Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
La particularité de ce recueil Symphonies est la musicalité des poèmes en français et en espagnol, à travers des vers aux rimes riches ou pauvres. Dans ces Chants d'Amour, les sentiments sont toujours présents et sont une invitation aux voyages parmi les éléments suivants : - La Terre, qui offre un dépaysement où se cultivent les émotions au rythme des saisons. - L'Eau, pour faire vibrer l'esprit et le coeur. - Le Feu ou le Soleil, où brûle la passion. - Le Vent ou le Ciel, à travers la beauté d'un univers où souffle une symphonie de sentiments. La particularidad de este poemario Sinfonías es la musicalidad de los poemas en francés y en español, a través de versos con rimas ricas o pobres. En estos Cantos de Amor, los sentimientos siempre están presentes y son una invitación a viajar entre los siguientes elementos: - La Tierra, que ofrece un cambio de escenario donde las emociones al ritmo de las estaciones. - El Agua, para hacer vibrar el espíritu y el corazón. - El Fuego o el Sol, donde arde la pasión. - El Viento o el Cielo, a través de la belleza de un universo donde sopla una sinfonía de sentimientos.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 84
Veröffentlichungsjahr: 2023
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
À ma mère, Jeannine A mi madre, Juanita
À ma famille, à mes amis pour leurs encouragements A mi familia, a mis amigos por sus ánimos
À la Mandoline
A la Mandolina
Un jour particulier
Un día particular
Je t'aimerai toujours
Yo siempre te amaré
Harpiste en apesanteur
Arpista en ingravidez
Harpe à Bruire
Arpa para Resonar
Maison Bonheur
Casa Felicidad
Petit Déjeuner Gourmand
Desayuno Gourmet
De ce qui vibre en nous
De lo que vibra en nosotros
Magie du peintre
Magia del pintor
Les Églantines Tourmalines
Las Rosas Silvestres Turmalinas
Les Patios de Cordoue
Los Patios de Córdoba
Mascarade
Mascarada
Caravane de Nacarat
Caravana de Nácar
Carnaval de Rio de Janeiro
Carnaval de Río de Janeiro
Holi, à la folie
Holi, a la locura
Week-end à Rhodes
Fin de semana en Rodas
Sur la pointe des perles
Sobre la punta de las perlas
Deux Cygnes Drensitifs
Dos Cisnes Drensitivos
La Féerie des Sansonnets
La Magia de los Estorninos
Le Ballet du silence
Le Ballet del silencio
Beauté Céleste
Belleza Celestial
Magie stellaire
Magia estelar
Voile aux mille splendeurs
Inmenso velo de mil esplendores
Hymne à la Lune Rubescente
Himno a la Luna Rubescente
Effacer une étoile
Borrar una estrella
Libre à vous d'en faire autant
Libre a ti, de hacer lo mismo
Prémonitions
Premoniciones
Mon Parapluie
Mi Paraguas
La légende du Pont des Amours
La leyenda del Puente de los Amores
Ton coin secret : Ton sourire
Tu rincón secreto: Tu sonrisa
Au parchemin de l'Amour
Al pergamino del Amor
À Cœur Battant
Con Corazón Latiendo
Aimer sous le couchant
Amar hasta la puesta del sol
Des petits morceaux de papier
Trozos de papel pequeñitos
Le cygne porte l'hiver
El cisne lleva el invierno
Je viendrais
Yo vendría
Les Iris
Los Iris
Sonnet à la Rose
Soneto a la Rosa
Aux couleurs des saisons
A las colores de las temporadas
Quatre Saisons d'Amour
Cuatro Estaciones de Amor
Baiser du Printemps
Beso de la Primavera
L'or de l'été indien
El oro del verano indio
Crépuscule d'été
Crepúsculo de verano
Flambée d'or dans la plaine
Llamarada de oro en la llanura
Septembre
Septiembre
L'Amour de l'Automne
El Amor del Otoño
Palette automnale
Paleta otoñal
Prélude d'automne
Preludio de otoño
Joyaux d'automne
Alhajas del otoño
Vigne de vie
Viña de vida
Novembre chante un requiem
Noviembre canta un réquiem
Harmonie du soir
Armonía del atardecer
Peñon d'Ifach
Peñón de Ifach
Avec mon cœur, de Calpé
Con mi corazón de Calpe
L'amour comme océan de neige
El amor como océano de nieve
L'amour dans les limbes du passé
El amor en los limbos del pasado
Fracas entre les vagues
Fracaso entre las olas
À l'ombre de Dieu
A la sombra de Dios
Tableau des vies
Cuadro de las vidas
Cendres
Cenizas
En Deuil, en Fête ou bien en Gloire
En Duelo, en Fiesta o en Gloria
Clown
Payaso
Concert d'eau
Concierto de agua
Exclamation !
