Nuevo diccionario de Mapudungun - Varios autores - E-Book

Nuevo diccionario de Mapudungun E-Book

Autores varios

0,0
9,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Nuevo Diccionario Mapudungun está destinado especialmente a estudiantes y a todos quienes les interese el conocimiento de esta lengua ancestral nuestra. En él se encontrará un "corpus léxico" que permitirá adentrarse en un idioma que nada, en sus orígenes, tiene que ver con el que trajeron los conquistadores de América y de Chile en particular. Esa es también una de las atracciones de esta lengua: no se parece al idioma español de origen europeo y latino, salvo en algunas incorporaciones posteriores a la Conquista. Editorial Forja presenta esta edición, esperando que sea un aporte al estudio del mapudungun, en el entendido de que un diccionario es siempre una obra inacabada y que se está haciendo en el tiempo. Con seguridad, nuevas ediciones irán incorporando otros términos, nuevos elementos lingüísticos que permitan un mayor conocimiento de una lengua vernácula de un pueblo que tiene raigambre profunda en nuestra historia como nación.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 141

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Nuevo Diccionario MapudungunMapudungun-Español Editorial Forja General Bari N° 234, Providencia, Santiago-Chile. Fonos: 56-2-24153230, [email protected] Ilustración de portada: Camila Doñas. Diagramación: Sergio Cruz. Edición electrónica: Sergio Cruz. Primera edición: julio, 2017. Prohibida su reproducción total o parcial. Derechos reservados.

Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede ser reproducida, almacenada o trasmitida de manera alguna ni por ningún medio, ya sea eléctrico, químico, óptico, de grabación o de fotocopia, sin permiso previo del editor. Registro de Propiedad Intelectual: N° 281118 ISBN: Nº 9789563383195 ISBN Digital: Nº 9789563385045

Palabras preliminares

Presentamos este Nuevo Diccionario Mapudungun, destinado especialmente a estudiantes y a todos quienes les interese el conocimiento de esta lengua ancestral nuestra. En él se encontrará un “corpus léxico” que permitirá adentrarse en un idioma que nada, en sus orígenes, tiene que ver con el que trajeron los conquistadores de América y de Chile en particular. Esa es también una de las atracciones de esta lengua: no se parece al idioma español de origen europeo y latino, salvo en algunas incorporaciones posteriores a la Conquista.

En nuestro país, muchas palabras están tan integradas al español de Chile que no resulta raro que ignoremos que pertenecen al mapudungun, y que son, en definitiva, anteriores al español de América. Topónimos mapuches que pueblan nuestra “larga y angosta faja de tierra” son abundantes y, por conocidos muchas veces olvidamos su origen y nos parecen tan cotidianos como si de siempre, naturalmente, fueran parte del idioma castellano y su variante nacional: el español de Chile. Como ejemplos, entre tantos: Melipilla, Vitacura, Curicó, Temuco, Loncoche, Carelmapu, y muchos otros de los cuales incorporamos una muestra en este diccionario.

El mapudungun, como sabemos, no fue en sus comienzos una lengua escrita –como aquellas que dejaron huellas indelebles en la historia de Occidente, la de Grecia, la de Roma–, pero ya los misioneros de los tiempos de la Conquista de América, en el siglo XVII, comenzaron a describirla y a darle forma en la escritura, y desde entonces –asociada al español de América y, en nuestro país, al de Chile–, ha ido adquiriendo esa suerte de permanencia de las lenguas escritas y estudiadas posteriormente, dando también en nuestros días origen a una abundante literatura, ya no solo oral. En nuestros tiempos, son conocidos los poetas Elicura Chihuailaf, Graciela Huinao (primera mujer chilena de origen mapuche en incorporarse a la Academia Chilena de la Lengua), Jaime Huenún, Leonel Lienlaf, y otros autores que han escrito tanto en español como en mapudungun.

Para estudiantes y público culto en general –o de quien quiera acercarse a una lengua que encierra tanta tradición en relación con la historia de Chile y de la América misma–, el contar con un acervo de términos de ella, que nos hablan de la cosmovisión del pueblo mapuche, de una lengua diferente de la que hemos estudiado siempre, el español, es naturalmente importante contar con una cantidad de palabras que nos introduzcan en una nueva forma de ver y de nombrar, en otro idioma, ya no europeo y muy diferente de los latinos. El mapudungun es una lengua aglutinante que encierra ideas amplias en una palabra y el término no solo designa el objeto significado, v. gr.: pütu ~ pütru: callampas que crecen bajo un bosque de pinos. No solo “callampas”, sino que estas en un determinado contexto.

