5,99 €
Die in Brasilien sehr verbreitete Tradition des Candomblés ist in Europa weitgehend unbekannt. Sie ist magisch, mystisch, lebensbejahend. Sie zeichnet sich aus durch ihre intensive, lebensfrohe und rhythmische Musik, die während der Kulte in Form so genannter Xirês in Begleitung von Trommeln gespielt und in der ursprünglichen afrikanischen Sprache Yorubá gesungen wird. Das Buch ist eine Sammlung einer Auswahl dieser Lieder mit Übersetzungen sowie einigen Erläuterungen. Es eignet sich für die Vertiefung in den Candomblé, wie auch für den Aufbau eines Xirês im Rahmen einer typischen Seance dieser Tradition. Das Buch steht im Zusammenhang mit weiteren Werken über die Mythen, die Organisation, die Rituale des Candomblés und des Ifismus, und umfasst auch Teile der kubanischen Santeria.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 373
Veröffentlichungsjahr: 2020
Tilo Plöger
XIRÊ ORIXÁ
DIE LIEDER DES CANDOMBLÉS
Copyright: © 2020: Tilo Plöger
Illustration: Maika Matthis
Umschlag & Satz: Erik Kinting
Verlag und Druck:
tredition GmbH
Halenreie 40-44
2359 Hamburg
978-3-347-02528-8 (Paperback)
978-3-347-02529-5 (Hardcover)
978-3-347-02530-1 (e-Book)
Das Werk, einschließlich seiner Teile, ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung ist ohne Zustimmung des Verlages und des Autors unzulässig. Dies gilt insbesondere für die elektronische oder sonstige Vervielfältigung, Übersetzung, Verbreitung und öffentliche Zugänglichmachung.
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.
Inhalt
EINLEITUNG
WIE KANN ICH MITSINGEN
WO KANN ICH VERTIEFEN
DER XIRÊ ORIXÁ
Formale Ergänzungen zu dem Buch der Lieder
Die Atabaques
EXÚ
1. A pàdé olóònòn e mo juba Òjísè
2. Elégbára réwà, a sé awo
3. A jí ki ire ni Èsú, Èsú ka bí ka bí
4. Elégbára Èsú ó sá kéré-kéré
5. E Elégbára-Elégbára Èsú Aláyé
6. Ó wá lésè l’abowolé s’orí àgbékó ìlèkùn
7. Èsú wa jú wo mòn-mòn ki wo Odára
8. Odára ló sòro, Odára ló sòro lóònòn
9. Òjísé pa lê fun awo, Odára pa lê soba
10. Elégbára léwá légbára Èsú a jú wo mòn-mòn ki a awo
11. Kò mo ‘nrí ìjà rè ó ìjà rè ó Èsú Olóònòn
12. Ó jí gbálè á kàrà ó, Èsú soròkè
13. A jí kí Barabo e mo júbà, àwa kò sé
14. Bará ó bebe Tirirí l’ònòn
15. Góké-góké Odára, Odára bàbá ebo
16. Inón-inón mo júbà e e mo júbà
17. E má won léébá nón , Kò rí ìjà
18. Olóònòn àwa Bará Kétu
19. Èsù so soròkè, Elégbára kí a awo
20. Kétu ké Kétu e Èsú Alákétu
21. Yemonja kó nta ródò, Èsú a inón kò
22. Àgòlóònòn àwa pé ‘nbo, àgòlóònòn e
23. Àgò ‘nbo-‘nbo Laróyé
24. Sónsó òbe, sónsó òbe
25. Alákétu rè Kétu Bará
26. Bára je n’tan á nlo,
27. Exú Lonan, Exú Lonan
28. Orixá pa ta
29. Gba rá Lò jí ki
30. Ògó Rum Gò
31. Èsù gba t'ire
32. Èsù gongo
33. Bójú kangarodo
34. Èsù mbi ò goro goro goro Baba mbi
35. Èsù gba tire o ma a lo
36. Èsù á jó momo k'a yan o
37. Ìbarabo o agò mojuba iba a se
EUÁ
38. Iyewa Iyewa Ma Ajo
39. Iyewa Masa
40. Iyewa Ni Fa Toto Lo Bewa ê
41. Ara Ni Fa Toto Lo Be o Iyaba
42. Oro ni
43. Se Ke Se Dan
IANSA-OYÁ
44. Oya koorô nílé ó geere-geere
45. Oyá odò hó yà-yàyà, odò hó yà-yà
46. Tá ní a padà lóodò Oya ó, odò hó yà-yà
47. Oya tètè Oya gbálè, Oya té-‘n-té ayaba
48. Só-só-só ekuru, Oya gbálè ekuru
49. A padà kó bé un òjòó, Oya ní gbálè
50. Bíírí ibí bo won lojú ògbèri kò mòn mònriwó
51. Ó gà i gà lóko bíírí ibí a sawo orò
52. Bo àrá kí mò ríe ó ní bíri-bìrì, ojú lóòde ó
53. Oya- Oya kooro nílé àti mo tú-‘m-bá lé
54. Ó kì mónlẹ̀
55. Pè ényin ààbò, pé ènyin ààbò fará òjòó
56. Fí níigbó Oya, fí níìgbó Oya ó geere
57. Oya onílè ó ní geere pò ó pàró tí
58. Sé ‘ngbèlé sé ‘ngbèlé elé ni sa seré
59. Oya koorô ó koorô ó
60. Ó ní laba-lábá, ó lábá ó, ó laba-lábá, ó lábá ó
61. Olúafééfé sôrí omon
62. Òjè ní bo kíì Oya ó
63. Oya balè e láárí ó, Oya balè
64. Ó i kíì balè e láárí ó, ó i kíì balè
65. A dé gbálè láárí ó a dé gbálè
66. Ófé lélé a dé ó, o fé lélé
67. E Oya gbèlé-gbèlé, Oya gbèlé gbè mi ó
68. Oyá dé láárí ó-ó ní jé k’àrá ló
69. Té-’n-té Oyá kini jé
70. Oyiá Balé láàrin yò
71. Oya dé ariwo
72. Oya de oyda ki pápá
73. Ò g'oro ilé o girigiri
IBEJI
74. Epo n be; èwà n be o
75. Ó wo ilé Alákìísà
76. Edun sere lori igi
77. Èjiré Òkín
78. Taye lolu onikese òmó akin
79. Ibeji keji
80. B'eji b'eji 're
81. Ejire ara Isokun
82. Orin Ibeji
83. Edun lo ni njo
84. Owo mi mejeeji mo fi gbe
85. Ẹ̀jìrẹ́ ará ìṣokún
86. Ó salákìísà donígba aşo
LOGUNEDÉ
87. Lóòtun l’ààbò, igbó Òrìsà a kofà awo
