Moradas de Branislava Susnik - Barbara Pregelj - E-Book

Moradas de Branislava Susnik E-Book

Barbara Pregelj

0,0
15,00 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.

Mehr erfahren.
Beschreibung

La antropóloga, arqueóloga y lingüista Branislava Susnik (Medvode, Eslovenia, 1920 - Asunción, Paraguay, 1996) es una de las presencias intelectuales ineludibles del Paraguay contemporáneo. Sus investigaciones en la historia, las lenguas y las culturas de numerosas tribus indígenas del Sur de América del Sur (y sus reflexiones sobre la identidad paraguaya) conforman un panorama enciclopédico, subversivo y aún por descubrir. Su periplo vital fue complejo, sus biografías están plagadas de paradojas y misterios.
Este libro enteramente bilingüe, la primera monografía sobre su vida y obra escrita en esloveno, es el resultado de una investigación interdisciplinaria que ha tomado diversas formas y a la que han contribuido escritores, investigadores y artistas de Paraguay y Eslovenia. Los documentos, textos, imágenes y testimonios (la mayor parte de ellos inéditos) reunidos en este volumen buscan echar algo de luz sobre la vida de Branislava Susnik, hacer preguntas sobre su legado y postular nuevos modos de leer y de activar su obra, tanto en Eslovenia como en Paraguay.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Seitenzahl: 243

Veröffentlichungsjahr: 2021

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



MORADAS DE BRANISLAVA SUSNIK:

documentos, textos, imágenes, testimonios

 

 

Coordinación y edición a cargo de Francisco Tomsich y Barbara Pregelj

 

 

 

La antropóloga, arqueóloga y lingüista Branislava Susnik nació el 28 de marzo de 1920 en Medvode, Eslovenia.

Su familia se mudó posteriormente a Devica Marija en Polje, y más tarde a Liubliana, donde Branislava Jožefina habrá de estudiar historia, arqueología, historia del arte y literatura comparada. Continuó sus estudios en Roma y Viena, y en 1947 viajó a Buenos Aires, pasando luego a Asunción del Paraguay, donde en 1951 asumió la dirección del Museo Etnográfico Andrés Barbero.

Investigó la etnología local, dirigió y realizó 17 expediciones científicas y escribió, mayormente en español, ca. 77 títulos dedicados a la investigación etnohistórica, la lingüística y la historia social y cultural de los pueblos indígenas del Paraguay y las regiones colindantes del sureste de América Latina. Por más de veinte años encabezó la cátedra de Etnología y Arqueología Americanas en el plan de estudios de historia de la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional de Asunción, fue miembro de importantes asociaciones internacionales de antropología y fue galardonada por su obra científica con el máximo reconocimiento estatal del Paraguay.

Branislava Susnik murió el 28 de abril de 1996 en Asunción.

 

 

INDICE

INTRODUCCIÓN

 

DOCUMENTOS

Partida de nacimiento y bautismo de Branislava Susnik

Calificación escolar de Branislava Susnik

Javier Viveros: Branislava Susnik descubridora de los pueblos indígenas

Los testimonios y datos sobre los estudios de lenguas..

Urša Geršak: Bosquejo de unos pensamientos

Diploma de licenciatura de Branislava Susnik, Liubliana, 1942

Francisco Tomsich: La biografía escindida y la biografía dialéctica. Las paradojas de Branislava Susnik

TEXTOS

Lista no exhaustiva de obras de Branislava Susnik

Barbara Pregelj: Leyendo a Branislava Susnik

Barbara Pregelj: Sobre los textos de Branislava Susnik en esloveno

Branislava Susnik: Entre los indígenas Lengua

María Esther Zaracho Robertti: La insurrección de los confinados: un texto conmemorativo en torno al centenario de Branislava Susnik

Gloria Scappini: Susnik o la innovación en la perspectiva histórica paraguaya

Fragmento de Branislava Susnik: El rol de los indígenas en la formación y en la vivencia del Paraguay

