Inextinguible - Edmond Frédéric Largeau - E-Book

Inextinguible E-Book

Edmond Frédéric LARGEAU

0,0

Beschreibung

En este compendio ilustrado, Inextinguible, Omnia vincit Amor nos cedamus Amori, el Amor se alza como fuerza invencible y luz primordial. EFL nos invita a un viaje poético plurilingüe - francés, español, latín - donde la pasión, la ternura, el deseo y la espiritualidad se entrelazan en un canto universal. Entre llamas y estrellas, flores y océanos, cada poema es un latido que atraviesa el tiempo, un puente entre culturas y almas. Con un estilo propio y una musicalidad envolvente, el autor transforma la emoción en imagen viva, y la palabra en ofrenda. Inextinguible es más que un libro : es un himno a la belleza de amar y ser amado, un faro que ilumina, eleva y une a quienes se dejan guiar por su luz eterna. Dans ce recueil illustré, Inextinguible, Omnia vincit Amor nos cedamus Amori, l'Amour se dresse comme une force invincible et une lumière primordiale. EFL nous convie à un voyage poétique plurilingue - français, espagnol, latin - où passion, tendresse, désir et spiritualité s'entrelacent en un chant universel. Parmi flammes et étoiles, fleurs et océans, chaque poème est un battement de coeur qui traverse le temps, un pont entre cultures et âmes. Avec un style singulier et une musicalité envoûtante, l'auteur transforme l'émotion en image vivante et la parole en offrande. Inextinguible est plus qu'un livre : c'est un hymne à la beauté d'aimer et d'être aimé, un phare qui éclaire, élève et unit ceux qui se laissent guider par sa lumière éternelle.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 114

Veröffentlichungsjahr: 2025

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Remerciements Agradecimientos