88. Oníigbó olódò wà nilé
89. Olóode pa eron olóodò epeja
90. Akofà àgò Òrìsà igbó Ode àáròlé ó
91. Kéere-kéere ode ó
92. Bàbá ode ewé èjè
93. Ó igbó ó Lògún ó a ode ki igbó ní ó bì igi
94. Ofà ode ba yíìrá ó níìgbó l’óodò kòkè
95. Alákétu re sààlò ti ó dára, ti
96. Báàyií láse onílá ó ki a bo òní
97. Àgò lé àwa dàgòlé lé, àgò lé àwa dàgòlé lé
98. Ode ó àyè, ode ó àyè
99. Àwa wò ode nílé wa, ode ki fígbó
100. Ó báàyìí omi ró, ode báàyìí láse miró
101. Ofà ní ó gbé wa kóséni Lògún, ó
102. Olówó a kofà rè a kofà rè wo, é a kofà
103. A Lògún e máà kòofà, ode lònòn
104. Aé-aé Odé Lògun Ode-ode Lògún ní báàyìí
105. É-é-é-é-é, é Lògún dé lé k’ òkè
106. É Lògún eron-eron, pa Lògún pa, Lògún pa
107. Àiyé oba ní sà Lògún dé lé rè
108. Lògún ode kò ìyà kò ìyà, Lògún ode kò ìyà kò ìyà
109. Lògún wa olórí, Lògún a l’anu a ké ‘njó
110. Lògún Ode e mòofà ó si òpó Lògún ará
111. Alá lá láayé è é ode máà ‘nsé
112. Ó gbàyíí l’àse, Ode gbàyíí l’àse
113. E alá lá àiyé àwa niéé-jèè Ode àgbóòròn
NANÃ
114. Eni koríko odò ki wàlè, omon nílè kò ràjò
115. Ódi Nàná ní ewà, léwà-léwà e
116. E Nàná olúwàiyé e pa e pa
117. E taláàyà àjò olúwodò ki wa àjò
118. A bímon máà kú máa káwó òde kò ríbo dé
119. Àwa ló bímon ayò Olóko, Nàná ayò
120. Nàná ìyá kò lódò, Nàná e òrisá
121. Òdì Nàná ayò óibi rìn sá-sá ó lóòde
122. Ó ibi rín odàra tó sé a àárè Nàná olúwodò
123. Ibi rìn odàra tô sé àwa àárè mò rè dìde
124. Ó ìyá wa òré ó ní ayalóòde, ó ìyà wa òré
125. Ni odun kééta ti bàbá ré ikú ó ni òun náà ba ló
126. E tí mòn sòn fún omoode, e tí mòn jé ó
127. Ó ìyá àbíkú ó, ó ìyá àbíkú ó, ó ìyá àbíkú ó
128. E àbíkú olóyíyè, àbíkú olóyíyè, olóyíyè
OBÁ
129. Obà ló ojà, là jé
130. E olúwo é m´`a si ò ni là jé
131. Obà eléèkó a jà sodi
132. Fí wéré Obà ló wéré
133. Èrú gbogbo won gbé l´awo, eru gbogbo
134. Obà, Obà bèrù jà
135. Obà, Obà, Obà ojowú orisá
136. Ó dírònú ajá
137. Obá Elékòó ajá òsì
138. Omí Obá were
OGUM
139. Àwa nsiré Ògún ó, èrù jojo
140. Ògún nítà ewé rè, Ògún nítà ewé rè
141. Alákòró elénun alákòró elénun ó
142. A I ‘Ògùn méje Ìré, aláàda méji, méji
143. Ìjà pè lé ìjà pè lé ìjà
144. E mònriwò l’aso e mònriwò
145. Àkòró gbà àgádá, àkòró gbà àgádá
146. Ògún a kò fíríì, Ògún a kò fíríì
147. Ògún àjò e mònriwò, alákòró àjò e mònriwò
148. Oní kòtò, oní kòtò n’ilé Ògún
149. Ògún ní kòtò gbálé mònriwò, àwúre
150. Oní kòtò oní kòtò nilé Ògún
151. A imòn nilé a imòn e dàgòlóònòn kó yá
152. Mòn gbé Ògún aráayé, àìgbè Ògún sòro
153. Dé àwa dé lóòde kòrò ’ngbè lé
154. Àpàjà I‘ònòn Ògún máa sá akìí bèrùjà
155. Ké kìkì alàkòró ké kìkì alàkòró Olùàiyé
156. Ògún Oníré ó àkòró oníré oòré gèè dé
157. Ògún sékórè ‘ndé, ó sékórè
158. E ònòn kóró ‘nsiré idà, e ònòn kóró ‘nsiré idà
159. Ògún pa ó lépa, alákòró pa ó jà re
160. Kàtà- kàtà ó gbìn méje
161. Ògún sékórè kà ni isu ki ó dé
162. E pa ní Ògún ki má ra àwa, e pa ní Ògún ki àwa awo
163. Àwa dé èyin, aworò rí Ògún je ajé
164. Érù jà olóònòn dé, èrù jà olóònòn dé
165. Pa nyìn òbe Ògún pa nyin òbe
166. Epo ni obè, epo mu ó, epo ni obè, epo um ó
167. Aláadà méjì ó sìn imonlè, fí èjè wè aláàkòró
168. E omo àwa omodé e ’ngbèlé ki a awo
169. Ògún Oníré, oníré Ògún, aláàkòró oníré
170. Ògún ní aláàgbède, mònrìwò ode, ode mònrìwò
171. E oníbodè òrun ó
172. Ògún kò i’aso, e mònrìwò ònòn
173. Àwa sí Iré Oggun o
174. Oggum ní ta ewe rè
175. Akóró umbo bò silé
176. Katakata òbí meje
177. E pé lè já pé lè já
178. E Aáké lódè koró oun bè lè
179. Ogoun onirè o a koro Onire re gbé de
180. Ogum se kó re nde se kó re
181. E pá ní òbe Ogum pá ní obé
182. O ni ko tó
183. Ogum ni kó to wà layè
184. A wá Akóró e lè a rùn
185. Ìjà kwe ìjà kwe ìjà
186. Wá Ogum Meje ilé
187. E mariwo aso
188. Ogum àgò fi rí rí
189. Koró ba ga dá
190. Ke kí kí àwa Akóró
OMOLU
191. A jí dàgòlóònòn kí wa sawo orò
192. Ó àjerìn l’ònòn lóòde bá ìwà ó vó‘m-bàtà
193. Onílè wà àwa lésè Òrisà, opé ire
194. Omulú pè olóre a àwúre e kú àbò
195. Omulú sóbóló ojú wa ó nòn wa le jé ni fojúrí
196. Omolú pè a júbà a èkó, oníyè
197. Àáròo rè gbélé gbèlé (gbèlé) mi báa yí lówó
198. Omolú tó ló kun eron ènìòn e ló e ló e kun
199. Oníyè tó rígbón mi jé a npenpe e ló
200. Ò ìjeníìyà bàbá a sìn e gbogbo wa lé
201. A jí‘nsùn aráayé ó ló ìjeníìyà e wa ká lo
202. Ó Táálá bé okùnrin wa ki lo kun, Táálá bé okùnrin
203. Ó gbélé iko sàlà rè sàlà rè lórí
204. Ó àfomó ó fá ojú rè mò fá, aráayé ‘njó jó
205. Wúlò ní wúlò, a nilè gbèlé ìbé kò
206. Olórí pa, olórí ìjeníìyà a pàdé