IMÁGENES

La encuesta

Barbara Pregelj: El árbol de Branislava Susnik

Francisco Tomsich: Iconología portátil de Branislava Susnik

La mirada de los niños

Branislava Susnik en las artes visuales

Materiales para un retrato

Un mural en Asunción

 

TESTIMONIOS

Cristino Bogado: Mi único encuentro con Susnik

Romina Aquino González: Diario de una aficionada. Martes, 24 de marzo

Irene Mislej: Año 1992

s. Urša Šebat: Branislava Susnik y la comunidad religiosa de las Hermanas Educacionistas Franciscanas de Cristo Rey

Julio Eduardo Peña Gill : Entrevista a Branislava Susnik

Francisco Tomsich: Una entrevista sobre Branislava Susnik con Ticio Escobar

Al legar a la tumba de Branislava..

Y

Henrike von Dewitz: Casa entre aguas

Henrike von Dewitz: Una película documental: Hiša med vodami | Casa entre aguas

Subtítulos de la versión de setiembre de 2020 de la película documental Casa entre aguas, de Henrike von Dewitz

 

SOBRE LOS AUTORES

 

INTRODUCCIÓN

Moradas de Branislava Susnik es un libro monográfico bilingüe que se ocupa de la doble identidad, la doble pertenencia y la doble importancia de la obra de la antropóloga, lingüista y arqueóloga Branislava Susnik (Medvode, Eslovenia, 1920 – Asunción del Paraguay, 1996) en los ámbitos culturales de Eslovenia y Paraguay. Todos los textos e imágenes que lo integran fueron escritos (en unos pocos casos, compilados) y traducidos por primera vez del esloveno al castellano, y viceversa, en 2019 y 2020, en el marco de una investigación desarrollada en ambos países.

La primera fase de nuestras pesquisas se desarrolló en 2019 en Medvode (Eslovenia), lugar de nacimiento de Susnik, y tomó la forma de un proyecto trans-disciplinario titulado Monumento imaginario a Branislava Susnik. Nuestro punto de partida entonces fue la producción y análisis de una encuesta dirigida a evaluar el grado de conocimiento sobre Susnik del que hacía gala la comunidad de Medvode, y cómo los encuestados se imaginaban un monumento a su memoria. Los resultados primarios de esta investigación fueron presentados al público local mediante diversas actividades (muestras, talleres, publicaciones, presentaciones) de las cuales se da cuenta en este volumen. La amplia difusión de estos trabajos a través de diversos medios contribuyó, por supuesto, a transformar las condiciones estudiadas.

En 2020, la investigación se expandió en diversas direcciones, sumando investigadores, artistas y autores de Eslovenia y Paraguay cuyos aportes fueron reunidos en una página web bilingüe titulada Bivališča Branislave Sušnik | Moradas de Branislava Sušnik (https://branislavasusnik.wordpress.com/). Entre el 28 de marzo (fecha de nacimiento de Susnik, cuyo centenario se conmemora este año) y el 28 de abril publicamos allí 31 historias originales e inéditas sobre ella, 31 miradas (textos, imágenes, documentos, material audiovisual) desde las cuales artistas, escritores e investigadores de Eslovenia y Paraguay nos ofrecieron un caleidoscopio de acercamientos al trabajo, la figura y el legado de la científica eslovena y paraguaya. Algunas de ellas fueron producidas en respuesta a una convocatoria publicada a través de varios canales en febrero de 2020, en la que solicitábamos a investigadores, artistas y escritores de Paraguay y Eslovenia que nos enviaran trabajos relacionados con nuestro objeto de investigación. Los textos e imágenes publicados en el mentado portal se convirtieron en el material de base de una muestra artístico-pedagógica homónima inaugurada en julio de 2020 en Medvode, en la Galería bajo el pajar, situada al aire libre, junto al magnánimo río Sora. Esta muestra circulará en Medvode y sus alrededores (Zbilje, Žlebe) durante dos años.

Para su compilación en esta monografía, los materiales reunidos en la página web (y algunos más) y producidos durante los dos años de investigación han sido ordenados de acuerdo a sus contenidos y énfasis, y ordenados en cuatro capítulos, a saber: Documentos, Textos, Imágenes y Testimonios.