Editorial Forja presenta esta edición, esperando que sea un aporte al estudio del mapudungun, en el entendido de que un diccionario es siempre una obra inacabada y que se está haciendo en el tiempo. Con seguridad, nuevas ediciones irán incorporando otros términos, nuevos elementos lingüísticos que permitan un mayor conocimiento de una lengua vernácula de un pueblo que tiene raigambre profunda en nuestra historia como nación.

Editorial Forja

A

Abtao: término de la tierra, fin de la tierra.

Acol: que lleva al lago.

Aconcagua: lugar de gavillas; atados de paja.

Achao:(voz quechua) gallina, gallo.

Achaw: gallina.

Achawall: gallina, pollo.

Achebueno: cristal del monte.

Achellpeñ: ceniza revolando sobre las llamas, flor de la ceniza.

Achen Niyeu: sitio que estuvo caliente.

Achreu: frío.

Achur: ajo.

Aculeo: lugar donde llega el río.

Acun: terminar, finalizar.

Acutun: regresar, retornar, volver.

Ad: aspecto exterior de las cosas, lograr(se) bien lo que señala la palabra siguiente.

Küme ad domo: mujer bella.

Adman: recibir a uno. /Küme admaneu: me recibió bien. /Weda admaneu: me recibió mal.

Adcaunnen: pícaro.

Addengun: hablar adecuadamente, correctamente, manera de hablar con propiedad.

Ad duamkëlen: estar resuelto.

Addenun: hablar, decir, expresar.

Adencul: hierbas bonitas.

Adentun: imagen, hallar bueno (correcto) algo. / Adentuln: retratar. /Adentu: molde.

Ad lafken: junto, al lado del mar.

Adkan: hacer frente, provocar daño con astucia a alguien.

Adkanun: dejar arreglado algo.

Adkawn: realizar, hacer picardías.

Adkawn nguen: ser pícaro, malo, peleador.

Adkintun: mirar.

Admapu: tradiciones transmitidas de generación en generación; persona de la misma tierra, paisano.

Adn: bonito, lindo.

Ad naden: arreglarse.

Adno: por casualidad, casualmente.

Ado: ahora.

Adtripan: resultar bien, como el original.

Adtuyen, adyen: tener algo por costumbre.

Adwen: parientes cercanos.

Af: verbo intr., su raíz. / Afn: terminarse, prefijo de toda clase de palabras. / / Afdëngu: conclusión, epílogo. / Aflafken: límites marítimos.

Afantü: el último día, el día final.

Afdëngu: conclusión, epílogo.

Afein: fastidiar, molestar, cansar, agotar.

Afeln: aburrirse de alguien o de algún asunto.

Afel apemn: finalizar, poner fin.

Afeln uwn: aburrirse, cansarse de algo.

Afentun: llevar a cabo, concluir.

Afiduam (afkiduam), Afuduam: pena.

Afkadi: mujer(es) que asiste(n) a la machi.

Afkelen: haberse concluido algo.

Afkentu: Incesantemente, sin cesar.

Aflafken: límites (del mar).

Afman: sufrir necesidades, privaciones, escasez.

Afmapu: confines (de la tierra), límites de la tierra.

Afmatufaln: admirable, ser admirable.

Afmatun: admirar, admirarse.

Afmayewn: hacer gastos, hacerlos a expensas de.

Afn: terminarse, acabarse.

Afnolu: el que no se acaba, el ser supremo.

Afpeyüm: punta, extremo de las cosas.

Afpun mapu: frontera, límite.

Afquintue: donde se termina la vista.

Afülkan: teñir (cocer la lana para su teñido).

Afüm kofke: pan (al horno, horneado).

Afümün: cocer algo en el fuego.

Afün: cocerse bien, madurar (frutas), digerido.

Aguantao: juntarse rápidamente.

Aguataya (aguatayo): guacamayo (tipo de ave).

Ahui: el rescoldo, lo que queda de las brasas.

Aifiñ: adornado, bello, bonito.

Afiñn: estar adornado.

Aifiñeln, aifiñtun: adornar, engalanar, ornamentar.

Ailen: brasas.

Ailiñ: claro, transparente.

Ailiñko: transparente.

Ailinco: agua que corre sobre “cascajos” (fragmentos de piedras).

Ailla, aylla: nueve (núm.).