207. A bàbá òrun mò fé, a bàbá òrun e ‘njó jó
208. Ó kíní gbè fáárà faroti, ó kíní gbè fáárà àfaradà
209. Àgò jó ilé omo Omolú jó, àgò jó ilé
210. Elé fúló àiyé elé fúló a lè inón
211. Aráayé a je ‘nbo, olúgbàje a je ‘nbo
212. Kóró ‘nló awo, kóró ‘nló awo, sé ó gbèje
213. Jô a lé ijó, é jó a lé ijó, é jó a lé ijó
214. Kíní a awo ó ní kójó, jé ó ‘ngbélè
215. Àká ki fábò wíwà
216. Sá-sá wa òrò fún awo, sá-sá waòrò
OSHALÁ
217. Àjàlá mo orí, mo orí mo yo àla forí kòn
218. Bée orí kò kíì Àjàlá bàbá òkè kí a mò rè
219. Ajagùnnòn àgbà awo Ajagùnnòn
220. Epo kété ó, àlà telè ó
221. Bàbá òde òrun e
222. Ó pèré kété ó pèré kété bàbá, igbá ó ní
223. Òrìsà réwà mo r’abàbá èé, mo r’abàbá nílé wa ó
224. Àwa bàbá kí ilé wa awo
225. Aso funfun àwa bí (ó wá bí) àlà funfun
226. Òwú sílè ìgbín e tòróró, bàbá á fé àbá (àgbà)
227. Éyin komo dé’ngé oore èyin a komo
228. Ègbo bàbá ègbo ‘nje àwa ègbo bàbá, ègbo ‘nje àwa
229. Èyin rí àwa ìgbàgbò wa okòn, èyin rí àwa
230. Òfuurufú èémí rè lè bàbá, bàbá kèhìndé
231. Elé bàbá bèrè kíì ó, e mò awo
232. Òfuurufú, ófuurufú, ófuurufú
233. Òfuurufú, fuufú, fuufú, bàbá òde
234. Mèrò yìn mèrò yìn, bàbá èyin e mò awo
235. Àwa dé o mo ti bí ibí ó, àwa dé o mo ti bí bàbá
236. Àwa dé o mo ti bí ó, àwa dé o mo bò’jú rè lé
237. Òfuurufú e aláayé ó Àjàlá ki yíyè yè Eléèjìgbò
238. Eni fé waó orò olúwa odó
239. Ojó ní bó won oore o elé komo Òrìsà siré
240. Oní sé a àwúre a ‘nlá jé oní sé a àwúre a ‘nlá jé
241. Àkàkà ‘ngbà a e bàbá
242. Olóòrun a kíì ìbá àse ó, e bàbá oní
243. Ó fí là aláyé ó iré ilé àwa
244. Ó dúró, ó dúró oní àlà e mòn-mòn ojó Òsògìnyón
245. Èrò, bàbá mì sérò, èrò mi bàbá kòjáàde
246. Aráayé bàbá ‘njéé-‘njèè, bàbá mo rí ó
247. É mi ire mi ire bàbá Olóòrun, bàbá mo ri e
248. Ni òrun ó oní re mi dé, bàbá mo dúró
249. Bábá òkè eèpàà! Eèpàà! Olóodoó, bàbá òkè
250. Ojó mò tyìn odó aláyé ojó, ojó bí walé ojó
251. É-é mo rí ó é mo rí Ifá ó
252. A ire a ire bàbá a ire, a ire bàbá
253. Àwa aáyé é-é, bàbá ‘nlá eèpàà èé
254. E yíyè ní Ifá èrò e yíyè ní Ifá èrò, Òòsààlà
255. Àwúre ó bàbá ki a fé e jowó a àwúre ó
256. Àlà à ó àlà oró àlà eèpàà bàbá
257. Àwa fún kín-kín ó àlà, bàbá àwa àwúre
258. Àlà ki kójáà mi dé, àlà ki kójáà mi dé
259. Òrìsà gbè mi, bábá mi olóòde òrun
260. Òrìsà oore, Òrìsà oore á ‘nló
261. Àgòlóònòn pạ léwa ὴiṣẹ̀ , Àgò Àgòlóònòn
262. Ojò igbí Ọ̀rìṣà
263. Òrisá Bàbá
264. Awúre àwúre
265. Oní Sáà wúre
266. E rìn lè wá
267. Be wi rò ko Ájàlá
268. A jagun ná
269. Òrisà rè wà
270. Olorum a ki ba se o
271. O fìlà álá e o
272. Olu o olu o
273. Èrò Bàbá mi se ro
274. E mi re mi re
275. Yò Onirè mi dé
276. Aráiye Bàbá unje je
277. Bàbá o ké e ye ba
278. A Irè, A Irè Bàbá a Irè
279. Bàbá o dé òrún e
280. Ojo bo dí ojo álá e ojo
281. Là álá aráiye Bàbá wá lè kú e
282. Álá fùn kí kí àwa là
283. Òrisà òrè Òrisà òrè umbó
284. Ájàlá wò rí wò rí mò yo
285. Ópelé ké dé
286. Èkó ké dé o
287. Àwa Bàbá
288. Aso funfun àwa bí
289. Ebo Bàbá ebo unjé wá
290. E iráwó
291. Ori o
292. E e bo ri o
293. Òfurufúru rè mi rìn ila Bàbá
294. E lè Bàbá béérè
295. Òfurufurú, Òfurufurú, Òfurufurú
296. Olorum olówó e ké
297. Bàbá ba di ile a tútú
298. Oun siré ìgbín èkó roró
299. Yágò mò dé n’gè ore
300. Ikú pa'ra mó pa'ra dà
301. Ó d'ilé o d'ilé k'irúnmolè
302. Baba épà o ikú ewúré épà o
303. Òrìsànlá o t'òrun dé
304. Òrìsànlá tenubo tenubo tenubo fún wa o
305. Obatalá Ayaguna
OSHÓSSI
306. Olówó gìrì-gìrì lóòde, ó gìrì-gìrì lóòde
307. Oní aráayé ode a rere òkè àwa ní kó dé lókè
308. Omorode sè rè ewé irokò, sè rè ewà ló igbó
309. Olúwàiyé wà rere àgògbò, olúwàiyé àgògbò
310. Oló tóbi ewé, oló tóbi ewé bàbá
311. Ode ki a mò dódé
312. Ó won wolé kódé omorode
313. Àgógbó mi iroko sé mi rò, òrò imonlè
314. Ofà rè ye-ye fígbó dódé fígbó
315. Ewà tirè òkè, ewà tirè ní lé igbó rè ó
316. Ará wa won ní je ki ofà rè won, ofà rè ye je ni won
317. Ó dánón-dánón ti sè eron ode
318. Oní aráayé igbó si imonlè ki wa jó
319. Òsì igbódé e òsì igbódé àárò lé òsì igbódé
320. K’ òkè ké-ké K’ òkè ode, òkè ó K’ òkè ode
321. E ló kèrè ode èérò lé ló kèrè
322. Bí ode, ode káre rere, káre rere, káre rere ode
323. Omorode ode ní ó àjà fún lé-lé
324. Omorode kósílè àárò lé àgò mi fà
325. Omorode ló ìjeníìyà olúwàiyé
326. Omorode láé-láé morode ki wa jó
327. Omorode l’oní, omorode lúwaàiyé
328. Ó ní iwo níiwo, bèrù-bèrù-bérù
329. Ó idáró ó idáró Ìrúnmonlè, ó idáró lé
330. Ofààmi ló sé ààbò wa, ààbò wa aláààbò
