40,99 €
This newly revised edition is both a lively introduction and practical guide to the main concepts and challenges of intercultural communication. Grounded in interactional sociolinguistics and discourse analysis, this work integrates theoretical principles and methodological advice, presenting students, researchers, and practitioners with a comprehensive and unified resource. * Features new original theory, expanded treatment of generations, gender and corporate and professional discourse * Offers improved organization and added features for student and classroom use, including advice on research projects, questions for discussion, and references at the end of each chapter * Extensively revised with newly added material on computer mediated communication, sexuality and globalization
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 858
Veröffentlichungsjahr: 2011
Table of Contents
Cover
Language in Society
Title page
Copyright page
List of Figures
Series Editor’s Preface
Preface to the First Edition
Preface to the Second Edition
Preface to the Third Edition
1 What Is a Discourse Approach?
The Problem with Culture
Discourse
What Is Communication?
What This Book Is Not
Researching Interdiscourse Communication
2 How, When, and Where to Do Things with Language
Sentence Meaning and Speaker’s Meaning
Speech Acts, Speech Events, and Speech Situations
Grammar of Context
“Culture” and Context
Researching Interdiscourse Communication
3 Interpersonal Politeness and Power
Communicative Style or Register
Face
The Paradox of Face: Involvement and Independence
Face Systems
Three Face Systems: Deference, Solidarity, and Hierarchy
Miscommunication
Variations in Face Systems
Social Organization and Face Systems
Researching Interdiscourse Communication
4 Conversational Inference: Interpretation in Spoken Discourse
How Do We Understand Discourse?
Cohesive Devices: Lexical and Grammatical
Cognitive Schemata and Scripts
Prosodic Patterning: Intonation and Timing
Metacommunication
Interactive Intelligence
Researching Interdiscourse Communication
5 Topic and Face: Inductive and Deductive Patterns in Discourse
What Are You Talking About?
Topic, Turn Exchange, and Timing
Deductive Monologues
The Inductive Pattern
Face: Inductive and Deductive Rhetorical Strategies
Face Relationships in Written Discourse
Limiting Ambiguity: Power in Discourse
Researching Interdiscourse Communication
6 Ideologies in Discourse
Three Concepts of Discourse
The Utilitarian Discourse System
What “Counts” as an Ideology?
Researching Interdiscourse Communication
7 Forms of Discourse
Functions of Language
Clarity, Brevity, and Sincerity Revisited
Modes, Media, and the Materiality of Discourse
Researching Interdiscourse Communication
8 Socialization
The Individual and “Culture”
Socialization in the Utilitarian Discourse System
Socialization and the “Historical Body”
Researching Interdiscourse Communication
9 Corporate and Professional Discourse
Voluntary and Involuntary Discourse Systems
The Corporate Discourse System (Corporate Culture)
Professional Discourse Systems
Researching Interdiscourse Communication
10 Generational Discourse
Involuntary Discourse Systems
The Ideologies of Individualism in the United States
Six Generations of Chinese
Researching Interdiscourse Communication
11 Gender and Sexuality Discourse
Gender and Sexuality
Gender Discourse Systems
Sexuality
“Gay Culture” and the Utilitarian Discourse System
The “Tongzhi Discourse System”
Researching Interdiscourse Communication
12 Doing “Intercultural Communication”
Discourse Systems and the Individual
Differences Which Make a Difference: Discourse Systems
Intercultural Communication as Mediated Action
Avoiding Miscommunication
Researching Interdiscourse Communication
References
Index
Language in Society
GENERAL EDITOR
Peter Trudgill, Chair of English Linguistics, University of Fribourg
ADVISORY EDITORS
J. K. Chambers, Professor of Linguistics, University of Toronto
Ralph Fasold, Professor of Linguistics, Georgetown University
William Labov, Professor of Linguistics, University of Pennsylvania
