Timon og hans eventyr - Dietmar Dressel - E-Book

Timon og hans eventyr E-Book

Dietmar Dressel

0,0

Beschreibung

Dyr spiller en vigtig rolle i disse fascinerende og tankevækkende historier. Meget overrasket over, at dyrene kan tænke og tale, har Timon spændende eventyr med fluen Liesa, bien Susa og bjørnen Billy. Han redder sin kæreste Liesa fra sult. Bien Susi kæmper med sin veninde Lisa og Timon for en såret bi, som kun kan undslippe dårlige mennesker med de sidste kræfter. Sammen med sin kæreste Lisa og bjørnen Billy redder de en familie af bjørne fra den forfærdelige og smertefulde tortur i hænderne på hensynsløse krybskytter og krybskytter. Bogtekst tosproget på tysk og dansk

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 77

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



HVIS ALLE BIERNE DØR, VIL MENNESKEHEDEN

LEVE I TRE ÅR MERE.

Albert Einstein

WENN ALLE BIENEN STERBEN, WIRD DIE MENSCHHEIT NOCH DREI JAHRE LEBEN.

Die Liebe zu Tieren

Kærligheden til dyr

In Liebe für Barbara, Alexandra, Kai, Timon, Nele und Isabelle

Indholdsbeskrivelse/Inhaltsbeschreibung

Dyr spiller en vigtig rolle i disse fascinerende og tankevækkende historier. Meget overrasket over, at dyrene kan tænke og tale, har Timon spændende eventyr med fluen Liesa, bien Susa og bjørnen Billy. Han redder sin kæreste Liesa fra sult. Bien Susi kæmper med sin veninde Lisa og Timon for en såret bi, som kun kan undslippe dårlige mennesker med de sidste kræfter. Sammen med sin kæreste Lisa og bjørnen Billy redder de en familie af bjørne fra den forfærdelige og smertefulde tortur i hænderne på hensynsløse krybskytter og krybskytter. Bogtekst tosproget på tysk og dansk

Tiere spielen in diesen faszinierenden und zum Nachdenken anregenden Geschichten eine wichtige Rolle. Sehr überrascht, dass die Tiere denken und sprechen können, erlebt Timon aufregende Abenteuer mit der Fliege Liesa, der Biene Susa und dem Bären Billy. Er rettet seine Freundin Liesa vor dem Hungertod. Die Biene Susi kämpft mit ihrer Freundin Lisa und Timon um eine verwundete Biene, die nur mit letzter Kraft bösen Menschen entkommen kann. Zusammen mit seiner Freundin Lisa und dem Bären Billy retten sie eine Bärenfamilie vor der schrecklichen und schmerzhaften Folter durch skrupellose Wilderer und Wilderer. Buchtext zweisprachig in Deutsch und Dänisch

Kapitel

Timon und die Fliege Liesa

Timon og fluen Liesa

Timon, die Fliege Liesa und die Biene Susi

Timon, fluen Liesa og Bi Susi

Timon, Liesa die Fliege und Billy der Bär

Timon, fluen Liesa og bjørnen Billy

EINE FLIEGE, DIE SIE NICHT BÜGELN MÖCHTEN, STECKT MAN BESSER IN EINE FLIEGENKLATSCHE.

EN FLUE, DU IKKE VIL STRYGE, ER BEDRE PLACERET I EN FLUESMÆKKER.

Georg Christoph Lichtenberg

“FLY OG VENNER KOMMER OM SOMMEREN” "HVOR ØRNEN IKKE KAN LØBE, VIL FLUEN FINDE TI VEJE”

Tysk folkevisdom

„FLUGZEUGE UND FREUNDE KOMMEN IM SOMMER“ „WO DER ADLER NICHT RENNEN KANN, FINDET DIE FLIEGE ZEHN WEGE“

Timon und die Fliege Liesa

Hallo, du da!“ Ruft da eine kleine Fliege, und flattert ganz aufgeregt mit ihren kleinen Flügeln. „He, kleiner Junge, kannst du mich verstehen?“ „Na, jetzt geht’s aber los! Hier sitzt ja nur einer, und das bin ich. „Wer schreit hier so rum, ha?“" Na gut, dass mich meine Mutter nicht sieht, die würde mir die nächsten Wochen Fernsehverbot aufbrummen, nur weil ich am späten Abend vor lauter Fernsehen jemand höre, der mit mir sprechen will, aber gar nicht da ist. Schon witzig! Wirklich, sehr witzig und besonders lustig ist das für mich auch nicht.

Also, jetzt mal ernstlich. Ich sitze doch wirklich allein hier auf unserer Terrasse, und unterm Tisch hockt auch niemand. Sollte vielleicht dieser kleine Krabbelgeist von einer Fliege auf dem Marmeladenglas mich meinen? Das gibt’s doch nicht. Fliegen können nicht reden, witzig! Im Fernsehen, ja klar, das sind ja Filme, da kann jeder quasseln. Ich bin aber nicht im Fernsehen, sondern auf unserer Terrasse. Aus und basta!

Timon og fluen Liesa

Hallo, du der!” råber en lille flue og slår begejstret med sine små vinger. "Hej, lille dreng, kan du forstå mig?" "Nå, nu går vi! Der er kun én person, der sidder her, og det er mig. "Hvem råber her omkring, hva?" Det er godt, at min mor ikke ser mig, hun ville forbyde mig fra fjernsynet de næste par uger, bare fordi jeg sent på aftenen hørte en, der ville snakke med mig på tv, men absolut, det er der ikke. Det er sjovt! Det er heller ikke rigtig, særlig sjovt eller specielt sjovt for mig.