331. Alákétu e sé a lóòtun odára, sé a lóòtun
332. Mo bo isè-isè ìrokò e ààbò wa, e áàbò wa
333. Ofà-ofà bèrù jà
334. Àwa tàfà-tàfà rode, àwa tàfà-tàfà awo
335. Alárèbárè
336. Omo olóde lónìí
337. Ofá yéyé f’igbô
338. Araiê Ode arê rê okê
339. Araiê Ode arê rê okê
340. Omorodé l’ ìjeníiyà ô
341. Omorodé kossi ilê arole ago mi Ifá
342. Omorodé lai lai
343. Omorodé L’Oní
344. Oní ewò oní ewò
345. Ò Ìdarò
346. Awá tafá tafá Ode
347. Ode Ba nì là
348. Lae lae oní T’ofà Ode
349. Ofà Odeobá tafà
OSHUM
350. Yèyé, yèyé yíyé ó-ó
351. Ó ní ìyá beere, ó ní ìyá beere ó
352. E fìbò e fìbò dò wa Òsún
353. Òsún dé ìyá mi dé kí e joba-joba
354. Ayaba gèdègè sé rè egé o sé rè egé
355. Ìyá omi ní ibú (odòomi rò), Òrisà ó lé-lé
356. A yìn mò yìn mò kèè-kèkè Òsún
357. Ìyá monra, ìyá mò ya
358. K’omo l’odò wonsìne k’omo l’odò
359. Òní koto ilé o òní koto olé, ó yéyé
360. Ìyámi taláadé, Ìyámi taláadé
361. Òsún e lóolá imonlè lóomi, Òsún e lóolá
362. Yèyé yé olóomi ó, yèyé yé olóomi ó
363. Ìyá dò sìn máa gbè ìyá wa orò
364. Ìyá omi imonlè ní ewé awo, ìyá omi imonlè
365. A rí dé ó omi ro a ará wa omi rò
366. Omi níwè náà ki gbúré omi ní wè,
367. Igbá ìyàwó igbá si Òsún ó réwà,
368. Gbà yìí l’àse, bgà yìí l’àse ó,
369. Òsún ládé, Òsún ládé ó, ìrora yèyé omi
370. Rora yèyé omi a as wè rè o, rora yèyé omi
371. A yèyé so ojú bo èyin so, so ojú bo e
372. Ayaba òrun omon fé ìyá fée èmi ó
373. Olóomi máà, olóomi máà iyò
374. Aláadé Òsún, Òsún mi yèyé ó
375. Ó yèyé omi ní ibú, aláadé ìrúnmonlè
376. E ìrúnmonlè ayaba e kú àbò, omi ayè sé
377. Yèyé e yèyé s’oròodò, yèyé ó yèyé ó yèyé s’oròodò
378. A èkó a e egé, e ìyálóòde iyá awo rò
379. Ìyálóòde ìyá, ìyálóòde ìyá ó
380. Ìyálóòde-ìyálóòde ìyá ó
381. Léwà, léwà, léwà, Òsún a dé àwa omi sé orò
382. Omo ní mi kà e odò máà bù wè kà e odò
383. Òsún máà inón, Òsún máà inón, káàbò lódò
384. Ìjèsà mo rí bo òun, ó
385. Ye, ye, ye, ye,ye o
386. Oro mi má
387. É fibô, É fibô do wa iyá Oxum
388. Iyami talaade, Iyami talaade, Iyami talaade
389. A ri ide gbé o
390. Yèyé yé olóomi ó, yèyé yé, Olóomi ó
391. Ayaba balè Òsun Ayaba balè Òsun
392. A é fé, a é fé
393. Oxum ye yeye ye wa
OSHUMARÉ
394. Òsùmàrè ó dé wa lé Òsùmàrè
395. Òsùmàrè ó ta kéré, ta kéré, ó ta kéré
396. Òsùmàrè taní sòòrò òjòó, ó sòòrò òjòó
397. Òsùmàrè mo opé òjòó ‘nrò, e mo opé òjòó ‘nrò
398. Lé’lé mo rí ó ràbàtà, lé’le mo rí Òsùmàrè ó
399. Aláàkòró lé èmi ô aláàkòró lé ìwo
400. Ó kòdá dé mo sé kòjáàde
401. Ràbàtà òde òrun ki ló dadé ilè ó
402. A sìn e bebe kún é ejí rè, a sìn e bebe kún é ejí rè
403. Ó ba rá si òkun, ba rá si òkun
404. Bàrà-bàrà si òkun súwe-súwé
405. Wulè-wulè kè wá òjòó ri ó
406. Kéke rá lé mi rá lé wa
407. A lé a lé àpáàrá-àpáàrá
408. Tímón, tímón-tímón Òsùmàrè a imòn
409. Àmòntón yìí, àmóntón òjòó é-é-é
410. Àróbò ba àbòá òjòó wà dé ìkòkún
411. Àróbò bá ejí lè si òun jé lè ìkòkún
412. E òjòó a máà dótì gbe, e ta kété
413. Àwa èkó féèròn rí omi bóólè (salè)
414. Omi òjòó fìrí bó, omi òjòó fìrí bó
415. Arò bó bò Yí
416. Ódí náà léwà
417. O bi òjò birí bò
418. Jô ma ndi o pe
419. E sìn a bebe ko e dìde
420. O dí ma dí ma
421. Ma sán rí ma sa ibó
422. Àwa e kó oribande
423. Àwa bí a ma gbo ji bè
424. Arò bó bò yí
425. A lè a lè a pà ra dà
426. Wù lè ké wá o jó rí o
427. Ké ké dá lè mi ìran lê wá
428. Òsunmaré lè lê ma rì
429. Lesse Orisà
430. Òsunmaré ló ké rè Òsunmaré
431. Òsunmaré se umbó
432. Wá là koró léhìn ni
433. Òsunmaré ní fe run dá dán
434. O ba hàn si o kun
435. Arò bó bò yí! Aké lè sí
436. E ara ká ló bó ro
437. A ma rà ka lódódun
438. Òòni se wá
439. E dan, dan, dan
OSSAIM
440. Agè meré àgé meré ó dafá lo sígbó
441. Kíti-kìti igbó alé ní won ó dafá lo sígbó
442. Òsónyìn alá wa, sàwúre pípé Òrisà ewé
443. Òsónyìn alwo òrò, agè meré ewé sígbó dafá
444. Ìgbàgbó sé mi agè ni Òrò ae-ae
445. Ìtòróró agè-agè tòróró, Òsónyìn
446. Ewé pèlé pé àní tó pé ewé, pèlé pe àní tó pé
447. A gbéèdè ewé a gbéèdè ‘nbo, e a gbéèdè
448. Àwa dàgò l’ojú e mò, a dàgò l’ojú ewé
449. Òjòó máà òfuurufú, òjòó máà òfuurufú
450. Pèrègún aláwé titun ó
451. Ààjà lé ó pèrègún látòní ó ewé pèrègún látòní ó
452. Ewé pèrègún látòní ó
453. Ô mòjéwé pé mo sòrò ò, ómò jéwé pé mo sòrò
454. Ewé e ní àsà ki ó jé, ewé jé si gbogbo Òrisà
455. Erù jéé-jèè erù jéé-jèè táwa ni mòsà
456. Ará àwa ìrokò isó, ará àwa ìrokò isó
457. Awede ó ti móòkè kún awede, ó ti móòkè kún
458. Ó igi-igi òta Àrònì ó
459. Ewé oògùn mòn, ewè àsà ewé oògùn mòn l’ònòn