À ma mère, Jeannine

A mi madre, Juanita

À ma famille, à mes amis

pour leurs soutiens et encouragements

A mi familia, a mis amigos

por su apoyo y ánimo

À mes amis poètes, aux lecteurs

A mis amigos poetas, a los lectores

Index - Índice

Préface

Prefacio

Quand l’amour donne des ailes

Cum amor alas dat

Cuando el amor te da alas

Quan l’amor et dóna ales

Omnia vincit Amor nos cedamus Amori FR

Omnia vincit Amor nos cedamus Amori ES

Inextinguible..FR

Inextinguible...ES

L'Amour Cristal

El Amor Cristalino

Étreinte d'Éternité

Abrazo de Eternidad

Sous l'aile de ton amour

Bajo la ala de tu Amor

Si vis amari Ama

Si quieres ser amado Ama

L'éclat d'or d'un cœur maternel

El brillo de oro de un corazón materno

Ailes d'Amour

Alas de Amor

Fais-moi ressentir ton Amour

Hazme sentir tu Amor

Vivre d'amour et d'eau fraîche

Vivir del aire

Pareil à un chant

Igual que un canto

L'Empyrée du désir

El Empíreo del deseo

Quos amor verus tenuit tenebit FR

Quos amor verus tenuit tenebit ES

Fortius ama amantem FR

Ama más fuerte a quien ta ama

Fortius ama amantem..LA

Mille raisons de t'aimer

Mil razones para amarte

L'unique amour ici-bas

El único amor aquí abajo

Aimer

Amar

Ouvre-moi ton cœur

Ábreme tu corazón

Je t'aimerai toujours

Yo siempre te amaré

Sensuelle Caresse

Sensual Caricia

Laisse-moi t'aimer

Déjame amarte

Coup de foudre Éclair au Coeur

Flechazo Relámpago al Corazón

Vagues de tendresse

Olas de ternura

À Cœur Battant

Con Corazón Latiendo

La Bête et la Belle

La Bestia y Bella

Au vent de la passion

Al viento de la pasión

Volupté d'âme solaire

Voluptuosidad de alma solar

Le Baiser Délicatesse

El Beso Delicadísimo

Fuir tous les deux

Huir los dos

Je crois

Creo

Le Bonheur

La Felicidad

Le Bonheur est un parfum

La Felicidad es un perfume

Ad libitum

A voluntad

Sonnet pour deux cœurs

Soneto para dos corazones

Dans tes yeux

En tus ojos

De ce qui vibre en nous

De lo que vibra en nosotros

Aime démesurément

Ama sin medida

Si tu n'as que l'amour

Si sólo tienes el amor

Quand

Cuando

L'amour au couchant

El amor al atardecer

Le Murmure de l'Île Émeraude

El Murmullo de la Isla Esmeralda

Ad libitum Ama

Según el deseo Ama

Quelqu'un à aimer

Alguien a quien amar

Rumeur d'Opale

Rumor de Ópalo

Aimer plus qu'un mot

Amar más que una palabra

Aimer en couleur

Amar en color

Une bouteille à la mer

Una botella al mar

Effleure

Rozar

La Tendresse

La Ternura

L'Amitié un lien inmuable

La Amistad un lazo inmutable

Le temps des copains

El tiempo de los amigos

Umbella Mea Amoris

Mon Parapluie d'amour

Mi Paraguas de amor

Prélude d'automne

Preludio de otoño

J'attendrai

Esperaré

Quand le printemps arrive

Cuando llega la primavera

Un jour comme un autre

Un día como cualquier otro

L'Orchidée Cœur d'Amour

La Orquídea Corazón de Amor

La Promesse Émeraude

La Promesa Esmeralda

L'Ambre du Désir

El Ámbar del Deseo

Un Feu de Soie

Un Fuego de Seda

Hymne à la Beauté

Himno a la Belleza

Au vol vernal des heures

En el vuelo de las horas

Jamais et Toujours

Nunca y Siempre

Listels de Lumière

Listeles de Luz

Porté par ton Amour

Llevado por tu Amor

Cerf-volant – Destin d'amour

Cometa – Destino de amor

Bibliographie

Bibliografía

Synopsis

Sinopsis

Préface

Ce recueil Inextinguible, Omnia vincit Amor nos cedamus Amori, nous ouvre les portes d’un univers où l’amour règne en maître absolu. Qu’il soit passion ardente, tendresse apaisante, désir charnel ou élan spirituel, chaque poème en explore une nuance, tissant un fil d’or entre les cultures et les langues — français, espagnol, latin — pour en faire un chant universel.

La richesse de l’imaginaire s’exprime à travers des métaphores lumineuses qui transforment l’émotion en matière palpable. Les rythmes harmonieux, les rimes soignées et la variété des styles offrent au lecteur une expérience à la fois intime et foisonnante.

Mais Inextinguible ne se lit pas seulement : il se contemple. Les illustrations qui l’accompagnent — dessins, peintures et photographies personnelles — prolongent la poésie par l’image, créant un dialogue entre le verbe et le visuel. Elles ne sont pas de simples ornements : elles incarnent, à leur manière, la même quête de beauté et d’authenticité que les mots.

Ce recueil est ainsi une œuvre totale, où poème et image s’unissent pour célébrer l’amour dans sa diversité et son éternité. Un hymne vibrant, offert à tous ceux qui croient encore que l’art peut éclairer et relier les âmes.

Prefacio

Este compendio Inextinguible, Omnia vincit Amor nos cedamus Amori, nos abre las puertas de un universo donde el amor reina como soberano absoluto. Sea pasión ardiente, ternura apacible, deseo carnal o impulso espiritual, cada poema explora una de sus matices, tejiendo un hilo de oro entre culturas y lenguas —francés, español, latín— para convertirlo en un canto universal.

La riqueza del imaginario se expresa a través de metáforas luminosas que transforman la emoción en materia palpable. Los ritmos armoniosos, las rimas cuidadas y la variedad de estilos ofrecen al lector una experiencia a la vez íntima y exuberante.

Pero Inextinguible no solo se lee : se contempla. Las ilustraciones que lo acompañan —dibujos, pinturas y fotografías personales— prolongan la poesía a través de la imagen, creando un diálogo entre la palabra y lo visual. No son simples ornamentos: encarnan, a su manera, la misma búsqueda de belleza y autenticidad que los versos.

Este compendio es, así, una obra total, donde poema e imagen se unen para celebrar el amor en su diversidad y su eternidad. Un himno vibrante, ofrecido a todos aquellos que aún creen que el arte puede iluminar y unir las almas.