Nuestro viaje por la vida y la obra de Branislava Susnik comenzó en Medvode, su lugar de nacimiento, en 1920. En esa fecha se expidió el documento (a resguardo en la Biblioteca nacional y universitaria de Liubliana) que abre la sección Documentos de esta publicación: su partida de nacimiento y bautismo. El siguiente documento que se presenta al lector es la libreta de calificaciones escolares de Susnik, expedida en Liubliana, la capital de Eslovenia, el 14 de mayo de 1938. En un breve texto escrito por Barbara Pregelj al respecto, se presenta ya uno de los aspectos más observados y estudiados por varios de los autores representados en este volumen: las paradojas y contradicciones que existen entre los documentos que poseemos y diversos relatos biográficos.

El talento de Branislava Susnik para aprender lenguas extranjeras es el eje de una serie de reflexiones cuyo punto de partida es un fragmento del guión de un cómic dedicado a su vida, escrito por el escritor paraguayo Javier Viveros. Se hace alusión allí a un acontecimiento de la vida de Susnik en el que su don de lenguas le salvó probablemente la vida. Una breve aproximación a los idiomas que Branislava Susnik conocía y hablaba nos introduce en una serie de publicaciones centradas en la(s) biografía(s) de Branislava y el análisis de los documentos y textos que se ocupan de ella. Así, Urša Geršak lee las cartas de Branislava a su familia y se hace preguntas sobre las condiciones en las que llevó a cabo su obra: «A pesar de que las cartas establecen una relación íntima con el lector (¿está justificado leer cartas cuyos destinatarios no hemos sido nosotros?), hablan del sufrimiento y de rasgos personales de Branislava Susnik (y asimismo de su hermana, por ejemplo), tengo la sensación de que leyéndolas se erigen delante de mis ojos barreras detrás de las cuales, puedo presentirlo, hay algo más.» Algunas de estas preguntas, y otras, están relacionadas con las contradicciones que surgen cuando se cotejan ciertos relatos sobre la vida de Susnik con los documentos que poseemos. Es por eso que ahora publicamos, traducido y anotado, el título de licenciatura expedido a Susnik por la Universidad de Liubliana en 1942. De esas mismas contradicciones y paradojas se ocupa, por su parte, Francisco Tomsich en su ensayo La biografía escindida y la biografía dialéctica. Las paradojas de Branislava Susnik. El autor intenta allí poner en diálogo las historias divergentes de Paraguay y Eslovenia, contextualizando los acontecimientos de la vida de Susnik y deteniéndose en esos lugares y tiempos en los que los documentos ofrecen datos que no han sido lo suficientemente estudiados o niegan afirmaciones erróneas que han circulado en diversos textos. Tomsich enfatiza, hacia el final de su artículo, la llamativa «ausencia textual» de Susnik, que señala hacia «el peligro de la corrección diplomática, de la manipulación y simplificación de sus posiciones políticas, del silenciamiento de parte de su historia. Y eso, por encima de todo, es lo que debemos evitar en Eslovenia, donde nunca, a pesar de los buenos vientos, va a ocupar el lugar indispensable, activo, transformador si cabe, que le relectura y asimilación de su pensamiento ocupa y ocupará en Paraguay.»

Las publicaciones directamente relacionadas con la obra (los textos) de Branislava Susnik, a los cuales se dedica el segundo capítulo de este libro, Textos, son introducidas por una bibliografía bilingüe (necesariamente aún incompleta) de sus publicaciones en libro (el lector puede acceder a una bibliografía sobre su obra a través de nuestro portal).

Nuestra siguiente estación es un texto de Barbara Pregelj que presenta las premisas teóricas de nuestro enfoque a la hora de preparar la página web, premisas que, en gran medida (e independientemente del medio) también se aplican a la presente monografía: «Las historias sobre Branislava Susnik que vamos publicando en este portal son solo una de las posibles narraciones sobre ella, esta vez transmitidas en forma de un hipertexto, que Marko Juvan señala como una de las formas más adecuadas de contar la historia, ya que crea un entorno de organización de un discurso polifacético.» Utilizando herramientas de la Crítica textual, la propia Barbara Pregelj nos introduce a continuación en los raros textos de Susnik disponibles en esloveno, a lo que se sigue con uno de ellos, publicado aquí por primera vez en libro en una versión bilingüe esloveno-español. Se trata de Entre los indígenas Lengua, una crónica vivaz, llena de humor e ironía, escrita por Branislava Susnik sobre su experiencia de expedicionaria en el Chaco paraguayo. El texto original fue publicado en Buenos Aires en 1953; la traducción al español es de Irene Mislej.