460. Òpó lè àsà subú nigbó rú igi-igi àkàbà
461. Ewé àkàbà bo ènyin
462. Ewé kítí-kítí Oya gbálè ó
463. Ìyá omi ìmonlè ni ewé awo ìyá omi ìmonlè
464. Móòfo èfó já e móòfo jé
465. Àwa rú ‘nbo mo júbà awo, àwa rú ‘nbo mo júbà bàbá
466. Agè màá inón ó pa àdá
467. O,o,o,o,o,o, Òsónyìn ìrúnmolè
468. Àwúre kùtù Òsóyin, àwúre kùtù ní ewé ó
469. Ewé, ewé, ewé agè, isó tó adáfá
470. Agè fígbó e ti móòkè kún
471. Òdùndùn òdùndùn o tutù rinrin
472. Tètè kó mó tèé o
473. Ètipón olá ipa búrurú
474. Ewé, ewé
SHANGO
475. Agonjú Òrìsà awo Ògbóni
476. Iba Òrìsà (Oba), iba Onílè
477. Àwa dúpé ó oba dodé
478. A dúpé ni mòn oba e kú alé (e káalé)
479. Dàda ó adúpé ni mòn oba
480. Fé lò fé lè Yemonja wá òkun, Yemonja wèkun
481. Sàn´gbá-san´gbá didé ó níìgbòho, ode ni mó
482. Òní Dàda, àgò oba ènyin, ó ní Dàda
483. Dàda mònsójú omon
484. Fura tinón oba fura tinón
485. Báayí kínkín báayí olá, báayí kínkín
486. Báayí a pé-pé, báayí ní olówó
487. Aé-aé ó gbè lé mònsó ojú omon
488. Ó be rí ó, ní Dàda sókun
489. Káwòóo, káwòó Sòngó Dàhòmi
490. Eléèmíi ó gígún, àrá funfun
491. Àjàká, òkè Òrìsà
492. Ó níká won ‘nbo l’ònòn àìkàsí rè
493. Yó ki té wúré-wúré ó dí odò
494. Yó ki té rè ó dí odò, oba ó òjòó árá yá
495. Á àwúre wúre a àwúre àwa
496. Àwúre ilé oba àwúre àwa, àwúre ilé
497. Oba sérée òwa fé yìí sin
498. Oba sérée wa fé yìín sìn, sérée wa fé yìín sìn
499. Oba ní sà rè lóòkè odó, ó bérí omon
500. Máà inón-inón, máà inón wa, inón-inón Oba kòso
501. Aláàkóso e mo júbà á ló si Oba ènyin
502. Àwa dákéké sòrò olúwaami so mòn-mòn ó sérée
503. A ire ó lé-lé, a ire ó lé-lé
504. A ore ó gédé pa, ore gédé (àwa)
505. A sìn e doba àrá
506. Oba díjì àwa osé rè aláòdodo Oba àwa sèsè
507. Aládó kíní ìba, kíní bà àrá won pè
508. Àwúre lé àwúre lé kólé, àwúre lé
509. fí làbà, làbà, ó fí làbà
510. Ó jìgòn àwa lé ‘npè ó jìgón ‘nlá
511. E kí Yemonja àgò, Tapa-Tapa
512. Sòngó e pa bi àrá aáyé, Sòngó e pa
513. Fírí inón fírí inón, fírí inón bàyì‘njó
514. Tójú l’Yemonja e aráayé
515. Gbáà yìí l’àse onílá lòkè baàyònnì
516. Bàrà ó kíì bàrà ó kíì bàrà, elébàrà ní ó
517. Àjàká máà bé ká wòóo, Àjàká máà bé ká wòóo
518. Oba sà rewà ele mi jéé-jèè kùtù-kùtù
519. Tó e tó rí olà, Sòngó tó rí olà
YEMANJÁ
520. Àwa ààbò a yó Yemonja
521. Ìyáàgbà ó dé iré sé a kíì e Yemonja
522. A sà wè lé, a sà wè lé ó odò fí ó a sà wè lé
523. Ìyá kòròba ó kòròba ní sábà
524. Kíní jé kíní jé olódò Yemonja ó
525. Ògùn ó Yemonja, Ògùn ó Yemonja e lódò e lódò
526. Ìyá odò si omo gbè ki ènyin àwa orò
527. Ìyá ki omo won bí omon eja elé ngbè
528. Òrìsà ìyá-ìyá e sogbè ìyá dé gbé
529. Àwa yó ìbà ngbà, ìbà ngbà
530. K’a máà ro ni ngba Òrìsà rè lodò, e
531. A kí rí dò ó ki olùwa odò e ìyá kékeré
532. Yemonja sàbàwí, sàbàwí rere
533. Ìyálóòde àwa yó lódò ìbá ngbá, Ìyálóòde
534. Yemonja odò, omon jé rè
535. A odò nílé Yemonja a dò nílé àwa ààyò
536. E ntó òun gbà ará ní tó náà dò jé odò k’awa
537. Omo omi èyin dà
538. Èru gègè omo rè o
539. Yemoja dóde
540. Íyá k'o gba kóle onisòwo Yemoja
541. Mise mikun
542. Yemoja orí dùn ori re Àwòyó
543. O ká re 'lé la bómi la siré
WEITERE ORISHÁS
ODUDUA
544. Baba Aremu Oduduwa
545. Odudúwà àiyé o
ORUNMILÁ
546. Yoko bio
547. Ashe orisha enumio
548. Olowo She she olowo
549. Ifa Yoko bi oko bi
550. Ofe yekete oluo selawo
551. Ifa aunko Orunla laka laka la bose awo
552. Elekete meye orunmila Orunmila
553. Orunmila talade baba moforibale
554. Ire Ire owo Ire orunmila layire
555. Eya tutu lomi lawo eya tutu lomi lawo
IROKO
556. Iroko tera
557. Iroko tera
558. Iroko
559. Iya apa ña ka hun
560. Iroko ki sile
561. Zue lo
562. Iroko
563. Igi man
564. Iroko da ga ma
565. Iroko na do jé
566. A si anado
567. Iroko tera
568. Iroko daiba
569. Iroko daiba
570. Iroko daiba
571. Iroko azava hunde
572. Hunjebé
573. E ae ae apa ra pá
574. Run ala un de odé ré
575. Roko dè
576. Savalú k'ere
577. Oh Iroko
578. Igmã
579. Ikoco izo
580. Bambala kose iroko
581. Ero loko kisile
582. loko maimba a runjeve aeae
583. Laiye làiye làiye o
584. Adjubá iroko oro igi-orun
585. Enia ko ko uro uro ajaleô
OLOKUN
586. Sawade lade Olokun
587. E o o
588. Olokun bagbao
589. Olokun bagba oo bogbo Orisa
DIE GROSSEN RITUALE DES CANDOMBLÉ
ÁGUAS DE OXALÁ
A. O mito de Oxalá – Der Mythos von Oxalá
590. Baba epa o
591. E Indako mo da gemare
592. Asó dudu go ya pi
593. O fururu orere o
B. O sacrifício – Das Opfer
594. Èsù mo pè
595. Ògún s’orò forò