Ailla mari: número noventa.

Aillahuanque: nueve avestruces. / (Huanque: avestruz).

Aillamari: noventa.

Aillapan: nueve pumas. (Pangui, puma).

Aillepeñ: criatura que nació con los pies torcidos, fantasma.

Aiméñ, Aimün: no mucho, no demasiado, no muy.

Aimüneln. Aimeñeln: algo, un poco, no mucho, no muy.

Ainavilu: (nombre de cacique) culebra sentada, tranquila.

Ainil: tribu de los cuncos (antiguos habitantes de la zona sur; pertenecen a los pueblos mapuches).

Ainilebo: poblado por los ainil (habitantes de los pueblos originarios de Chile).

Aiwiñ: 1 sombra, silueta, imagen que produce la sombra. 2 bulto grande de ropa.

Aiwin: imagen que se refleja en el espejo o la que produce la sombra.

Aiwiñtuwn: mirarse en la propia sombra.

Akonkagua: lugar de gavillas.

Aku, akus, asus: ajo.

Akuin: traer, hacer llegar.

Akun: llegar.

Akunche: persona llegada a la comunidad.

Akutun: regresar, retornar, volver.

Ale, ale pelon: luz de la luna.

Alenguei: hay luna, luna alumbrando.

Alepue: lejos, lugar lejano.

Alhue: ánima, fantasma.

Alicahue: lugar reseco.

Alicura: piedra blanca como la leche.

Aliko, aremko: agua caliente.

Alim: caldearse, encenderse, prenderse.

Aling: fiebre.

Aliwen: árbol grande.

Aliwen: árboles nativos.

Alka, alka achawall: gallo, macho.

Alka purun: baile ceremonial realizado por adolescentes durante el ngillatun; simboliza el vigor del carnero.

Alkapangui (Alcapangui): (apellido) puma macho.

Allfeñ, allfen: herida, llaga.

Allfüln: herir.

Allfün: ser herido, lastimado.

Allfüda, allfida: arveja.

Allfüin: herir, dañar, perjudicar.

Allipen: arboleda.

Allkün: oír.

Allkükadëngun: escuchar novedades, cosas nuevas.

Allkünoir: escuchar, atender, prestar atención.

Allkütun: escuchar, prestar atención.

Allküpeyün: el oído.

Allus: tibio.

Allwe: (adv.) medianamente, no mucho.

Alma: revolcado.

Alofn: relumbrar, destellar.

Altue: terruño amado.

Alü: (adv.) mucho, muy, bastante. /Alü antü: con mucho sol. /Alü mapu: lejos, de lejos, a lo lejos.

Alün meu, alüntu, alüñma: de mucho tiempo.

Alümapu: lejos.

Alün: ser grande;

mucho después.

Alumco: reflejo en el agua.

Alumine: resplandeciente en el fondo.

Alüñma: largo tiempo.

Aluñmalen: tardar, durar mucho.

Alünmew: después, luego de mucho tiempo.

Alüperam: altura, alto.

Alüpra: alto.

Alüpu: a mucha distancia, a gran distancia.

Alüpun: muy avanzada la noche, muy de noche, muy entrada la noche.

Alütripa: desde lejos, a la distancia.

Alwe: alma. Alma del muerto que permanece durante un tiempo; espectro.

Alwepalngiñ: salvia.

Am: alma, espíritu.

Ampallante: (cacique) el inteligente, viene la luz, la inteligencia.

Ampin: curar exteriormente con polvo o yerba quemada, curar heridas.

Amukan: viajar. / Nampëlkan: viajar al extranjero.

Amukonü: irse por el agua cuando hay inundación.

Amulpüllün: discurso fúnebre realizado por alguien de la familia del difunto.

Amun: ir, andar, avanzar. Amuln: encaminar, enviar.

Amutun: irse.

Añchimallen: mit. duende.

Añchümalleñ: duende nocturno brillante que provoca algunos males menores.

Ancoa: lugar donde se seca el río.

Andalahue: lugar de sol claro.

Andacollo:(voz quechua) lo mejor entre los minerales.

Andalen: plata del sol.

Andalican: cuarzos relucientes.

Añelm: inválido.

Añeln: amenazar, retar, conminar.

Angachilla: cuerpo de zorra.

Ange: cara, faz, rostro.

Angka wenu: por el aire.

Angka: en la mitad de.

Angka rëpü: en la mitad del camino.

Angka wenu: en la mitad del cielo.