Quand l’amour donne des ailes

Quand l’amour donne des ailes

Il élève les cœurs au delà des nuées

Et les emporte vers la douce félicité

Où demeure la sérénité éternelle

Quand l’amour éclaire les ombres

Il fait fleurir les pierres froides

Et dans le silence des mondes

Il tisse des filins de joie en cascade

Quand l’amour veille au cœur des âmes

Il apaise les vents de la nuit

Et dans l’éclat pur de sa flamme

Il promet l’aube qui ne s’enfuit...

Version latine ** ** Versión en latín

Cum amor alas dat

Corda supra nubes levat

Et ad dulcem felicitatem rapit

Ubi sempiterna quies manet

Cum amor umbras illustrat

Saxa frigida florere facit

Et in silentio mundorum

Funiculos laetitiae in cataractas nectit

Cum amor animis vigilat

Ventos noctis sedat

Et in pura flammae luce

Auroram pollicetur quae numquam fugit...

Cuando el amor te da alas

Cuando el amor te da alas

Eleva los corazones más allá de las nubes

Y los lleva a la dulce felicidad

Donde reside la serenidad eterna

Cuando el amor ilumina las sombras

Hace florecer las piedras frías

Y en el silencio de los mundos

Teje hilos de alegría en cascada

Cuando el amor vela en los corazones de las almas

Calma los vientos de la noche

Y en el puro resplandor de su llama

Él promete el amanecer que no huye...

Valencien ** ** Valenciano

Quan l’amor et dóna ales

Alça els cors més enllà dels núvols

I els porta a la dolça felicitat

On habita la serenitat eterna

Quan l’amor il·lumina les ombres

Fa florir les pedres fredes

I en el silenci dels mons

Teixeix fils d’alegria en cascada

Quan l’amor vetla en els cors de les ànimes

Calma els vents de la nit

I en la pura resplendor de la seua flama

Promet l’alba que no fuig...

Quand l’amour donne des ailes

Cuando el amor te da alas

Omnia vincit Amor nos cedamus Amori

« L’amour triomphe de tout, cédons donc à l’amour. »

Parmi l’or des cieux où l’Amour règne en empire

Dans le verre du temps, il grave des éclairs

Sème au vent des soleils aux ailes de saphir

Change en mers vermeilles les plus sombres déserts

Il tisse au clair-obscur des voiles de rosée

Plante dans l’acier un jardin édenéen

Ouvre un futur véhément sur l’albe embrasée

Et verse dans nos mains le feu d’un doux destin

Aucun roc ne résiste à son marbre qui valse

Ses chaînes sont de soie, mais tiennent l’univers

Il forge avec nos voix de purs célestes salses

Et courbe les élans du temps à ses hivers

Ainsi, tout plie, se fond, brûle et renaît encor'

L’Amour, conquérant, porte l’éternel essor...

Omnia vincit Amor nos cedamus Amori

« El amor lo vence todo, rindámonos al amor. »

Entre el oro de los cielos donde reina el Amor en imperio

En el vidrio del tiempo graba relámpagos

Siembra al viento soles con alas de zafiro

Y vuelve mares bermejos los más oscuros desiertos

Teje en claroscuro velos de rocío

Planta en el acero un jardín edénico

Abre un futuro vehemente sobre la albor ardida

Y vierte en nuestras manos el fuego de un dulce destino

Ninguna roca resiste su mármol que danza

Sus cadenas son de seda, pero sostienen el universo

Forja con nuestras voces puras volcanes celestes

Y encorva los impulsos del tiempo a sus inviernos

Así, todo cede, se funde, arde y renace otra vez

El Amor, conquistador, lleva el eterno vuelo...

Inextinguible

Sous les cendres froides dort un cœur de braise

Un phénix discret, murmure incandescent

Qui guette le moment où la nuit s'apaise

Pour rendre au matin son éclat fulgurant

Comme l'amour se déploie dans la fournaise

Crevant le silence au front des horizons

S’élève au ciel, souverain dans son ascèse

Vainqueur des hivers, ombres et passions

Chaque chute est fête, et chaque fin promesse

Car du feu passé naît un feu plus profond

Ses ailes d’or s'abreuvent à pure ivresse

D’un éternel recommencement au fond

Et dans son vol haut, défiant toute offense

Il brûle pour vivre… et vit pour sa naissance...