596. Mo rúbó
597. Eran òrisà
598. O di gangan
599. Àgo bó ni je
600. Ògún sórò s’orò
601. Èjè s’orò’ro ògún pa o
602. Orí a bòdí
603. Madédé
604. O kenken a
605. E’lé nja adie o
606. Olà kó kó bò a
607. Èrò irókò iso èrò
C. Primeiro domingo de Oxalá – Erster Sonntag von Oxalá
608. Bara j'a bó tán
609. Odudúwà àiyé o
D. Segundo domingo: Procissao do Alá – Zweiter Sonntag:
Prozession des Alá
610. Bàbá Epà o
611. Dide dide
612. Àgo àlà ó sú
613. O d’wúre
614. Àgo àgo l’óna(n)
615. Taná(n) sí’lé o
616. Àjàlé mo ri yo
617. E wá mbò
618. Aso ire
E. Ritual de Oxaguian – Ritual von Oxaguian
619. Bante te pépéiye
620. Ajàgúnà(n) gbà wa o
621. Òrisà bàbá
F. Terceiro domingo: Pilão de Oxaguian – Dritter Sonntag: Stößel von Oxaguian
G. Fechamento: Rituais do Atori – Abschluss: Ritual des Atori
622. Awa s’orò
623. Sen sen
624. Àlà àlà orò àlà
625. Òpó Àfònjá wa l’éwa
626. Opé ire
627. Fèrè ré nlo
628. Òrisà nlo e wá kébá
OLUBAJÉ
629. Aráayé a je nbo , Olúbàje a je nbo
630. È é é ajeniníiyá, ajeniníiyá Àgò ajeniníiyá
631. Opeèré má dó péré
632. Omolú Kíí bèrú jà
633. Ágò n’ilé, n’ilé
634. Ó gbélé ìko, sàlàrè
635. Olórí ìjeníiyà a pàdé
636. Jó alé ijó , é
637. Àká ki fàbò wíwà
638. Ò kíní gbé fáárà farotì
639. Ò ní a ló ìjeníìyà Ajàgun tó ló
640. Wúlò ní wulò
641. Omolú tó ló kum eron ènìòn E ló e ló e kum
642. Ópé ire
643. Omolú pè olóre a àwúre e
644. Jé a npenpe e ló gbé wàiyé
645. Kóró nló awo, kóró nló awo sé ó gbèje
646. Òsùmàrè wàlé lé
647. Aláàkòró lé èmi ô
648. Òsùmàré ó ta kéré
649. Òdí Nàná ni ewà
650. Nàná ayò
651. Ò iyá wa òré
652. Yemonja àwa
653. Oya balè e láárí ó
654. Ó ní lábá-lábá
655. Èyin rí àwa
656. Àjàlá mo rí mo rí mo yo
657. Ojó mò tyìn odó aláyé ojó Ojó bí walé ojó
PILÃO DE OXALÁ
658. Agbogbo oro oro, ója le o
659. Éró ti tó aye
660. Lésé ko ma fo, lésé Orixá
661. Ómó oge re le Odé nio
662. Iko be re wa, onile owo
663. Ewa xe ri mã, xe rinjená
664. Omorodé fé isin
665. A iya ódé fé isin
666. A oyo fi ji nãye
667. Awa dé lo do ni o
668. Onie, awa dele a oye e
FOGUEIRA DE XANGÔ
669. Oba kawòó o
670. Ó níìka, ó Níìka
671. Oba ìrú l´òkò
672. Béè ni je a! pá bo
673. E ni pá léèrín àdá bá lài
674. Ìmó wá mònà mòwé
675. Àwa dúpé ó oba dodé
676. A dupé ni mòn oba e kú alé
677. Fé lè fé lè
678. Ó Sàngbá sàngbá
679. Òní Dàda , àgò lá rí
680. Dàda má sokun mò
681. Báyànni gìdigìdi , Báyànni olà
682. Fura ti ´ná, Fura ti ´ná e , Fura ti ´ná
683. Ìbà òrìsà
684. Òràn in a lóòde o
685. Oba sérée la fèhinti
686. Eye kékéré
687. Aira òjo
688. A níwà wúre
689. Olówó
690. Omo àsìkó Bèrè
691. Àgó l´óna e
692. Oba ní sà rè lóòkè odó
693. Máà inón inón
694. Aláàkòso e mo júbà
695. A sìn e doba àra
696. Aira ó lê lê, a ire ó lê lê
697. Aira ó, ore gédé pa,
698. Gbáà yìí l’àse onílá lòkè, baàyònnì
699. Sàngó e pa bi àrá aáyé aáyé
700. Fírí ínón fírí ínón
701. Barú de sobo ada
702. Àjàká máa bè ká wòóo
703. Àjàká òké Òrìsá
704. Ò be ri ó, ní Dàda sókun
705. Aé aé ó gbè lê mònsó ojú omon Aê aê
706. Agonjú Órìsá awo Ògbóni
707. Káwòóo, Káwòóo Sàngò Dàhòmì
708. Oba sérée òwa fé yìí sìn
709. Kíní ba, kíní ba, àrá won pè
710. Àwúre lê, Àwúre lé kólé
711. Ó fì làbà, làbà…. Ò fì làbà
712. Ó jìgòn àwa lé npé ó jìgòn nlá
713. E kí Yemonjá ago, Tapa Tapa
714. Oba sà rewà ele mi jéé jéé
715. Sòngó tó rí olá
716. Ké kìkì alákòró
717. Kàtà-Kàtà ó gbín méje
718. Ògún ni aláàgbède
719. E kà máà ro ni ngbà ÒRÌSÁ rè
720. E ìyá kékeré a kí ri dò ó kí
721. Yemonjá sàgbàwí, sàgbàwí rere
722. Oyá kooro nilé ó geere-geere
723. Oyá Kíì mò rè ló
724. Dá ni a padá lóodò
725. A ri ide gbé o
726. Òsun e lóolá imolè lóomi
727. Yèyé yé olóomi ó, yèyé yé, Olóomi ó
728. Ayaba balè Òsun
729. Ìyá dò sìn máa gbè ìyá wa oro
730. Igbá ìyawó igbá si Òsun ó réwà
731. Obá e’léékò àjà òsì
732. Ìtí wéré
733. Oní sé a àwúre a nlá jé
734. Ajagùnnòn (n)gbá wa o! Ajagùnnòn
735. Òrisà oore
IPADÊ
736. E ìna mojubá
737. E ìna koróká
738. E ìna ko wá ba
739. Ojisé pale fun wá o
740. E ba’issá ba’issá
741. E ólópa ogun
742. E egigun roko
743. E walé babá o oni babá ija
744. E oni esa arole
745. Oni esa keran
746. Otí ní isá komo
747. Olowô egun eni xoloro
748. Apaki yéyé soronga
749. Iyá mi lá gbá wáo
750. E a ê oke ô
751. Agba ijenã
752. Iyámoro dodô
753. Agimuda muda ko irê
754. Ogan alejô
AXEXÊ
755. Axexé , Axexé o!;
756. Bibi bibi lo bi wá ;
757. Ò tó ‘ rù egbé ma sokún omo ò tó
758. Iku o! Iku o gbe lo o gbe
759. Ìyá mi, Axexé !; ba mi, Axexé !
