Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
L'intrigue de la pièce repose sur la vengeance de deux prétendants éconduits, La Grange et Du Croisy, qui décident de tourner en ridicule les jeunes filles qui les ont humiliés. Pour ce faire, ils vont utiliser le ressort théâtral de l'inversion des rôles maître-valet.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 60
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
Table of Contents
Page de titre
Personnages
Scène première
Scène II
Scène III
Scène IV
Scène V
Scène VI
Scène VII
Scène VIII
Scène IX
Scène X
Scène XI
Scène XII
Scène XIII
Scène XIV
Scène XV
Scène XVI
Scène XVII
Scène XVIII
Scène XIX
Page de copyright
Personnages
LA GRANGE, amant rebuté.
DU CROISY, amant rebuté.
GORGIBUS, bon bourgeois.
MADELON, fille de Gorgibus, précieuse ridicule.
CATHOS, nièce de Gorgibus, précieuse ridicule1.
MAROTTE, servante des précieuses ridicules.
ALMANZOR, laquais des précieuses ridicules2.
LE MARQUIS DE MASCARILLE, valet de La Grange.
LE VICOMTE DE JODELET, valet de Du Croisy.
DEUX PORTEURS DE CHAISE.
VOISINES.
VIOLONS.
1M. A. Martin cite ici Mlle Duparc, qui n’a pu jouer le rôle de Cathos : elle ne rentra dans la troupe de Molière avec son mari qu’après Pâques de l’année 1660.
2Ce rôle est attribué, dans les éditions modernes, à l’acteur Debrie ; mais l’appellation de petit garçon, que Madelon emploie en s’adressant à son laquais, nous fait tenir cette attribution pour erronée. Debrie, qui jouait La Rapière dans le Dépit amoureux, et en général les rôles de bretteur, de commissaire ou de gendarme, n’aurait pu être désigné de la sorte.
Le lieu de la scène est suffisamment indiqué à la scène VII ; c’est une salle basse de la maison de Gorgibus. Le manuscrit de Mahelot donne seulement ces indications : « Il faut une chaise de porteurs, deux fauteuils, deux battes. »
Scène première
La Grange, Du Croisy.
DU CROISY
Seigneur La Grange.
LA GRANGE
Quoi ?
DU CROISY
Regardez-moi un peu sans rire.
LA GRANGE
Eh bien !
DU CROISY
Que dites-vous de notre visite ? En êtes-vous fort satisfait ?
LA GRANGE
À votre avis, avons-nous sujet de l’être tous deux ?
DU CROISY
Pas tout à fait, à dire vrai.
LA GRANGE
Pour moi, je vous avoue que j’en suis tout scandalisé. A-t-on jamais vu, dites-moi, deux pecques1 provinciales faire plus les renchéries que celles-là, et deux hommes traités avec plus de mépris que nous ? À peine ont-elles pu se résoudre à nous faire donner des sièges. Je n’ai jamais vu tant parler à l’oreille qu’elles ont fait entre elles, tant bâiller, tant se frotter les yeux, et demander tant de fois : Quelle heure est-il ? Ont-elles répondu que oui et non à tout ce que nous avons pu leur dire ? et ne m’avouerez-vous pas enfin que, quand nous aurions été les dernières personnes du monde, on ne pouvait nous faire pis qu’elles ont fait ?
DU CROISY
Il me semble que vous prenez la chose fort à cœur.
LA GRANGE
Sans doute, je l’y prends, et de telle façon que je veux me venger de cette impertinence. Je connais ce qui nous a fait mépriser. L’air précieux n’a pas seulement infecté Paris, il s’est aussi répandu dans les provinces, et nos donzelles ridicules en ont humé leur bonne part. En un mot, c’est un ambigu de précieuse et de coquette que leur personne. Je vois ce qu’il faut être pour en être bien reçu ; et, si vous m’en croyez, nous leur jouerons tous deux une pièce qui leur fera voir leur sottise, et pourra leur apprendre à connaître un peu mieux leur monde.
DU CROISY
Et comment encore ?