Så nu seriøst. Jeg er egentlig den eneste, der sidder her på vores terrasse, og der er heller ikke nogen, der sidder på hug under bordet. Kunne den lille uhyggelige kravlende ånd af en flue på syltetøjsglasset betyde mig? Det er umuligt. Fluer kan ikke tale, sjovt! I fjernsynet, ja, selvfølgelig er det film, så alle kan snakke. Men jeg er ikke på tv men på vores terrasse. Det er det!

Mein Papa würde das bestimmt so loslassen, behaupte ich mal. Meine Oma würde vermutlich sagen, papperlapapp, du hast es mit den Ohren. Dabei streckt sie garantiert ihren Zeigefinger zum lieben Gott hoch und behauptet, ich würde viel zu viel vor der Flimmerkiste rumhängen. Was ganz sicher so nicht stimmt. Dafür sorgen schon meine Mama und mein Papa, leider. Ich würde schon gern fernsehen, wenn sie mich lassen würden.

Da ruft doch jemand nach mir. Die Stimme ist zwar ziemlich leise, aber ich kann alles verstehen, ganz sicher! Ich bin doch nicht völlig blem blem! Na, wirklich nicht! Wieso schaut mich die kleine Fliege so komisch an, als ob sie mit mir reden will. Ich sehe das wirklich ganz deutlich, und wenn eine Fliege lachen könnte, würde ich sagen, sie feixt mich frech an. Nein! Oder doch? Nein, das gibt es nicht! Basta! Würde auch Mama sagen.

Min far ville helt sikkert give slip på det, vil jeg sige. Min bedstemor ville nok sige pap, du har et problem med dine ører. Hun peger med garanti pegefinger op mod Gud og påstår, at jeg hænger ud foran brystrøret alt for meget. Hvilket bestemt ikke er sandt. Det tager min mor og far sig af, desværre. Jeg vil gerne se tv, hvis du giver mig lov.

Nogen ringer til mig. Stemmen er ganske stille, men jeg kan helt sikkert forstå alt! Jeg er ikke en fuldstændig skamplet! Nå, virkelig ikke! Hvorfor kigger den lille flue så mærkeligt på mig, som om hun vil tale med mig. Jeg kan se det meget tydeligt, og hvis en flue kunne grine, ville jeg sige, at den frækt smiler til mig. Ingen! Eller er det? Nej, det findes ikke! Basta! Vil også sige mor.

„Hallo, ja dich meine ich, du kleiner Fliegengeist. Hast du vielleicht gerade versucht mich anzubaggern?“ „Na, na anbaggern. Geht’s noch! Die ganze Zeit bemühe ich mich in einer ordentlichen Sprache mit dir zu reden, und schrei mir dabei meine Lunge aus dem Hals. Ich kann nicht lauter reden! Vermutlich bist du schwerhörig, oder du sitzt nicht auf deinem Hintern, sondern auf deinen Ohren. Ich darf doch mal lachen, ja!“ Schreit der kleine Sausewind mit seiner zarten Stimme.

„Was denkst du eigentlich? Oder sitzt vielleicht noch jemand hier am Tisch, der mit dir reden will, ha? Unterm Tisch sitzt auch niemand. Brauchst du gar nicht nachsehen! Habe ich selber schon gemacht. Ich muß nämlich bei euch Menschen aufpassen. Wenn du verstehst, was ich damit meine. Einige von euch machen ständig Jagd auf uns, und wenn wir nicht auf der Hut sind, gibt das hie und da Ärger für uns kleine Fliegen. Wenn ich das mal so sagen darf. Übrigens, deine Oma gehört auch zu solchen, die immer mit einer Fliegenklatsche rumlaufen.“

"Hej, ja jeg mener dig, dit lille flyvende spøgelse. Forsøgte du lige at slå på mig?" "Nå, slå på. Er du skør! Hele tiden prøver jeg at tale til dig i det rigtige sprog, mens jeg skriger mine lunger ud. Jeg kan ikke tale højere! Du er sandsynligvis hørehæmmet, eller du sidder ikke på din numse, men på dine ører. Jeg kan grine, ja!” skriger den lille susende vind med sin ømme stemme.

"Hvad tænker du egentlig? Eller måske sidder der en anden her ved bordet, som vil tale med dig, ha? Der sidder heller ingen under bordet. Du behøver ikke engang at kigge! Jeg har selv gjort det. Jeg skal være forsigtig med jer. Hvis du ved hvad jeg mener med det. Nogle af jer jager os hele tiden, og hvis vi ikke passer på, kommer vi små fluer i problemer i ny og næ. Hvis jeg selv må sige det. Din bedstemor er i øvrigt en af de mennesker, der altid går rundt med en fluesmækker.”

„Ach was, das gibt’s einfach nicht! Ich darf mal lachen, ja?“ „Wer von uns beiden soll das, ha?“ „Woher soll ich wissen, dass eine Fliege sprechen kann? Du neunmalkluger Winzling.“ Ruft Timon ganz verdattert. „Sag mal, aber ganz ehrlich, wie machst du das?“ „Na, ganz einfach. Abends wenn du im Bett liegst, und deine Oma auch, setz ich mich in die Nähe von eurem Fernseher und guck mir mit deinen Eltern zusammen die Sendungen an, die gerade so laufen, und dabei lerne ich eure Sprache. So einfach ist das.“ „Na, das ist ja ein Ding. Hast du auch einen Namen, oder wie soll ich dich anreden?“ „Meine Mama und mein Papa rufen mich Liesa. Ist dein Name wirklich Timon?“ „Ja, meine Eltern und meine Oma sagen immer Timon zu mir!“ „Hm, klingt nicht übel.“