Angken wa: maíz seco.

Angkü mapun, angkü maun, angkü tripantu: sequía.

Angue: rostro.

Anguetun: encararse con uno.

Angol, Enkol:(geogr.) subir gateando, subida a gatas.

Añil pele: pintura negra.

Anin: sentarse, calmarse, arraigar, estar en paz. /Aninmapufe, anelmapufe: pacificador. /Aninmapuntraun, anelmapuntraun: junta, parlamento reunido para pacificar.

Anka: mitad, medio, volumen del cuerpo.

Ankadn: tomar, llevar en ancas (atrás en el caballo).

Ankakanun: dejar medio hecho, medio realizado o terminado algo.

Ankanamun: (cacique) medio pie.

Anken: seco.

Ankülen: estar seco.

Ankün: secarse, seco, árido.

Antalien, Andalien: (geogr.) brilla como la plata.

Antalikan, Andalican: (geogr.) piedras brillantes como el sol.

Anti(antu, ante): sol.

Antilco: agua que brilla al sol.

Antilhue: lugar soleado.

Antillanca: piedrecilla del sol.

Antiquina: familia del sol.

Antivilu, Antüvilu: (cacique) culebra brillante.

Antü: 1 sol.

2 día.

Antü: división del tiempo.

Antuco: agua del sol; agua del indio.

Antukenu: (cacique) sol alto, gran inteligencia.

Antüko: (geogr.) agua brillante, agua del sol.

Antumalal: terreno soleado.

Antünen: verano.

Antünguen: el verano, sol, día. Haber sol, calor.

Antüñmalen: estar al sol, expuesto al sol.

Antüpainko: antepasados.

Antütun: insolarse.

Anükon: esposo que se establece en el territorio de la mujer.

Anüm: plantar, asentar adecuadamente una cosa en otra.

Anümka: planta.

Anün: sentarse; echar raíces, establecerse.

Anütuwe: el asiento.

Anüwe: trasero.

Añelm, añeltun: amenazar.

Añihueraqui: lugar de bandurrias (tipo de aves).

Añken: inválido, cicatriz.

Añpe: helecho (tipo de planta herbácea).

Apa: greda negra.

Apamn: consumir, destruir, terminar con algo.

Apelahue: lugar de agonizantes.

Aper: harina flor.

Apiao: punta terminal de la isla.

Apill: deseo, ganas.

Apilln: desear, anhelar, querer.

Apo: 1 lleno.

2 jefe, señor, gobernador.

Apochi küyen: luna llena.

Apol: alimento hecho con pulmón cocido de cordero o potrillo relleno con sangre y condimentos.

Apolen: llenarse, colmarse.

Apoln: llenar, colmar.

Apon: (adv.) lleno, completo.

Arauco: agua gredosa.

Araw: arado.

Arcalauquen: lago poco profundo.

Are: fiebre, cálido.

Aremn: calentar mucho.

Aremün: calentar los líquidos hasta casi hervirlos.

Arenalam, Areln: prestar algo a alguien.

Arengelemen: prestar alguna cosa.

Aretun: pedir o tomar prestado.

Ariñ: echar a perder la comida, ahumándola.

Arken: la baja del mar o de los ríos.

Arof: sudor, transpiración.

Aspawe: enmendar, corregir, rectificar.

Athgen: cuidar la apariencia, preocuparse del aspecto

Athkan: maltratar, dañar.

Athkintun: mirar, observar.

Athn: ser hermoso, ser bello.

Atho: casualmente, por casualidad.

Athtekun: arreglar, reparar, componer algo.

Athtripan: resultar bien, salir bien.

Athwamkalen: estar resuelto.

Athwen: parientes cercanos.

Atreq: muy frío.

Atrütül: interjección que expresa dolor.

Aucapan: pumas alzados.

Auco: se acabó el agua.

Auchemo: despoblado, desierto, abandonado.

Auka: rebelde.

Auka: yegua.

Aukan: rebelarse, rebelde, rebelión, alzamiento.

Aukaln: amotinar, alborotar a otros para que se rebelen.

Aukantraun: junta de guerra, consejo de guerra.

Aukin, Aukiñn: resonar, dar eco.

Aukinko: el eco.

Awar: haba.

Awar kuden: juego de las habas.

Awawe: violeta.

Awe: pronto, ligero.

Awedn: sembrar maíz.

Awewn: apresurarse, apurarse.

Awiñ kutral: rescoldo.

Awka: rebelde.