¡Exclamación!
“Abrapatatra!” au jour du Sabbat
“Abrapatatra!” en el día del Sabbat
Au Festif Feu d'Artifice
En el Festivo Fuego Artificial
L'Inspiration
La Inspiración
Le Géant des Poinsettias
El Gigante de las Poinsettias
Noël au ciel outre-cyan
Navidad al cielo ultra-cian
Nouvel An
Año Nuevo
Bibliographie
Bibliografía
Avant les mots
Dolcissimo,
Une brise subtile apporte le poème
par thème,
En venue,
Tout ce qui fut,
Tout ce qui va, ou peut venir
A l'intention de ceux qui connaissent
Ceux qui veulent connaître
Intrigués, étonnés ou curieux de désir
Oui, j'ai lu la *poèmeraie
Page verte, pages colorées
Voyelles d'eau dans la forêt
Consonnes de maintes lumières
Des lettres riches en sève
En ramures, au-delà d'un rêve
Je garderai en moi, profondément
Le miel de l'air, un avant-goût
Aux lèvres, subtilement,
Qui grise comme un vin doux...
© EFL
poèmeraie : Champ ou collection de poèmes
Antes de las palabras
Dolcísimo,
Una brisa sutil trae el pœma
por tema,
En venida,
Todo lo que fue,
Todo lo que va, o puede venir
Con la intención de aquellos que conocen
Los que quieren conocer
Intrigados, sorprendidos o curiosos de deseo
Sí, leí el pœmario
Página verde, páginas de colores
Vocales de agua en la floresta
Consonantes de muchas luces
Letras ricas en savia
En ramas, más allá de un sueño
Guardaré en mí, profundamente
La miel del aire, un anticipo
En los labios, sutilmente
Que embriaga como un dulce vino…
© EFL
Un allégro fait le mariole
Et tinte le vent qui dissémine
La quinte de do, quinte de sol
Se joue un chant à la mandoline
Mikado de notes sans bémol
Sur la portée de do, galopine
Un domino d'accords cabriole
Sur les cordes de la mandoline
Vibrato pour la gamme frivole
Où do, mi, ré, à foison, domine
Le flamenco enflamme le sol
Et se taquine à la mandoline
Le moderato suivant, somnole
La demi-pause, mise en sourdine
Et la croche en repos batifole
Sur les cordes de la mandoline
Crescendo, un air rythmé s'envole
Un concerto en do, dodeline
Sur les trémolos d'un rossignol
Soprano du cœur, qui imagine...
Un chant d'amour à la mandoline...
Un allegro hace el guiñol
Y tintinea el viento que disemina
La quinta de do, la quinta de sol
Se toca un canto a la mandolina
Mikado de notas sin bemol
Un dómino acordes retoza
Caracolea en el pentagrama de sol
Sobre las cuerdas de la mandolina
Vibrato para la gama frívola
Donde do, mi, re, en abundancia, domina
El flamenco inflama de pasión la tierra
Y se bromea con la mandolina
El moderato próximo, está adormilado
El silencio de blanca, está mudo
Y la corchea en descanso se mima
Sobre las cuerdas de la mandolina
Crescendo, un ritmo fresco vuela
Un concerto de do que gorgojea
Sobre los trémolos de una cardelina
Soprano del corazón que imagina...
