4,99 €
Libretto multilingue dell'opera in quattro atti che narra il patto fra Ernani e Silva per uccidere Re Carlo, neanche le nozze di Ernani con Elvira, nipote di Silva, placheranno la sete di vendetta di questi.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
LIBRETTO ITALIANO
ATTO PRIMO
ATTO SECONDO
ATTO TERZO
ATTO QUARTO
~ • ~• ~ • ~ • ~
LIBRETTO DEUTSCH
ERSTER TEIL
ZWEITER TEIL
DRITTER TEIL
VIERTER TEIL
~ • ~• ~ • ~ • ~
LIBRETO ESPAÑOL
ACTO PRIMERO
ACTO SEGUNDO
ACTO TERCERO
ACTO CUARTO
~ • ~• ~ • ~ • ~
LIVRET FRANÇAIS
PREMIER ACTE
DEUXIÈME ACTE
TROISIÈME ACTE
QUATRIÈME ACTE
ERNANI
Dramma lirico in quattro atti
musica di Giuseppe Verdi
libretto di Francesco Paria Piave
tratto dal dramma romantico "Hernani" di Victor Hugo
PERSONAGGI:
ERNANI , Don Giovanni di Aragona, il bandito (Tenore)
DON CARLO, Re di Spagna (Baritono)
DON RUY GOMEZ dE SILVA, Grande di Spagna (Basso)
ELVIRA, Sua nipote e fidanzata (Soprano)
GIOVANNA, Nutrice di Elvira (Mezzosoprano)
DON RICCARDO, Scudiero del Re (Tenore)
JAGO, Scudiero di Don Ruy Gomez (Basso)
CORO:
Banditi, Cavalieri, Vassalli, Cortigiani, Principi elettori, Paggi e Dame di Corte
Montagne dell'Aragona. Vedesi in lontananza il moresco castello di Don Ruy Gomez de Silva. È presso il tramonto. Coro di ribelli montanari e banditi. Mangiano e bevono: parte gioca, e parte assetta le armi.
TUTTI
Evviva!... Beviamo! - Nel vino cerchiamo
almeno un piacer!
Che resta al bandito, - da tutti sfuggito,
se manca il bicchier?
CORO I
Giuochiamo, ché l'oro - è vano tesoro,
qual viene sen va.
Giuochiam, se la vita - non fa più gradita
ridente beltà!
CORO II
Per boschi e pendici - abbiam soli amici,
moschetto e pugnal.
Quand'esce la notte - nell'orride grotte
ne forman guancial.
TUTTI
Allegri!
Beviamo!... Beviam! - Nel vino cerchiam
almeno un piacer!
TUTTI
Ernani pensoso! - Perché, o valoroso,
sul volto hai pallor?
Comune abbiam sorte, - in vita ed in morte
son tuoi braccio e cor.
Qual freccia scagliata - la meta segnata
sapremo colpir.
Non avvi mortale - che il piombo o il pugnale
non possa ferir.
Allegri!
Beviamo!... Beviam! - Nel vino cerchiam
almeno un piacer!
ERNANI
Mercè, diletti amici;
o tanto amor, mercè...
Udite or tutti del mio cor gli affanni;
e se voi negherete il vostro aiuto,
forse per sempre Ernani fia perduto...
Come rugiada al cespite
d'un appassito fiore,
d'aragonese vergine
scendeami voce al core:
fu quello il primo palpito
d'amor che mi beò.
Il vecchio Silva stendere
osa su lei la mano...
domani trarla al talamo
confida l'inumano...
Ah, s'ella m'è tolta, ah misero!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!