La antropóloga, escritora y gestora cultural paraguaya María Esther Zaracho Robertti ofrece a continuación, en su ensayo La rebelión de los confinados: un texto conmemorativo en torno al centenario de Branislava Susnik, algunas herramientas para reactivar la obra de Susnik en Paraguay y entender su lugar central y subversivo: «La insurrección de los confinados se refiere, en un paralelismo con la rebelión indígena visibilizada por Susnik en torno al mestizaje, al necesario levantamiento de tópicos y de actores que no han sido suficientemente posicionados en un lugar central del pensamiento paraguayo…» La antropóloga Gloria Scappini, por su parte, se detiene en un fragmento del tomo I del libro de Susnik El Rol de los Indígenas en la Formación y Vivencia del Paraguay (traducido por Barbara Pregelj y que sigue al texto de Scappini, con notas explicativas), y destaca en su ensayo el modo en que, a diversos niveles, la obra científica de Branislava Susnik no representa «propiamente una tendencia políticamente correcta en una nación cuyo mito de construcción nacional viene fortaleciendo desde los umbrales de la independencia la idea de supremacía de un mestizaje hispano-guaraní y de una sociedad excéntrica basada en una amalgama de culturas, negando en su narrativa todo conflicto histórico de fuerzas, y, aún peor, la lógica dominadora colonial sobre los vencidos.» Scappini se detiene especialmente en el análisis de la institución de las “rancheadas” y el lugar de la mujer en los procesos históricos analizados por Susnik y ella misma.

El capítulo titulado Imágenes presenta al lector algunos documentos provenientes de la investigación realizada en 2019 en Medvode por el equipo de Moradas de BranislavaSusnik, bajo el título Monumento Imaginario a Branislava Susnik. El punto de partida de la misma fue una encuesta representativa con preguntas tendientes a evaluar el grado de conocimiento sobre Branislava Susnik que poseen los habitantes de Medvode y a recabar información sobre cómo se imaginan estos un posible monumento. Debe tenerse en cuenta aquí que las celebraciones oficiales del centenario de Susnik en Medvode aún no habían sido llevadas a cabo en el momento en que fue lanzada la encuesta.

Analizamos aquí, haciendo uso de gráficos y textos, los resultados, y reproducimos el diseño o propuesta de monumento a Branislava Susnik que surgió de los mismos. El informe de actividades del proyecto de investigación en 2019 finaliza con la publicación de algunos documentos visuales y textuales de la muestra Branislava Susnik entre aguas, inaugurada en la Biblioteca de Medvode en octubre de 2019, y que estuvo acompañada por una pequeña publicación. El análisis de la encuesta fue escrito por Francisco Tomsich y Barbara Pregelj, y establece un interesante diálogo con una entrada del blog de Barbara Pregelj publicada en 2019 reproducida a continuación. En este texto, la autora eslovena escribe sobre Susnik desde la perspectiva de una investigadora y traductora del y al español que es al mismo tiempo una habitante de Medvode, y observaciones como la que se cita a continuación son fundamentales para entender el carácter acuático, la simbología líquida y la materia fluyente de nuestra investigación: «Para ella, el agua fue fundamental. Cruzó el charco y su nombre es ante todo para mí un sinónimo de la confluencia, de ese confluir de los ríos que se da lugar en Medvode. No obstante, en español esta palabra designa también la coexistencia y esto es justo lo que en su trabajo de antropóloga hacía, veía y escuchaba de los demás, sobre todo entre los pueblos indígenas de Latinoamérica.»