Lesley Milroy, Professor of Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor
1 Language and Social Psychology, edited by Howard Giles and Robert N. St Clair
2 Language and Social Networks (2nd edn.), Lesley Milroy
3 The Ethnography of Communication (3rd edn.), Muriel Saville-Troike
4 Discourse Analysis, Michael Stubbs
5 The Sociolinguistics of Society: Introduction to Sociolinguistics, Vol. I, Ralph Fasold
6 The Sociolinguistics of Language: Introduction to Sociolinguistics, Vol. II, Ralph Fasold
7 The Language of Children and Adolescents, Suzanne Romaine
8 Language, the Sexes and Society, Philip M. Smith
9 The Language of Advertising, Torben Vestergaard and Kim Schrøder
10 Dialects in Contact, Peter Trudgill
11 Pidgin and Creole Linguistics, Peter Mühlhäusler
12 Observing and Analysing Natural Language: A Critical Account of Sociolinguistic Method, Lesley Milroy
13 Bilingualism (2nd edn.), Suzanne Romaine
14 Sociolinguistics and Second Language Acquisition, Dennis R. Preston
15 Pronouns and People, Peter Mühlhäusler and Rom Harré
16 Politically Speaking, John Wilson
17 The Language of the News Media, Allan Bell
18 Language, Society and the Elderly, Nikolas Coupland, Justine Coupland, and Howard Giles
19 Linguistic Variation and Change, James Milroy
20 Principles of Linguistic Change, Vol. I: Internal Factors, William Labov
21 Intercultural Communication: A Discourse Approach (3rd edn.), Ron Scollon, Suzanne Wong Scollon, and Rodney H. Jones
22 Sociolinguistic Theory (2nd edn.), J. K. Chambers
23 Text and Corpus Analysis, Michael Stubbs
24 Anthropological Linguistics, William Foley
25 American English: Dialects and Variation (2nd edn.), Walt Wolfram and Natalie Schilling-Estes
26 African American Vernacular English, John R. Rickford
27 Linguistic Variation as Social Practice, Penelope Eckert
28 The English History of African American English, edited by Shana Poplack
29 Principles of Linguistic Change, Vol. II: Social Factors, William Labov
30 African American English in the Diaspora, Shana Poplack and Sali Tagliamonte
31 The Development of African American English, Walt Wolfram and Erik R. Thomas
32 Forensic Linguistics, John Gibbons
33 An Introduction to Contact Linguistics, Donald Winford
34 Sociolinguistics: Method and Interpretation, Lesley Milroy and Matthew Gordon
35 Text, Context, Pretext: Critical Issues in Discourse Analysis, H. G. Widdowson
36 Clinical Sociolinguistics, Martin J. Ball
37 Conversation Analysis: An Introduction, Jack Sidnell
38 Talk in Action: Interactions, Identities, and Institutions, John Heritage and Steven Clayman
39 Principles of Linguistic Change, Vol. III: Cognitive and Cultural Factors, William Labov
40 Variationist Sociolinguistics: Change, Observation, Interpretation, Sali A. Tagliamonte
This third edition first published 2012
© 2012 John Wiley & Sons, Inc
Edition History: Basil Blackwell Ltd (1e 1995); Blackwell Publishing Ltd (2e 2001)
Wiley-Blackwell is an imprint of John Wiley & Sons, formed by the merger of Wiley’s global Scientific, Technical and Medical business with Blackwell Publishing.
Registered Office
John Wiley & Sons Ltd, The Atrium, Southern Gate, Chichester, West Sussex, PO19 8SQ, UK
Editorial Offices
350 Main Street, Malden, MA 02148-5020, USA
9600 Garsington Road, Oxford, OX4 2DQ, UK
The Atrium, Southern Gate, Chichester, West Sussex, PO19 8SQ, UK
For details of our global editorial offices, for customer services, and for information about how to apply for permission to reuse the copyright material in this book please see our website at www.wiley.com/wiley-blackwell.
The right of Ron Scollon, Suzanne Wong Scollon, and Rodney H. Jones to be identified as the authors of this work has been asserted in accordance with the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, except as permitted by the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988, without the prior permission of the publisher.
Wiley also publishes its books in a variety of electronic formats. Some content that appears in print may not be available in electronic books.