EINLEITUNG
Dieses Buch zählt eine Auswahl von Liedern des brasilianischen Candomblés auf. Soweit möglich wurden auch Übersetzungen beigefügt. Da ich selbst kaum yorubisch spreche, stütze ich mich bei den Übersetzungen auf mir glaubwürdig erscheinende Vorlagen aus Brasilien und Kuba. Das Buch richtet sich an jene Interessierte aus den Traditionen der Umbanda, der kubanischen Santeria sowie des brasilianischen Candomblés, die bereits über ein Grundwissen dieser Traditionen verfügen. Es wird deswegen an dieser Stelle darauf verzichtet, die Traditionen und ihre Rituale sowie die Details aller Orishás vorzustellen. Dies wird vorausgesetzt. Vertiefende Literatur zu den o.g. Traditionen finden sich in anderen Werken des Autors.
Die Lieder dieses Buches können zu einem klassischen Xirê aufgebaut werden. Sie können aber auch für einzelne Rituale sowie für große Rituale eingesetzt werden. Die Sammlung ist recht umfassend und in dem Sinne vollständig, dass darauf aufbauend ein Kult des Candomblé in der Linie Keto aufgebaut werden kann.
Die Lieder sind nur eine Auswahl vieler vorhandener Gesänge und Gebete. Vorzug wurde denjenigen gegeben, die auf den „Terreiros“ (den Kultstätten) gespielt werden und zu denen es meistens auch hörbare Versionen im Internet gibt. Denn neben der Vermittlung von Wissen ist es das wesentliche Ziel dieses Buches, diese Lieder nachspielbar zu machen. Ohne dass die Texte ohne Verständnis gesungen werden, dass falsche Rhythmen und Rahmenbedingungen verwendet werden.
Einige Orishás werden selten gespielt oder es werden Lieder zweckentfremdet. Dies ergibt sich teilsweise aus den Texten selbst. Bei den in Brasilien selten verwendeten Orishás wurde die Auswahl entsprechend gekürzt und teilweise um Lieder aus Cuba und Afrika ergänzt.
Im letzten Teil des Buches werden die Lieder aufgeführt, die bei einigen sehr bekannten Ritualen des Candomblés gespielt werden. Die Erläuterungen zu der konkreten Umsetzung der Rituale folgen in einem gesonderten Werk des Autors zu der Organisation des Candomblés. In diesem Buch werden lediglich die Texte wiedergegeben. Zu diesen Texten existieren im Internet und im Handel nachvollziehbare Melodien.
Die Melodien des Candomblés sollten nicht mit den Melodien der Umbanda in Ritualen vermischt werden. Es sind völlig unterschiedliche Energien die einen jeweils gesonderten Rahmen erfordern. Wer die Pontos de Orishás in den klassischen Formen des Xirês umsetzt sollte dies in dem Wissen tun, dass man gegebenenfalls mit „Inkorporationen“ der Teilnehmer umgehen können muss (im Candomblé sind es bei den Orishás keine echten Inkorporationen sondern tranceartige Zustände eines inneren Auflühens von Energien). Dies geht in aller Regel nur in einem Terreiro (Tempel) des Candomblés.
WIE KANN ICH MITSINGEN WO KANN ICH VERTIEFEN
In Kürze werden alle Lieder beider Bücher über die Umbanda sowie Candomblé auf Youtube hochgeladen, damit sie mitgehört und übernommen werden können. Die Aufnahmen sind teilweise schlecht, doch ein mit Trommeln und Umbanda sowie Candomblé vertrauter Musiker oder Pai / Mae de Santo kann das problemlos umsetzen.
Auf der Webseite des Autors sind zudem vertiefende Ausführungen zu den Traditionen zu finden. Auch gibt es weiterführende Werke zu den Themen, die dort aufgeführt werden.
YOUTUBE – CASA DO ASHÉ
WEBSEITE – WWW.CANDOMBLÉ.COM
DER XIRÊ ORIXÁ
Der Xirê ist eine sequentielle Struktur von Liedern für alle Orixás, die im Tempel der Umbanda und vor allem den Terreiros des Candomblés verehrt werden werden, beginnend mit Exú und weiter bis zu Oxalá. Das Wort xirê bedeutet spielen, tanzen und bezeichnet die fröhliche Stimmung des Candomblé-Festes, bei dem die Orishás selbst in das Haus kommen, um mit ihren Kindern zu tanzen. Während des Xirês werden alle Orishás nacheinander mit eigenen Liedern und Choreographien begrüßt und gelobt. Es ist in diesen Momenten, von großer ritueller Dichte, dass die Gottheiten "niederer/dichter" werden und sich über tranceartige Zustände in ihren Kindern manifestieren können.
In den meisten Candomblés folgt der Xirê der folgenden Reihenfolge:
1. Zuerst spielt man für Exú, (denn er ist der Mittler zwischen den Menschen und dem Orixás, zwischen der Welt jenseits und der der Erde);
2. Dann zu Ogum (weil er die Herrschaft über die Wege und die Metalle besitzt und ohne ihn das Opfer an die Orishás sowie die Arbeit auf der Erde nicht möglich wäre);
3. Oshóssi (weil er der Bruder von Ogum ist und weil er auch mit dem Überleben/Ernähren durch Jagd und Fischfang verbunden ist);
4. Shangô; (Orishá der Gerechtigkeit)
5. Ossaim (Besitzer der Blätter, die heilen; daher seine Verbindung mit Obaluayê/Omolu und auch den anderen Orishás, denn nichts wird ohne Blätter im Candomblé gemacht);
6. Oshumarê (derjenige, der die Verbindung zwischen Himmel und Erde über den Regenbogen herstellt);
7. Obaluayê/Omolu (weil er der Orishá der Heilung von Krankheiten ist, oder derjenige, der sie bringt sowie der Orishá der Verbindung von Körper und Seele);
8. Nanã (die älteste der weiblichen Yabás-Orishá, sie gab den Lehm für den Körper des Menschen, sie ist die Hüterin der Moral und große Magierin);
9. Euá (die weiße Schlange, das unsichtbare Pendant zu Oshumaré)
10. Obá (dritte Frau von Shangô, Hüterin der Wahrheit und große Kriegerin);
11. Iansã-Oyá (Hüterin der Toten und der Tür zur Anderswelt, Frau von Ogum und Shangô, Herrin der Winde);
12. Oshum (Shango's Lieblingsfrau und die Orishá der Liebe und Fruchtbarkeit sowie der Magie);
13. Logunedé (Sohn von Oshum und Oshóssi, Jäger und Sammler, Herr der Schönheit);
14. Yemanjá (die Besitzerin der Köpfe und Ehefrau von Oshalá, Herrin aller Meere und mit Olokun der Ozeane);
15. Ibeji (der Zwillingsgott der Kinder, Orishá der Reinheit und Klarheit)
16. Oshalá (Gottvater, Herr der Schöpfung und aller Orishás, Orishá des Friedens und der Verbindung).
Einige Häuser folgen anderer Reihenfolge. In aller Regel beginnt der Xirê jedoch mit Exú bereits vor dem Beginn des Festes, normalerweise um 18.00 Uhr nachmittags, über das Ritual des Ipades. Es folgt fast immer Ogum und der Abschluss ist mein Oshalá vorbehalten. Einige Terreiros folgen eher der mythologischen Ankunft der Orishás auf der Erde. Andere Terreiros richten sich mehr nach dem mythologischen Alter der Orishás oder der inneren Zusammenhänge. Unabhängig von der Reihenfolge und der kosmologischen Konzeption ist sie in der Regel für jedes Haus festgelegt. Sie ist es, die in gewisser Weise die Ereignisse des Festes leitet.
