Samson - Ligaran - E-Book

Samson E-Book

Ligaran

0,0
9,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Extrait : "DEUX CORYPHÉE : Tribus captives. Qui sur ces rives Traînez vos fers ; Tribus captives, De qui les voix plaintives Font retenir les airs, Adorez dans nos maux le Dieu de l'univers. CHŒUR : Adorons dans nos maux le Dieu de l'univers. UN CORYPHÉE : Ainsi depuis quarante hivers Des Philistins le pouvoir indomptable Nous accable ; Leur fureur est implacable, Elle insulte aux tourments que nous avons soufferts."

À PROPOS DES ÉDITIONS LIGARAN

Les éditions LIGARAN proposent des versions numériques de qualité de grands livres de la littérature classique mais également des livres rares en partenariat avec la BNF. Beaucoup de soins sont apportés à ces versions ebook pour éviter les fautes que l'on trouve trop souvent dans des versions numériques de ces textes.

LIGARAN propose des grands classiques dans les domaines suivants :

• Livres rares
• Livres libertins
• Livres d'Histoire
• Poésies
• Première guerre mondiale
• Jeunesse
• Policier

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Seitenzahl: 29

Veröffentlichungsjahr: 2015

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



EAN : 9782335056020

©Ligaran 2015

Avertissement

M. Rameau, le plus grand musicien de France, mit cet opéra en musique vers l’an 1732. On était près de le jouer, lorsque la même cabale qui depuis fit suspendre les représentations de Mahomet ou du Fanatisme empêcha qu’on ne représentât l’opéra de Samson. Et tandis qu’on permettait que ce sujet parût sur le théâtre de la Comédie italienne, et que Samson y fît des miracles conjointement avec Arlequin, on ne permit pas que ce même sujet fût ennobli sur le théâtre de l’Académie de Musique.

Le musicien employa depuis presque tous les airs de Samson, dans d’autres compositions lyriques que l’envie n’a pas pu supprimer.

On publie ce poème dénué de son plus grand charme ; et on le donne seulement comme une esquisse d’un genre extraordinaire. C’est la seule excuse peut-être de l’impression d’un ouvrage fait plutôt pour être chanté que pour être lu. Les noms de Vénus et d’Adonis trouvent dans cette tragédie une place plus naturelle qu’on ne le croirait d’abord : c’est en effet sur leurs terres que l’action se passe.

Cicéron, dans son excellent livre De la Nature des Dieux, dit que la déesse Astarté, révérée des Syriens, était Vénus même, et qu’elle épousa Adonis. On sait de plus qu’on célébrait la fête d’Adonis chez les Philistins. Ainsi ce qui serait ailleurs un mélange absurde du profane et du sacré se place ici de soi-même.

Personnages du prologue

LA VOLUPTÉ.

PLAISIRS ET AMOURS.

BACCHUS.

HERCULE.

LA VERTU.

SUIVANTS DE LA VERTU.

Prologue

(Le théâtre représente la salle de l’opéra.)

La Volupté, sur son trône, entourée des Plaisirs et des Amours.

LA VOLUPTÉ
Sur les bords fortunés embellis par la Seine
Je règne dès longtemps.
Je préside aux concerts charmants
Que donne Melpomène.
Amours, Plaisirs, Jeux séducteurs,
Que le loisir fit naître au sein de la mollesse,
Répandez vos douces erreurs ;
Versez dans tous les cœurs
Votre charmante ivresse ;
Régnez, répandez mes faveurs.
CHŒUR, à parodier.
Répandons, etc.
LA VOLUPTÉ
Venez, mortels, accourez à mes yeux :
Regardez, imitez les enfants de la gloire :
Ils m’ont tous cédé la victoire.
Mars les rendit cruels, et je les rends heureux.

Entrée de héros armés et tenant dans leurs mains des guirlandes de fleurs.

BACCHUS,à Hercule
Nous sommes les enfants du maître du tonnerre :
Notre nom jadis redouté
Ne périra point sur la terre ;
Mais parlons avec liberté :
Parmi tant de lauriers qui ceignent votre tête,
Dites-moi quelle est la conquête
Dont le grand cœur d’Alcide était le plus flatté.
HERCULE
Ah ! ne me parlez plus de mes travaux pénibles,
Ni des cieux que j’ai soutenus :
En ces lieux je ne connais plus
Que la charmante Iole et les Plaisirs paisibles.
Mais vous, Bacchus, dont la valeur
Fit du sang des humains rougir la terre et l’onde,
Quel plaisir, quel barbare honneur
Trouvez-vous à troubler le monde ?
BACCHUS
Ariane m’ôte à jamais
Le souvenir de mes brillants forfaits ;
Et par mes présents secourables
Je ravis la raison aux mortels misérables,
Pour leur faire oublier tous les maux que j’ai faits.

(Ensemble.)

Volupté, reçois nos hommages ;
Enchante dans ces lieux
Les héros, les dieux, et les sages :
Sans tes plaisirs, sans tes doux avantages,
Est-il des sages et des dieux ?
UN AMOUR
Jupiter n’est point heureux
Par les coups de son tonnerre :
Amour, il doit à tes feux
Ces moments si précieux
Qu’il vient goûter sur la terre.
Le dieu qui préside au jour,
Et qui ranime le monde,
Ferait-il son vaste tour