한 질문. 질문 자체가 이디엄을 이용하여 만들어졌음에 유의하여 묻고 대답하는 데 있어서 이디엄을 적극 활용하는 연습에 초점을 두자. 이디엄을 자유자재로 구사한다면 나와 영어 완전정복 사이에는 아무것도 없게 될 것이다!

01직장 생활

On the Job

티나는 뉴욕에 있는 큰 영 화사의 프로듀서로 earn a living 한다.

Tinaearns a living as a producer for a big film company in New York.

earn a living

to earn money to survive; make a living.

생활비를 벌다, 생계를 세우다.

*Synonymmake a living.