Ein Xirê wird immer getanzt. Die Teilnehmer bilden einen Kreis, der sich mit den jeweiligen Schritten des Orishás kreisförmig im Uhrzeigersinn dreht. Die „volljährigen“ (Abgeschlossene Initiation nach 7 Jahren) tanzen manchmal in der Mitte des Kreises, jedenfalls ordnen sie sich an besonderen Positionen an. Die Orishás, so sie kommen, tanzen ebenfalls im Kreis und begrüßen die Himmelsrichtungen, die Cumieira (den Stamm/Baum der Mitte), die Atabaques. Sie werden von den Ekedes geführt.
Formale Ergänzungen zu dem Buch der Lieder
Abschließend ein paar formale Anmerkungen zu der Auswahl der Texte und deren Übersetzung:
• Grundsätzlich beruht die Auswahl auf in Brasilien und in einigen Fällen Kuba aktuell noch verwendeten Liedern. Großteils können sie auf Youtube oder anderen Plattformen in gespielter Form gefunden werden. Denn es ist der Sinn dieses Buches, dass die Lieder auch nachgespielt und in Kulte eingebaut werden können. Selbstverständlich erschließen sich über die Lieder auch die Bedeutung der Orishás. Doch letzteres ergibt sich vor allem aus ihrer Mythologie, die in anderen Büchern dargestellt werden
• Ritualgesänge gesondert aufgeführt – siehe Ritualistik für Detailbeschreibung
• Übersetzungen nicht immer sicher, teilweise verschiedene Deutungen
• Portugiesische Übersetzung aufgeführt da diese die Basis der Übersetzung ins Deutsche sind. Zudem viele Gruppen mit portugiesisch sprechenden Teilnehmern im deutschsprachigen Raum.
• Bei einigen Liedern ist – sofern im Original vorhanden – eine in kursiv gehaltene Version eingefügt, die mehr oder weniger die Aussprache des afrikanischen Originals wiedergibt. Das Original entspricht allerdings (auch mangels Zeichensatz) nur ansatzweise der tatsächlichen Schreibweise.
• Die Ansprache der Orishás erfolgt teilweise in der „Sie“-Form, teilweise in der „Du“-Form. Hier wurde die Wahl der ursprünglichen Übersetzung übernommen. In der Praxis der Kulte im Candomblé wird überwiegend „Gesiezt“ (Senhor/Senhora). In älteren Formen/Übersetzungen findet sich auch die „Er“ Form („Vós“).
• Schreibweise der Orishás unterschiedlich. Sie wurde teilweise angeglichen, wenn für das Verständnis sinnvoll bzw. erforderlich. Im Allgemeinen jedoch so belassen, wie im Originaltext verwendet, um die vielfältigen Nuancen der Ansprachen und Aussprachen in Abhängigkeit der Kulte, der Generationen, der Anlässe zu bewahren.
• Vielfach erscheinen die Orishás in ihren jeweiligen Qualitäten. Mythologisch werden die verschiedenen Namen der jeweiligen Orishás häufig zusammengefasst. Die Unterscheidung ist immer dann relevant, wenn es um konkrete Rituale wie beispielsweise Einweihungen geht. In Afrika sind diese Namen teilweise regional verankert. Sie wurden im Zuge der Kriege und später der Sklaverei zusammengeführt. Unterschiedliche Namen können dieselbe Qualität eines Orishás meinen, häufiger sind es jedoch unterschiedliche Aspekte eines Archetypes. Bei der Übersetzung der Lieder wurden die ursprünglichen Namen soweit bekannt erhalten, da die Lieder häufig im Kontext von konkreten Ritualen gesungen werden. Auch gibt es für die Eingeweihten in den Orishás so genannte „Pontos de Vida“, Lebenslieder, die konkreten Qualitäten der Orishás zugeordnet sind.
• Einige Orishás werden in Brasilien kaum noch besungen. Die Rituale sind verloren gegangen, oder sie wurden „unterhalb“ anderer Orishás zusammengeführt. So werden im brasilianischen Candom- blé, wie auch in der kubanischen Santeria, kaum noch Einweihungen in den Orishás Iroko und Ibeji durchgeführt. Erstere erscheinen dann mehr oder weniger verdeckt als Orishá Oyá. Andere Orishás, wie Orunmilá, werden auf Kuba sehr intensiv besungen, in Brasilien jedoch kaum (und umgekehrt). Dies liegt unter anderem daran, dass in Brasilien die Orishás deutlich stärker betont werden als die Odus von Orunmilá. Auf Kuba ist das anders gewichtet. Bei der Auswahl der Lieder wurde der Schwerpunkt auf den Candomblé gelegt, weswegen bei diesen Orishás wenige Lieder ausgewählt wurden.
• Einige Lieder wurden nicht übersetzt, da ich nicht ausreichend yorubisch spreche und nicht frei interpretieren wollte. Dennoch wurden diese Lieder hinzugefügt, um gerade bei selten besungenen Orishás eine Grundauswahl bekannterer Vorlagen bereit zu stellen.
• Die Lieder wiederholen sich zum Teil in ähnlicher oder gar derselben Form. Letzteres ist vor allem der Fall, wenn sie sich bei den Ritualen wiederfinden. Diese Doppelung wurde in Kauf genommen, da nicht jeder über die Rituale die Lieder sucht. Andererseits benötigt man die genaue Abfolge der Lieder bei den Ritualen, um diese nach zu empfinden und zu verstehen.
Die Atabaques
Der Ton ist die erste Beziehung zur Welt, sie entsteht bereits im Mutterleib. Musik eröffnet Kommunikationskanäle, sie berührt die tiefsten menschlichen Sinne. Zudem wirkt Musik als ordnendes Element, das den Menschen innerlich organisiert.
Die Geschichte der Trommeln
Trommeln wurden bereits bei archäologischen Ausgrabungen des Neolithikums entdeckt. Eine bei der Ausgrabung in Mähren gefundene Trommel wurde auf 6.000 Jahre vor Christus datiert. Trommeln wurden bei den Sumerern im Alter von 3.000 v. Chr. gefunden. In Mesopotamien wurden kleine Trommeln aus dem Jahr 3.000 v. Chr. gefunden. 4.000 v. Chr. wurden unter ägyptischen Artefakten Trommeln mit gestreckten Fellen entdeckt. Die ersten Trommeln bestanden wahrscheinlich aus einem Stück hohlen Baumstammes. Diese Stämme waren an den Rändern mit den Häuten einiger Reptilien bedeckt und wurden mit den Händen gespielt, es wurden widerstandsfähigere Felle verwendet und die ersten Trommelstöcke erschienen. Die Trommel mit zwei Fellen kam später, ebenso wie die Veränderungen der Größe. Der Atabaque selbst ist arabischen Ursprungs und wurde von Händlern nach Afrika eingeführt, die über nördliche Länder wie Ägypten in den Kontinent kamen.
Die Atabaques oder Ilus