Inextinguible

Bajo frías cenizas duerme un corazón de brasa

Un fénix discreto, murmullo incandescente

Que aguarda el instante en que la noche reposa

Para dar al alba su fulgor resplandeciente

Como el amor se despliega en la gran gehena

Rasgando el silencio en la frente de horizontes

Se eleva al cielo, soberano en su ascética

Vencedor de inviernos, sombras y pasiones

Cada caída es fiesta, y cada fin promesa

Pues del fuego pasado nace un fuego más hondo

Sus alas de oro beben la embriaguez nítida

De un reinicio perpetuo en lo profundo

Y en su vuelo alto, desafiando toda ofensa

Arde para vivir… y vive para su nacimiento...

Omnia vincit Amor nos cedamus Amori

Inextinguible

L'Amour Cristal

Style EFLéen

Sous le manteau des neiges pures

Où dort le monde en blanc silence

Nos âmes vont, légères, sûres

De n’avoir soif que d’innocence

L’air froid dépose, en fine pluie

Des éclats clairs sur nos paupières

Comme un baiser qui se déduit

Du cristal pur des nuits légères

Ô blanche plaine, ô paix profonde

Où chaque pas devient lumière

Et où l’amour, perle du monde

Se fige en gemme passagère

Nous aimons le flocon, et sa caresse

Est plus limpide qu’un matin

Quand l’aube, en robe de tendresse

Se pose au bord de nos destins

Et si le gel ferme la route

Nous aurons, dans nos mains serrées

Les mille feux, sans ombre et doute

Des cœurs de neige enlacés…

El Amor Cristalino

Estilo EFLeano

Bajo el manto de nieves puras

Donde el mundo duerme en blanco silencio

Nuestras almas van, ligeras, seguras

Sin más sed que la de la inocencia

El aire frío deja, en lluvia sutil

Claros destellos sobre nuestras pestañas

Como un beso que se desprende

Del cristal puro de noches livianas

Oh blanca llanura, oh paz profunda

Donde cada paso se vuelve luz

Y donde el amor, perla del mundo

Se congela en gema pasajera

Amamos al copo, y su caricia

Es más límpida que la mañana

Cuando el alba, en vestido de ternura

Se posa al borde de nuestros destinos

Y si el hielo cierra el camino

Tendremos, en nuestras manos unidas

Mil fuegos, sin sombra ni duda

Corazones de nieve entrelazados…

Étreinte d'Éternité

Parée d’aubes nouvelles pour fleurir chaque heure

D’étoiles profondes pour veiller les nuits claires

Elle se pose au cœur, douce flamme solaire

Guidant nos pas vers l’horizon intérieur

Aimer, c’est s’offrir, se perdre et se retrouver

Nourrir le feu qui au clair-obscur, nous éclaire

Boire au cristal des jours la puissance éphémère

Et renaître à l’instant qu’on croyait envolé

Celui qui s’ouvre aux plis de la volupté pure

Voit effleurir le nectar dans ses mains ouvertes

Il franchit le corridor aux splendeurs offertes

Et rejoint l’humanité dans ses aventures

Sachons cueillir la vie, comme un beau fruit gourmand

Qu’importe si la fin s’avance dans nos veines

Que la nuit et le jour fusent et nous entrainent

Pour qu'Éternité batte en nous, éperdument...

Abrazo de Eternidad

Abrazada por nuevas auroras para florecer cada hora

Por estrellas profundas que velan noches claras

Se posa en el corazón, dulce llama solar

Guiando nuestros pasos hacia el horizonte interior

Amar es ofrecerse, perderse y reencontrarse

Nutrir el fuego que en la penumbra nos ilumina

Beber del cristal de los días su fuerza efímera

Y renacer en el instante que creíamos perdido

Quien se abre al pliegue de la voluptuosidad pura

Ve florecer el néctar en sus manos abiertas

Cruza el corredor de esplendores ofrecidos

Y se une a la humanidad en sus aventuras

Sepamos recoger la vida como un fruto goloso

Qué importa si el fin avanza por nuestras venas

Que la noche y el día fluyan y nos arrastren

Para que Eternidad palpite en nosotros, perdidamente...

L'Amour Cristal - El amor Cristalino

Étreinte d'Éternité - Abrazo de Eternidad

Sous l'aile de ton Amour

Style EFLéen