The Law of the Bolo - Stanley Portal Hyatt - E-Book

The Law of the Bolo E-Book

Stanley Portal Hyatt

0,0
2,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

The Law of the Bolo written by Stanley Portal Hyatt who was an  English explorer, hunter, and writer. This book is one of many works by him. It has already Published in 1910. Now republish in ebook format. We believe this work is culturally important in its original archival form. While we strive to adequately clean and digitally enhance the original work, there are occasionally instances where imperfections such as blurred or missing pages, poor pictures or errant marks may have been introduced due to either the quality of the original work. Despite these occasional imperfections, we have brought it back into print as part of our ongoing global book preservation commitment, providing customers with access to the best possible historical reprints. We appreciate your understanding of these occasional imperfections, and sincerely hope you enjoy reading this book.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2017

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



The Law of the Bolo

By

Stanley Portal Hyatt

Table of Contents

FOREWORD

CHAPTER I. HOW FELIZARDO TOOK TO THE HILLS

CHAPTER II. HOW THE CORPORAL WENT BACK TO SPAIN

CHAPTER III. HOW CAPTAIN BASIL HAYLE WENT TO THE MOUNTAINS

CHAPTER IV. HOW MRS BUSH HEARD OF THE LAW OF THE BOLO

CHAPTER V. HOW MR COMMISSIONER GUMPERTZ AND MR JOSEPH GOBBITT TALKED OF HIGH FINANCE

CHAPTER VI. CONCERNING MR JOSEPH GOBBITT, CAPTAIN BASIL HAYLE, AND THE HEAD OF ALBERT DUNK

CHAPTER VII. HOW THEY REBUILT THE GALLOWS AT CALOCAN

CHAPTER VIII. HOW MR COMMISSIONER FURBER MET FELIZARDO

CHAPTER IX. HOW MR COMMISSIONER GUMPERTZ OFFERED A REWARD

CHAPTER X. HOW FELIZARDO WENT BACK TO SAN POLYCARPIO

CHAPTER XI. HOW THE BOLO OF FELIZARDO CUT A KNOT

CHAPTER XII. HOW FELIZARDO MADE PEACE

FOREWORD

The Law of the Bolo, which runs throughout the Philippine Islands, has the crowning merit of simplicity. Unlike the codes of other countries, with their folios of verbiage, their precedents, decisions, and interpretations, their hair-splitting subtleties and refinements of phrase, their hidden dangers for the unwary and unfortunate, the Law of the Bolo, of the terrible two-foot-long knife, with which a Filipino can cleave his enemy from collar-bone to the waist, has but one clause—that the spoil shall go to the man with the longest reach. Possibly the process is crude, but, at least, it is speedy and final. Judge, jury, counsel, the Bolo takes the place of all these; and there is no appeal, at any rate in this life.

The Law of the Bolo has also the merit of antiquity. It was in force when the Spaniards annexed the Archipelago; it is in force there to-day, under the American successors of the Spaniards; and probably it will still be in force when, not only this generation, but half a dozen of its successors as well, have passed away—not because it is perfect, no law is, but because it is so admirably suited to local conditions.

Half the troubles in the Islands during the last century or so—a great many more than half, probably—have been due to the fact that white men would not recognise this elemental code. Mr. Commissioner Furber, the head of the department of Constabulary and Trade in Manila, regarded it as scandalous, as did also Mr. Dwight P. Sharler, the Chief Collector of Customs, and Mr. Joseph Gobbitt, of the British firm of Gobbitt & Dunk, Eastern merchants; but both old Felizardo, the ladrone leader, and Captain Basil Hayle of the Philippines Constabulary, understood it, and acted on that knowledge, thereby avoiding many mistakes, as this story will show ….

CHAPTER I. HOW FELIZARDO TOOK TO THE HILLS

Felizardo was sixty years of age, a wizened little man, quiet of voice, emphatic of gesture, when the Americans displaced the Spaniards, and began to preach the doctrines of Law and Order, coupled with those of Liberty, Equality, and Fraternity, as defined by the Declaration of Independence. In appearance, Felizardo was not unlike a Japanese, being purely Asiatic by descent; but, so far as essential characteristics, were concerned, he was a son of the Tropics, with the qualities of his kind.

For all practical purposes, Felizardo’s history begins thirty-five years before the coming of the Americans. Up till that point in his career, he had been an ordinary tao, one of the peasantry of a village some ten miles from Manila, outwardly apathetic and inoffensive, respecting, or at least fearing, the Law as represented by the Presidente and the Guardia Civil, and earning such money as he needed—which was not much—by an occasional day’s work in his hemp-patch up on the mountain-side. For the rest, he fished when he had sufficient energy, or was sufficiently hungry so to do, or gathered cocoa-nuts in the grove which stretched for a couple of miles along the sea-shore. Then, suddenly, Dolores Lasara came into his life, and his character developed.

Dolores was the daughter of Juan Lasara, the Teniente of San Polycarpio, the next village to that in which Felizardo had been born and bred. Rumour in the village, which possibly spoke the truth, declared that Juan was connected with the local band of ladrones, and, as that body enjoyed a degree of immunity unusual even in the Philippines, there may have been grounds for the suspicion.

Juan Lasara was a mestizo, a half-caste, and Dolores herself showed strong traces of her white ancestry. Felizardo, on the other hand, was a native pure and simple, and, unlike most of his kind, prided himself on the fact.

Dolores and Felizardo first met after a fiesta, the feast of the patron saint of San Polycarpio. The girl, clad all in white, was walking in the procession round the plaza, following closely in the wake of the stout priest and the gaudily-painted image, when the man, lounging against the timbers of the crude belfry, smoking the eternal cigarette, suddenly awakened to the fact that there were other things in life besides tobacco and native spirits and game-cocks. He did not follow Dolores into the church—that would have involved abstention from several cigarettes, and would, to his mind, have served no useful purpose—but he waited outside patiently, and, when she emerged, followed her home, where he made the acquaintance of her father, whom he knew well by sight.

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!