Awkaln: alborotar a los demás, a otros.

Awkan: rebelarse.

Awkantufe: jugador.

Awkantun: 1 jugar. 2 juegos.

Awkinko: eco.

Awna: ola.

Awükan: maltratar, dañar.

Awüllan: hacer maldades.

Awün: hacer sufrir, causar penas.

Awüngellan: sufrir maldades, daños.

Awünqn: tratar muy mala alguien, afligir mucho.

Ayekafe: músico gracioso.

Ayekatufe: persona que hace cosas graciosas, que toca varios instrumentos.

Ayekan: reír siempre.

Ayekan wentru: truhán (gracioso).

Ayekantulün: divertir, entretener a alguien.

Ayekantun: cosa divertida, diversión, bromear.

Ayekantun düngu: diversión.

Ayelchen: hace reír.

Ayelen: estar con risa.

Ayen, aye: dar, provocar risa.

Ayenien: embromar.

Ayentemo: gracioso, hermoso.

Ayepale: allá, hacia allá.

Ayetun: burlarse de alguien.

Ayeweforo: incisivo.

Ayin: enamorado.

Ayin: novia.

Ayiwkiawün: estar feliz.

Ayiwün: 1 amar, querer.

2 alegrarse.

3 amor, amante.

Aylen, ayien: brasa.

Ayüfal: amable, agradable, querible.

Ayüukëlen, Arüyüulen: estar contento, alegre.

Ayülëmn, ayüllemen: estar enamorado.

Ayün: amado, amar, querer.

Ayutün: amar nuevamente, volver a amar.

Ayüwn: alegre, alegría.

Ayüwnkechi: de buena gana, con buena disposición; con gusto, gustosamente.

B

Balcacura: piedra grande.

Bandurria:ave grande que existe desde Antofagasta hasta Tierra del Fuego.

Batro: totora.

Batuco: agua de la totora.

Bío Bío: canto de un pajarito, el fío-fío.

Bitaco: agua grande.

Bocahue: donde abundan los sapos.

Bochan: rastrojos.

Boco: sapo.

Bodudahue: grano de quinua.

Boldo: árbol medicinal.

Boldomavida: montaña de boldos, donde abundan estos.

Bolle, boyique: canelo, árbol sagrado de los mapuche.

Bolleco: agua del canelo.

Bollelemu: bosque de canelos.

Bololche: gente tiñosa.

Boqui: enredaderas.

Boquilemu: muchas enredaderas.

Boquipulli: cerro cubierto de enredaderas.

Boroa: lugar de huesos humanos.

Botacura, bucalcura, butalcura: piedra grande, roca.

Boyeruca: choza de canelos.

Bucalemu: bosque grande.

Buchupureo: olas altas.

Budi: agua salada; o las perdices.

Buenuraqui: bandurria.

Buin:lugar a gusto.

Bulelco: agua del bule; bule: tipo de planta.

Buli: desparramado.

Bulli: escamas.

Bullileo: río con escamas.

Bullines: coipo.

Buraleo: ocho esteros; gran río; río con muchas corrientes.

Bureo: las olas.

Butaco:gran arroyo.

Butalebu: río grande.

Butalon:gran precipicio.

Butamalal: corral grande.

Butamalin: avenida del río grande.

Butamallin:pantano grande.

Buta anquil:pastizal extenso contiguo a ríos o lagunas.

C

Caburga: (cavür-hue) cavürn, cahüedn:moler (la pulpa de las manzanas); hue: instrumento, utensilio.

Caburgua:escarbado con cuchara.

Cachantun: dolor del costado.

Cachaña:cotorra.

Cachapoal:lugar reverdecido.

Cachilla: (voz española llevada al mapudungun) Trigo.

Cachina, cachinal:(voz quechua)salitre; cachinal: salitrera.

Cachiyuyo: (voz quechua) cachi: sal; yuyo: hierba. Hierba salada.

Cadeuco: agua del arbusto.

Cahuil: gaviota.

Cahuin: reunión, fiesta, borrachera; reunión de familia o grupos de familias.

Caicafilu: serpiente mitológica que ahoga a los hombres.

Caicayen:(del tehuelche) becacina (ave que en Chile habita desde Atacama hasta Cabo de Hornos).

Caicura: seis piedras.

Cailin: esqueleto de animal.

Cal: lana.

Calafquen: otro mar o lago.

Calbutue: tierra azul.

Calcu: bruja, brujo, que práctica la magia negra.

Calcutun