LA GRANGE
J’ai un certain valet, nommé Mascarille, qui passe, au sentiment de beaucoup de gens, pour une manière de bel esprit : car il n’y a rien à meilleur marché que le bel esprit maintenant. C’est un extravagant qui s’est mis dans la tête de vouloir faire l’homme de condition. Il se pique ordinairement de galanterie et de vers, et dédaigne les autres valets, jusqu’à les appeler brutaux2.
DU CROISY
Eh bien ! qu’en prétendez-vous faire ?
LA GRANGE
Ce que j’en prétends faire ? Il faut… Mais sortons d’ici auparavant.
1Pecque, suivant Auger, a la même origine et le même sens que pécore. Nous ne citerons pas les différentes étymologies qu’on a trouvées à ce mot ; il s’entend fort bien.
2Ce mot était tout à fait de la langue des précieuses. (Voyez page 143.)
Scène II
Gorgibus, Du Croisy, La Grange.
GORGIBUS1
Eh bien ! vous avez vu ma nièce et ma fille ? Les affaires iront-elles bien ? Quel est le résultat de cette visite ?
LA GRANGE
C’est une chose que vous pourrez mieux apprendre d’elles que de nous. Tout ce que nous pouvons vous dire, c’est que nous vous rendons grâce de la faveur que vous nous avez faite, et demeurons vos très humbles serviteurs.
DU CROISY
Vos très humbles serviteurs.2
GORGIBUS, seul.
Ouais ! il semble qu’ils sortent mal satisfaits d’ici. D’où pourrait venir leur mécontentement ? Il faut savoir un peu ce que c’est. Holà !
1Gorgibus, comme Palaprat nous l’apprend dans la préface de ses Œuvres, était le nom d’un emploi de l’ancienne comédie. L’acteur L’Épy, frère de Jodelet, qui créa ce rôle, avait une voix de Stentor : c’est là peut-être ce qui fit choisir par Molière ce nom de Gorgibus.
2Cette répétition des mots : « vos très humbles serviteurs, » ne se trouve ni dans l’édition de 1660 ni dans l’édition de 1673. Elle n’est donnée que par l’édition de 1682 ; mais La Grange, l’auteur de cette édition, devait savoir mieux que personne comment cette pièce se jouait, et il a probablement consigné ici une tradition de théâtre autorisée par Molière. Cette répétition très expressive, et qui fait bien sentir le mécontentement des deux amants rebutés, est passée à bon droit dans le texte, et nous avons dû nous borner à signaler son origine.
Scène III
Gorgibus, Marotte.
MAROTTE
Que désirez-vous, monsieur ?
GORGIBUS
Où sont vos maîtresses ?
MAROTTE
Dans leur cabinet.
GORGIBUS
Que font-elles ?
MAROTTE
De la pommade pour les lèvres.
GORGIBUS
C’est trop pommadé ; dites-leur qu’elles descendent.
Scène IV
Gorgibus.
Seul.
Ces pendardes-là, avec leur pommade, ont, je pense, envie de me ruiner. Je ne vois partout que blancs d’œufs, lait virginal, et mille autres brimborions que je ne connais point. Elles ont usé, depuis que nous sommes ici, le lard d’une douzaine de cochons pour le moins ; et quatre valets vivraient tous les jours des pieds de mouton qu’elles emploient1.
1Gorgibus exagère sans doute la consommation de lard et de pieds de mouton que font ses filles. Il est un peu rustre, et il forme un rude contraste avec les deux précieuses « qu’il a sur les bras », pour parler son langage. L’art de Molière consiste principalement dans ces oppositions vigoureuses de caractères.
Scène V
Madelon, Cathos, Gorgibus.
GORGIBUS
Il est bien nécessaire vraiment de faire tant de dépense pour vous graisser le museau ! Dites-moi un peu ce que vous avez fait à ces messieurs, que je les vois sortir avec tant de froideur ? Vous avais-je pas commandé de les recevoir comme des personnes que je voulais vous donner pour maris ?
MADELON
Et quelle estime, mon père, voulez-vous que nous fassions du procédé irrégulier1 de ces gens-là ?
CATHOS