Designations used by companies to distinguish their products are often claimed as trademarks. All brand names and product names used in this book are trade names, service marks, trademarks or registered trademarks of their respective owners. The publisher is not associated with any product or vendor mentioned in this book. This publication is designed to provide accurate and authoritative information in regard to the subject matter covered. It is sold on the understanding that the publisher is not engaged in rendering professional services. If professional advice or other expert assistance is required, the services of a competent professional should be sought.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
9780470656402 (paperback ISBN)
Scollon, Ronald, 1939–
Intercultural communication : a discourse approach / Ron Scollon, Suzanne Wong Scollon, and Rodney H. Jones. – 3rd ed.
p. cm.
Includes bibliographical references and index.
ISBN 978-0-470-65640-2 (pbk. : alk. paper) 1. Intercultural communication. I. Scollon, Suzanne B. K. II. Jones, Rodney H. III. Title.
P94.6.S36 2012
–dc23
2011023904
A catalogue record for this book is available from the British Library.
This book is published in the following electronic formats: ePDFs 978-1-118-14968-3; ePub 978-1-118-14969-0; Mobi 978-1-118-14970-6
Figures
3.1 Deference face system
3.2 Solidarity face system
3.3 Hierarchical face system
3.4 The Chinese concept of the self
3.5 The western concept of the self
6.1 Discourse system
6.2 Bentham’s Panopticon
6.3 The lecture theater Panopticon
6.4 Utilitarian discourse face systems
8.1 Terms for socialization
Series Editor’s Preface
A number of books in the Language in Society series have dealt with topics in the field of the ethnography of speaking, broadly defined. The present volume, now in its third updated and expanded edition, draws on theoretical advances that have been made in this field over the past three decades, but also makes a very valuable contribution based on important descriptive work, including the authors’ own, in the field of cross-cultural communication. This new edition is, too, notable for its extended and very helpful discussion of the terms cross-cultural communication, intercultural communication, and interdiscourse communication. The book is perhaps most noticeable, however, for the extent to which it represents an essay in applied sociolinguistics. Although theoretically founded and descriptively rich, Intercultural Communication also examines what conclusions can be drawn from sociolinguistic research for the practice of professional communication, something which is now in this third edition greatly enhanced by the addition of the new chapter, “Doing ‘Intercultural Communication’ ” – see for example the section on “Avoiding Miscommunication.” The emphasis on practice makes the book a pioneering work which will continue to have an impact well beyond the fields of sociolinguistics and foreign-language teaching, as the amount of interest in, and enthusiasm for, the first two editions makes very clear. As in the earlier editions, the authors’ final conclusions are sober and paradoxical, namely that expert professional communicators are those who have come to appreciate their lack of expertise. Readers of Intercultural Communication will nevertheless come to appreciate not only the amount of variation to be found between human discourse systems – as well as their similarities, as the authors point out - but also the amount of progress that has been made by sociolinguistic researchers such as the Scollons and Rodney Jones in describing and understanding such systems.
Peter Trudgill
Preface to the First Edition
This book is about professional communication between people who are members of different groups. When as westerners or Asians we do business together, when as men or women we work together in an office, or when as members of senior or junior generations we develop a product together we engage in what we call “interdiscourse communication.” That is to say, the discourse of westerners or of Asians, the discourse of men or women, the corporate discourse or the discourse of our professional organizations enfolds us within an envelope of language which gives us an identity and which makes it easier to communicate with those who are like us. By the same token, however, the discourses of our cultural groups, our corporate cultures, our professional specializations, or our gender or generation groups make it more difficult for us to interpret those who are members of different groups. We call these enveloping discourses “discourse systems.”
Interdiscourse communication is a term we use to include the entire range of communications across boundaries of groups or discourse systems from the most inclusive of those groups, cultural groups, to the communications which take place between men and women or between colleagues who have been born into different generations. In interdiscourse analysis we consider the ways in which discourses are created and interpreted when those discourses cross the boundaries of group membership. We also consider the ways in which we use communication to claim and to display our own complex and multiple identities as communicating professionals.