Es en este contexto de acción y pensamiento que Francisco Tomsich comienza a reunir los “materiales para una pequeña iconografía portátil de Branislava Susnik”, que comienza con el análisis de la experiencia de un taller de dibujo de retratos de Branislava realizado en la escuela primaria de Medvode en 2019. A ello sigue una compilación de textos dedicados a la presencia de Susnik en las artes visuales, que culmina con un breve estudio de una pintura mural producida recientemente en Asunción del Paraguay, en el que su rostro atraviesa, quizás a contrapelo e inintencionadamente, un proceso de mestizaje. Tomsich analiza también fotografías de Branislava Susnik y escribe sobre una obra del artista esloveno Tadej Pogačar, en la que Susnik aparece junto a otras mujeres eslovenas cuya importancia para la historia y la cultura nacional no se refleja en la frecuencia con que los nombres de calles y plazas las recuerdan (a diferencia de Asunción, no existe en Liubliana ni una callejuela a nombre de Branislava Susnik).

El último capítulo, Testimonios, se inaugura con los aportes de los escritores paraguayos Cristino Bogado y Romina Aquino, quienes escribieron textos híbridos, a medio camino entre el testimonio, el ensayo literario y la poesía. Desde distintas perspectivas (sería interesante compararlas desde el punto de vista de los estudios de género), nos ofrecen una visión de la presencia activa de Branislava, no solo como personalidad científica, sino también como escritora, intelectual y como modelo de actuación. Este caleidoscopio se complementa con dos textos altamente testimoniales, de carácter casi íntimo: la investigadora eslovena Irene Mislej recuerda su encuentro con Branislava en Asunción, en 1992, y sor Urša Šebat, desde Austria y por intermedio de la escritora eslovena Jerneja Jezernik, nos retrotrae a tiempos aún más lejanos, a memorias como de ensoñación. Complementa estos testimonios una entrevista a Branislava Susnik realizada por Julio Eduardo Peña Gill y publicada en el diario Noticias de Asunción en mayo de 1990. El último testimonio proveniente de Paraguay intenta echar aún más luz sobre la vida y la obra de Susnik: Ticio Escobar, discípulo suyo y uno de los intelectuales imprescindibles del país sudamericano, responde a un cuestionario y nos ofrece algunos recuerdos y un breve y personal acercamiento a su legado desde su propia experiencia como investigador, escritor e historiador del arte.

A continuación y a modo de anticlímax, explicamos el significado del logotipo de Moradas de Branislava Susnik y el uso que hacemos en él del dibujo de la Y, que no es una letra del alfabeto esloveno y es una palabra que significa “agua” en guaraní. Así, regresamos a nuestros humildes orígenes: Medvode, la confluencia de los ríos Sora y Sava, y la casa natal de Susnik, objeto de estudio de la antropóloga Henrike von Dewitz, que desarrolla una investigación sobre los habitantes de esa casa en la actualidad que también entreteje fragmentos de la historia de la localidad y de la región bajo la égida de Branislava Susnik. Este trabajo, integrado en este volumen como una serie de imágenes y textos (incluyendo los subtítulos de la última versión de la película Casa entre aguas de von Dewitz), nos representa, porque en él el pasado activa el presente, las historias no cesan, y Branislava Susnik regresa a su casa natal como razón de ser de una investigación antropológica cuyas consecuencias y resultados hablan de nosotros, ahora. De ese modo, cumplimos nuestro cometido inicial de invertir el camino seguido por Susnik en sus moradas, y regresar con ella a Eslovenia no como figura de conmemoración, sino como modelo de actuación, mirada crítica y corpus a releer, analizar, entender y activar, para ayudarnos a entender mejor el pasado y el presente y no cometer los mismos errores.

Barbara Pregelj, Francisco Tomsich

 

DOCUMENTOS

 

 

 

Partida de nacimiento y bautismo de Branislava Susnik, 1935. Fuente: Biblioteca nacional y universitaria de Liubliana.

 

PARTIDA DE NACIMIENTO Y BAUTISMO DE BRANISLAVA SUSNIK

 

Expedido el 20 de octubre de 1935 por la parroquia de Preska, Medvode, Eslovenia, este documento bilingüe esloveno-latín acredita que Branislava Jožefina Sušnik nació el 28 de marzo de 1920 en la calle Medvode 9.