Un dúo de amor a la mandolina...
En ce jour particulier
Pour ne jamais l'oublier
Avec mon cœur j'ai planté
Trois magnifiques rosiers
Trois, aux nuances variées
Parmi un sol argenté
Bordant le seuil du foyer
L'orange, te désirer
Ou le rose, t'adorer
Et le rouge, à t'aimer
Pour ne jamais l'oublier
Ce jour si particulier
Mon amour est journalier
Vois, en mes yeux, un brasier
En mon cœur, la vérité
Personnel et singulier
Âmes et cœurs sont reliés
Toujours pour l'éternité...
À jamais, Namasté
Ta particularité...
En este día particular
Para nunca olvidarlo
Con mi corazón he plantado
Tres, rosales magníficos
Tres, con matices variados
Entre un suelo plateado
El umbral de la casa bordeando
Naranja, para amarte
O el rosa, adorarte
Y el rojo, para quererte
Nunca olvida lo esencial
Este día tan especial
Mi amor es extraordinario
Mira, en mis ojos, un brasero
En mi corazón, la verdad
Singular y personal definidos
Almas y corazones están conectados
Siempre por toda la eternidad...
Para siempre, Namasté…
Tu peculiaridad...
Tant que je pourrai rêver
Tant que je pourrai penser
Tant que j’aurai de la mémoire
Encore
Je t’aimerai toujours…
Tant que j’aurai des oreilles pour écouter
Tant que j’aurai des lèvres pour parler
Tant que j’aurai des yeux pour regarder
Revenir du passé
Je t’aimerai toujours...
Tant que je pourrai ressentir avec mon cœur
Tant que j’aurai une âme en ébullition
Tant que j’aurai de l'imagination
Ce sera notre bonheur
Je t’aimerai toujours...
Tant que le temps existera
Tant que mon amour existera
Tant que tu vivras sur Terre
Et tant que je respirerai
pour dire ton nom
Je t’aimerai toujours...
Mientras yo pueda soñar
Mientras yo pueda pensar
Mientras tenga memoria
Todavia
Yo siempre te amaré...
Mientras tenga oídos para escuchar
Mientras tenga labios para hablar
Mientras tenga ojos para ver
Del pasado volver
Yo siempre te amaré...
Mientras pueda sentir con mi corazón
Mientras tenga un alma en ebulición
Mientras tenga una imaginación
Sera suficiente
Yo siempre te amaré...
Mientras el tiempo existirá
Mientras mi Amor existirá
Mientras vivas en la Tierra
Y mientras respiraré
para decir tu nombre
Yo siempre te amaré...
Parce que je t’aime plus que tu ne t’aimes toi-même
Parce que je t’aime plus que tout au monde
Parce que je t’aime plus que tout dans l’univers
Parce que je t’aime tellement et plus encore…
Porque te quiero más de lo que te amas
Porque te quiero más que nada en este mundo
Porque te quiero más que nada en el universo
Porque te quiero tanto y más...
La sorcellerie d'un harpiste
Avec ses beaux yeux améthyste
En apesanteur sur la piste
Et s'arc-boutant sur un twist mixte
Un numéro d'équilibriste
Livré avec ses sœurs choristes
Qui enchantent les symbolistes
Libres, comme des vers-libristes
Et glissent ses longs doigts d'artiste
Sur les volutes qui subsistent
La féerie des sons persiste
Jusqu'à l'empyrée qui l'assiste
Quand sons, lumière cœxistent
En apesanteur sur la piste
Avec ses beaux yeux améthyste
Voici le sorcier, un harpiste
Qui chante à la lune triste
Avec grâce et ses choristes
En apesanteur sur la piste
Et toute sa magie altruiste...
La brujería de una arpista
Con sus hermosos ojos amatista
En gravedad cero en la pista
Y apoyándose en un twist mixta
Un juego como los equilibristas