This is a book on intercultural professional communication in English between westerners and East Asians, especially Chinese; but it is more than that. This book is on organizational communication, especially where conflicts arise between identity in the corporate culture and in one’s professional specialization; but it is more than that. This book is about communication across the so-called generations gap; but it is more than that. This book is about miscommunications which occur between men and women; but it is more than that. This book is an interactive sociolinguistic framework for analyzing discourse which crosses the boundaries between these discourse systems. Because each professional communicator is simultaneously a member of a corporate, a professional, a generational, a gender, a cultural, and even other discourse systems, the focus of this book is on how those multiple memberships provide a framework within which all professional communication takes place.
Discourse analysis in professional communication is a new and rapidly developing field which integrates aspects of intercultural communication studies, applied interactional sociolinguistics, and discourse analysis. We have written this book to meet the needs of students and teachers in courses in English for professional communication, English for special purposes, or other such courses where the central focus is on communication in professional or business contexts. The book is designed for either classroom use or self-study, since many of those who are involved in intercultural professional communication have already completed their courses of study and are actively engaged in their professional work.
We have two main audiences in mind: (1) professional communicators who are East Asian speakers of English, and their teachers in courses on professional communication, whether in Asia or elsewhere, and (2) professional communicators who are concerned with any communications which cross the lines of discourse systems. The book has been field-tested in Hong Kong and therefore tends to emphasize examples of most direct relevance to Chinese (Cantonese) speakers of English. Nevertheless, the research on which this book is based covers a much broader range of East Asian English communication including Taiwan, Korea, Japan, Singapore, Mainland China, North America, Great Britain, and Australia.
In over twenty years of research on intercultural intra-organizational communication in North America as well as in Taiwan and in Korea, we have seen that most miscommunication does not arise through mispronunciations or through poor uses of grammar, important as those aspects of language learning are. The major sources of miscommunication in intercultural contexts lie in differences in patterns of discourse. In our consulting work with major business, governmental, and educational organizations in North America and in Asia we have found that frequently intergroup miscommunication and even hostility arise when each group has failed to interpret the intentions of the other group as a result of misinterpreting its discourse conventions. In teaching a range of courses, from “cultural differences in institutional settings” to courses on discourse, sociolinguistics, and first and second language acquisition, we have found that careful attention to communication at this higher level of discourse analysis leads to an ability to return to original statements and to do the repair work that is needed to improve cross-group communication. In this book we have for the first time organized course topics from a range of diverse fields into a unified presentation specifically designed for the professional communicator.
Our research in Taiwan was supported by Providence University (Ching Yi Ta Hsueh), Shalu, Taiwan, and in Korea by the Sogang Institute for English as an International Language, Sogang University, Seoul, Korea. It received continued funding from the Alaska Humanities Forum, Anchorage, Alaska (a program of the National Endowment for the Humanities), and Lynn Canal Conservation, Haines, Alaska. We wish to thank these two universities as well as the two funding agencies for their support of our work. Of course, the ideas expressed in this book are not the responsibility of any of these agencies.
The principal foundation upon which we write is the ongoing discourse about discourse among our colleagues. We owe much of our general approach to discussions of intergroup discourse with John Gumperz. We wish to thank Deborah Tannen for critical reading and lively discussion of not only this manuscript but the many other papers upon which this book is based. We also thank Tim Boswood, Coordinator of the English for Professional Communication program at City Polytechnic of Hong Kong, for the pleasure of many thoughtful conversations about this material.
This book has been used in manuscript form as the textbook for several courses which we have taught at City Polytechnic of Hong Kong and Hong Kong Baptist College. Our students in those courses have provided many useful comments, raised important questions, and suggested further examples which have materially improved the clarity of this text. We wish to thank them for their interest and for their astute observations. We are indebted to David Li Chor Shing for many suggestions which have clarified our statements regarding Chinese cultural matters as well as for improvements in style. We have benefited greatly too from discussions with him of the book’s contents. Judy Ho Woon Yee and Vicki Yung Kit Yee have also given critical and helpful readings. As well, we thank Tom Scollon for his assistance in preparing the figures and Rachel Scollon for her editorial assistance. While we are deeply indebted to all of these people as well as to many others for their help in making our ideas clearer, we ourselves remain responsible for infelicities, eccentricities, and failures to get it right.