Medvode es una pequeña ciudad situada en las inmediaciones de Liubliana, sobre la confluencia de los ríos Sava y Sora. En 1935, la región en la que nació Branislava Susnik era parte del territorio de Eslovenia, que integraba a su vez el Reino de Yugoslavia, antes llamado (1918-1929) Reino de los Serbios, Croatas y Eslovenos. El Reino de Yugoslavia existió hasta 1945. Cuando en 1941 fue invadido por las fuerzas del Eje, la región en la que nació Branislava Susnik fue anexionada por Italia.

La familia de Branislava Susnik no permaneció mucho tiempo en Medvode después del nacimiento de esta. Se mudó a Devica Marija v Polju y posteriormente a Liubliana, donde Susnik cursó todos sus estudios (escuela primaria, secundaria y licenciatura universitaria).

Medvode tenía en ese entonces solo una calle, como muchos pueblos y aldeas de Eslovenia aún hoy, pero eso no significa que uno no pueda extraviarse en ella. La casa donde nació Branislava Susnik, y las historias (reales o inventadas) que circulan a su alrededor es uno de los ejes visuales y conceptuales de este proyecto y de este libro de investigación que atraviesa disciplinas, lenguas, países y épocas que fueron moradas de la científica eslovena. Volveremos a ella.

(F. T.)

 

 

Calificación escolar en esloveno y serbio (cirílico), expedido el 14 de mayo de 1938 en Liubliana por el Segundo Colegio Estatal de Ciencias que acredita que Branislava Sušnik terminó ese mismo año el instituto de enseñanza media. Fuente: Biblioteca nacional y universitaria de Liubliana.

 

LAS CALIFICACIONES ESCOLARES DE BRANISLAVA SUŠNIK

La cosa no ha cambiado mucho en la actualidad en lo que respecta a sus datos personales. La científica que ponía tanto cuidado en procesar y analizar datos sobre los demás, no empleaba el mismo criterio para con los suyos propios. Cuando, por ejemplo, tratamos de determinar el tiempo que su familia pasó en Medvode, nos dimos cuenta de que los datos sobre la escuela elemental [osnovna šola] a la que asistía son difícilmente comprobables, aunque algo de esa incoherencia seguramente se deba también a las traducciones y a las diferencias entre los sistemas educativos de los países europeos en los que estudió y el Paraguay, donde se instaló en 1951 y del cual nunca volvió a exiliarse.

En sus biografías, ella misma afirma haber asistido al «Colegio Nacional Triglav1» (Terčelj, Peris). Pero por entonces la ya existente Escuela elemental de Preska, a la que iban los niños de Medvode, no se llamaba Triglav, y Susnik tampoco figura entre los alumnos. Tampoco se encuentra entre los discípulos de la actual Escuela elemental de Polje (su familia viviría posteriormente en la localidad de Devica Marija, en Polje), y en 1929 el nombre de dicha institución pasó a ser Escuela Nacional Príncipe Heredero Petar. Para poder inscribirse en la Escuela secundaria [gimnazija] Poljane, entonces llamada Segundo Colegio Estatal de Ciencias, en 1938, según los datos del Informe, era obligatorio presentar un justificante de haber cursado los cuatro años de la escuela popular. Entonces, ¿a qué escuela primaria nacional o popular asistió Branislava Susnik?

(B. P.)

 

 

 

 

Medvode, 1920. Fuente: Biblioteca de Medvode.

 

 

Convocatoria distribuida en febrero de 2020 a través de redes sociales y correos electrónicos personales, sin ninguna conexión con ninguna institución de Eslovenia o Paraguay. Un número considerable de los autores paraguayos representados en este volumen respondieron a ella.

 

 

BRANISLAVA SUSNIK DESCUBRIDORA DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS

GUION DE HISTORIETA: JAVIER VIVEROS (fragmento)

 

 

CUADRO 45

[CARTELA] CUANDO EN 1963 VISITÓ A LOS AYOWEOS-MOROS QUE VIVÍAN DENTRO DE LA MISIÓN SALESIANA DEL FORTÍN BATISTA, EN EL CHACO, SU VIDA SE VIO AMENAZADA.