Preface to the Second Edition
Intercultural Communication: A Discourse Approach first appeared in 1995. We were pleased to see it come into print as we had used the substance of the book in manuscript form for two years before that with classes at the City University of Hong Kong (then Polytechnic) and at Hong Kong Baptist University (then College). We were confident that the book would find an audience in Asia and in North America, the UK, and Europe where readers had a concern with intercultural communication dealing with Chinese and other Asians. Where we have been pleasantly surprised in the five years since the book’s first appearance is with the widespread appeal the book has had for readers quite outside this primary audience for which we had imagined it. We have now heard from readers and from teachers of intercultural communication in many parts of the world who have used the book to good effect and who have also sent us questions and comments which have been most helpful in shaping this revised edition. We wish, then, to begin by acknowledging these many correspondents for their help in focusing our attention on points which needed clarification and, in particular, in helping us to see how to shape the entirely new chapter 12 with which the book now ends.
This revised edition retains substantially the full text of the original edition. To this text we have added clarifications of points for which readers have asked for further elaboration. The first chapter now includes a section in which we set out our distinction between cross-cultural communication and intercultural communication or, as we prefer to call it in most cases, interdiscourse communication. There is another section which outlines the methodology of ethnography which is the practical basis of our research. In the full new final chapter, chapter 12, we return to this methodology and show how we and others have been able to use it and this book to do new research in intercultural communication and how this work has been used in conducting training and consultation programs.
Preface to the Third Edition
A lot has changed in the world since the first edition of Intercultural Communication was published in 1995. Dramatic advances in information technology, especially the growth of the World Wide Web, and the rapid globalization of the world’s economy have in many ways brought people closer together, while at the same time, wars, terrorism, environmental devastation, and massive changes in the world economic order have resulted in greater political and social fragmentation. There have also been considerable advances in the fields of anthropology and linguistics, which lie at the heart of the work described in this book, particularly in fields dealing with things like gender, sexuality, and computer mediated communication. Finally, our own thinking and research has also evolved since the notion of discourse systems was proposed in this book more than fifteen years ago. Perhaps the most significant aspect of this evolution has been our development over the past decade of the theoretical framework of mediated discourse analysis, an approach to discourse which focuses less on broad constructs like “culture” and more on the everyday concrete actions though which culture is produced.
It would be impossible to account thoroughly for all of these changes without writing an entirely new book. What we have tried to do in this new edition is to strengthen the theoretical framework and make it more user friendly and relevant to the present day. The source of these revisions comes not just from our own continued research in the fields of intercultural communication and discourse analysis, but also from many years of experience using this book with our students, as well as the valuable feedback from many others who have made use of it in their teaching and research.
Although we have tried to preserve as much as possible of the original line of argument and most of the material from the original text, this edition does represent a substantial revision. The changes are of three types. First, we have tried to improve on the organization of the material, specifically by introducing the framework of discourse systems earlier and devoting a full chapter to each of the four components of this framework: face systems, ideology, forms of discourse, and socialization. Second, we have tried to make the book more useful for students by adding at the end of each chapter a section giving step-by-step advice on how to apply the concepts developed in that chapter to a research project on interdiscourse communication. We have also added at the end of each chapter a list of questions to guide classroom discussions and a list of references for further study. Finally, we have tried to develop the material from the first two editions by updating it to take into consideration the social and technological changes that have more recently affected intercultural communication as well as new research by us and others. This includes especially the addition of new material in the chapter on Generational Discourse describing the generations currently entering the workforce and analyzing generational shifts in China, and the addition of new material in the chapter on Gender Discourse, giving a more balanced account of the debates around discourse and gender and adding a section on discourse and sexuality. Especially in the last two chapters we have attempted to problematize and refine the framework of discourse systems in line with our current thinking around mediated discourse analysis.