—¿QUÉ SON ESOS GRITOS, PA’I? PROVIENEN DE TODOS LOS PUNTOS CARDINALES —pregunta Branislava.

—PROBLEMAS ENTRE CLANES TOTÉMICOS Y EL ODIO HACIA MI PERSONA COMO FACTOR COMÚN, HICIERON QUE SE REBELARAN TRES GRUPOS INDÍGENAS —dice el padre misionero, sudando y con cara de preocupación.

 

CUADRO 46

—¿HAN VUELTO AL MONTE? —pregunta Branislava.

—SÍ. SON COMO 200 INDÍGENAS Y TIENEN RODEADA LA MISIÓN. TEMO QUE ESTO SE CONVIERTA EN UNA CARNICERÍA —dice temeroso el padre misionero, haciendo la señal de la cruz.

 

CUADRO 47

Llega junto a los dos el cacique Erói con unos 50 indígenas y hacen un círculo en torno a ella y al padre misionero.

—¿HAY POSIBILIDAD DE QUE TODO VUELVA A LA NORMALIDAD, CACIQUE EROI? —pregunta Branislava.

—A USTED NOSOTROS LA VAMOS A PROTEGER —dice el cacique Eroi y los indios levantan sus armas.

 

CUADRO 48

—PERO, ¿POR QUÉ A MÍ ESPECIALMENTE? —pregunta Branislava.

—PORQUE ES UNO DE NOSOTROS. USTED HABLA NUESTRA LENGUA —responde el cacique Eroi.

 

Javier Viveros dirigió la colección Literatura paraguaya en historietas para la editorial Servilibro, y en este marco escribió los guiones de 5 relatos de Augusto Roa Bastos (1917-2005), el escritor paraguayo más conocido en el mundo (por ahora). Ha escrito numerosos guiones de cómics, algunos disponibles en línea (https://comicparaguay.com). Su guión de historietas basado en la vida de Branislava Susnik fue también escrito para la editorial Servilibro, y aquí publicamos un fragmento, ambientado en una anécdota de la vida de Branislava, bastante conocido y citado por diversos autores, en el cual su don de lenguas fue especialmente útil para ella misma.

 

 

LOS TESTIMONIOS Y DATOS SOBRE LOS ESTUDIOS DE LENGUAS...

Los testimonios y datos sobre los estudios de lenguas y la competencia que Susnik pudo tener en cada una de ellas son a veces contradictorios o poco realistas, pero es seguro, de acuerdo a todos los testimonios de quienes la conocieron en vida, que su conocimiento, capacidad y velocidad en el aprendizaje y su oído para los idiomas extranjeros eran extraordinarios. Los latinoamericanos estamos acostumbrados a la hegemonía de una lengua franca inmensa, el castellano: antes de asombrarse demasiado de Branislava Susnik, es importante recordar que el esloveno es una lengua no fácil de aprender, hablada por dos millones de personas, en un continente históricamente caracterizado por cortas distancias entre naciones y alta movilidad, por no hablar, para el caso de la generación de Branislava, de la importancia de la guerra y las invasiones para la adquisición de otras lenguas.