It is fitting that we finished this manuscript on the second anniversary of Ron Scollon’s death. From the start we approached this project first and foremost as a tribute to Ron’s life and work, and as much as possible we have tried to be true to the spirit if not the letter of Ron’s thinking as it developed in the last years of his life. One of the advantages of collaborating with a dead man is that he cannot object to your editorial decisions. While we must give Ron full credit for the strength and flexibility of the argument that is at the core of this book, we take full responsibility for any omissions, distortions, or factual errors in this revision.
We must also take this opportunity to thank those who share with us Ron’s intellectual legacy and have given us invaluable advice and support along the way, especially his students Najma Al Zidjaly, Cecilia Castillo-Ayometzi, Ingrid de Saint-Georges, Andy Jocuns, Jackie Jia Lou, Sigrid Norris, and many others. As always, while we are deeply indebted to these people, the responsibility for any inaccuracies or infidelities in this work is ours alone.
Rodney H. Jones, Hong Kong
Suzanne Wong Scollon, Seattle
July, 2011
1
What Is a Discourse Approach?
Ho Man is a university student in Hong Kong majoring in English for Professional Communication. Late in the evenings after she has finished her schoolwork she likes to catch up with her friends on Facebook. Her grandmother, who has no idea what Facebook is, sometimes scolds Ho Man for staying up so late and spending so much time “playing” on her computer. One of Ho Man’s best friends is Steven, a university student in Southern California who is majoring in environmental science. They met on an online fan forum devoted to a Japanese anime called Vampire Hunter D, and when they write on each other’s Facebook walls much of what they post has to do with this anime. This is not, however, their only topic of conversation. Sometimes they use the chat function on Facebook to talk about more private things like their families, their boyfriends (Steven is gay), and even religion. Ho Man is still mystified by the fact that her friend in America is a Buddhist. Ho Man is a Christian and has been since she entered university two years ago. She goes to church every Sunday and belongs to a Bible study group on campus. As far as she is concerned, people should be able to believe in any religion they want. On the other hand, she still has trouble understanding why her friend, who is the same age that she is, believes in the same religion that her grandmother does.
The short anecdote above is an illustration of “intercultural communication,” that is, it is an example of communication between an American from California and a Chinese living in Hong Kong. The fact that Ho Man is Chinese and Steven is American, however, seems to be, if not the least significant, perhaps the least interesting aspect of this situation. In any case, it does not seem to interfere at all with their ability to communicate.
There are also other ways Ho Man and her friend Steven are different. Ho Man is female and Steven is male. Ho Man is heterosexual and Steven is homosexual. Ho Man is an English major and Steven is a science major. Similarly, none of these differences seems to result in any serious “miscommunication.” In fact, their difference in sexuality actually gives them a common topic to talk about: boys.
One difference that does cause some confusion, at least for Ho Man, is the fact that she is a Christian and her American friend is a Buddhist. What is interesting about this is that it is the opposite of what one might expect. It is, however, not particularly surprising. Over 80 percent of university students in Hong Kong identify themselves as Christians, and Buddhism has been one of the fastest growing religions in California since the late 1960s. Even though Ho Man considers this strange, it still is not the source of any serious miscommunication between the two of them.
Maybe one reason they do manage to communicate so well is that, for all their differences, they also have a lot of things in common. They are both the same age. They are both university students. They are both members of the Facebook “community” and feel comfortable with computer-mediated communication in general. And they are both fans of a particular animated story, the source of which, ironically, is a culture to which neither of them belongs. And they both speak English. In fact, Ho Man seems to have much more in common with her gay American friend than she does with her own grandmother, who is also Chinese. At the same time, Steven has something in common with Ho Man’s grandmother that she doesn’t: they are both Buddhists.
This example is meant to illustrate the fact that intercultural communication is often more complicated than we might think, especially in today’s “wired,” globalized world.
Usually when we think of intercultural communication, we think of people from two different countries such as China and the United States communicating with each other and proceed to search for problems in their communication as a result of their different nationalities.
But “North American culture” and “Chinese culture” are not the only two cultures that we are dealing with in this situation. We are also dealing with Japanese culture, gay culture, university student culture, Hong Kong Christian culture and North American Buddhist culture, gender cultures and generational cultures, the cultures of various internet websites and of the affinity groups that develop around particular products of popular culture.
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!