Además del esloveno, Branislava estaba sin duda mas o menos obligada desde su niñez a aprender el serbocroata, o al menos estaba bajo su esfera de influencia. Lo mismo vale para el alemán, que es probable que haya aprendido ya en la escuela primaria y que luego fue fundamental. Para alguien con su facilidad, otras lenguas eslavas como el ruso o el búlgaro e incluso el polaco no deberían ofrecer demasiadas dificultades, al menos para leer en ellas. El francés es otro de los idiomas que debe haber aprendido muy pronto, tal y como lo demuestra la calificación escolar. Igual que el italiano. En cuanto a las lenguas muertas, es probable que haya tenido más que superficial contacto con el hebreo bíblico, y seguramente entendía el latín, y algunos dicen que el griego: es muy probable, sea cual sea el grado de conocimiento que podía tener de estos idiomas bíblicos. Sus estudios de arqueología y su interés en las culturas mesopotámicas justifican que se hable de su conocimiento de “lenguas altaicas”, aunque es improbable que esto exceda más que algún contacto. Lo mismo cabe decir de lenguas “bálticas”. Sí es probable que se haya interesado en el sumerio (que suele considerarse una lengua aislada y que fue quizá la primer lengua escrita), dado la tendencia de sus intereses, y otras lenguas semíticas. Pero esto es especulación. El mito, seguramente no demasiado lejano de la realidad, dice que Susnik aprendió español en el barco que la llevó a América (o sea, en cosa de tres semanas). Ese mito también dice que el castellano era la única lengua europea que no sabía, lo cual es absurdo, sea cual sea el criterio que se utilice para contar los idiomas de Europa. En todo caso, en algún momento aprendió inglés, y mas tarde portugués y guaraní, indispensables ambos en Paraguay. Incluso antes de internarse en este último idioma comenzó a estudiar y a escribir tratados sobre lenguas indígenas.

En 1954 publica su primer libro sobre la lengua Chulupi (Chulupi. Esbozo gramatical analítico, Estudios Pampeanos I. Asunción) y un año después un tratado titulado Principiosmorfológicos de la lengua Mak’a (Estudios Pampeanos I, Asunción. 1955). En una entrevista reproducida en el documental de Matjaž Žbontar Šamanka Branka (Branka lachamana, Fatamorgana/RTV Slovenija, 2010), Branislava Susnik asegura hablar ocho lenguas indígenas. Oírla hablar, especialmente para un hablante nativo de español, es extremadamente divertido, y su acento es muy particular, con rasgos de italiano y alemán en la sonorización, pero no del modo típico.

(F. T.)

 

 

 

Branislava Susnik, Paisaje del Chaco. Fuente: Biblioteca nacional y universitaria de Liubliana.

 

Medvode, 1952. Fuente: Biblioteca de Medvode.

 

 

Carta privada de Branislava Susnik a su familia, enviada el 10 de marzo de 1975. Fuente: Biblioteca nacional y universitaria de Liubliana.

 

 

BOSQUEJO DE UNOS PENSAMIENTOS2

Urša Geršak

 

Branislava Sušnik (1920-1996), antropóloga, etnóloga, lingüista, historiadora, etnohistoriadora, sociohistoriadora, políglota…, me está persiguiendo ya unas décadas. Como a su tiempo Alma M. Karlin (1889-1950), otra mujer interesante y por mucho tiempo silenciada por nuestra cultura, trotamundos (inmediatamente después de la Primera Guerra Mundial viajó ocho años por todo el mundo y visitó lugares muy aislados y culturas desconocidas), teósofa, exploradora y escritora y políglota3. Como también Juan Benigar, al fin y al cabo: un lingüista, etnólogo y antropólogo que ya al principio del siglo XX vivía y dedicaba su vida a los mapuches. Personas que te persiguen, que son muy poco conocidas en mi país y aún menos lo son sus obras. Los inimitables, que deseo captar, entender su espíritu inquieto, pero siempre se me escurren de las manos y vuelven a comparecer en todo su "atractivo" en un otro tiempo y en una otra morada.

Branislava Susnik me visitaba en oleadas. De vez en cuando leí sobre ella algún artículo o alguna entrevista; sin embargo, siempre provocó en mí un interés y un deseo de descubrir algo más. Eso puede deberse también, en parte, a que yo sea hispanista y me interesen mundos a los que ella dedicaba su tiempo, esfuerzo y pasión. Pero nunca había tiempo para lanzarme a buscar informaciones, para investigar más profundamente y leer sus obras; y todo esto a pesar de que Branislava Susnik está para mí llena de zonas en blanco que quiero colorear. Por eso, este bosquejo de unos pensamientos es muy personal. Y es parcial, ya que seguramente sus obras, que no he tenido oportunidad de leer, ofrecen respuestas a numerosas preguntas que me inquietan.

Este año he recibido con muchas expectativas sus catorce cartas4