Ungarisch im Alltag - Maximilian Sebastian Wagner - E-Book

Ungarisch im Alltag E-Book

Maximilian Sebastian Wagner

0,0

Beschreibung

Entdecken Sie die Einzigartigkeit der ungarischen Sprache und profitieren Sie von diesem außergewöhnlichen Lernansatz, mit dem Sie Ihre Sprachkenntnisse auf Ungarisch in Rekordzeit auf ein völlig neues Level heben! Sind Sie es leid, trockene Lernphasen und mühsame Vokabeltrainings zu absolvieren? Dieses Buch bietet Ihnen einen natürlichen Ansatz, indem Sie zahlreiche Alltagssituationen auf Ungarisch miterleben und mit Hilfe eines Dolmetschers jedes gesprochene Wort verstehen und lernen. Mit Ungarisch im Alltag können Sie ohne gleich nach Ungarn reisen zu müssen, ganz bequem und interaktiv spielerisch die niederländische Sprache lernen. Mit diesem Buch, wird auch das Vokabeltraining zu einem Kinderspiel. Fortschrittlich üben Sie Ihr Wissen auf drei Levels: Anfänger, Fortgeschritten und Experte. Jedes Mal, wenn Sie dieses Buch lesen, entdecken Sie neue interessante Details, da Sie es jedes Mal auf einem anderen Level verstehen lernen. Die wörtliche Übersetzung wird Ihnen zu einfach? Überspringen Sie sie und versuchen Sie den Text sofort zu verstehen oder im letzten Ansatz sogar die richtigen Sätze auf Ungarisch zu bilden. Vergleichen Sie Ihre Ergebnisse mit denen im Buch. So werden Sie Ihre Sprachfähigkeiten stetig erweitern und den Schwierigkeitsgrad immer höher setzen. Die Vorteile des Buchs im Überblick: Erleben Sie die ungarische Sprache auf erfrischend natürliche Weise. Lernen Sie mit einem innovativen und unterhaltsamen Ansatz. Durchleben Sie diverse Alltagssituationen und haben Sie immer einen Dolmetscher an Ihrer Seite. Übung auf drei Stufen: Anfänger, Fortgeschrittener und Experte. Mehrfach verwendbarer Lerninhalt für maximales Lernpotential. Dieses Exemplar wird Ihr bester und meistgeschätzter Lehrmeister sein. Möchten Sie nun gerne mit diesem Buch in den ungarischen Alltag eintauchen, ohne gleich dafür nach Ungarn reisen zu müssen, oder gar das Haus zu verlassen? Worauf warten Sie dann noch? Sichern Sie sich jetzt Ihr persönliches Exemplar indem Sie auf jetzt kaufen klicken.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 132

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Vorwort
A magyar kiejtés
Séta a parkban
Beszélgetés a természetről és a pihenésről
Max és Anna eszmét cserélnek
Hová megyünk ma?
Egy rossz nap
TV vásárlás
Hűtőszekrény vásárlása
Mosogatógép vásárlása
Alma vásárlása a piacon
Vásároljon szilvát a piacon
családi összejövetel
Nyelvek és jellemvonásaik
Nyaralási élmények
A heti terv
Beszélgetés a kedvenc italokról
Hobbi, érdeklődési kör és szabadidős tevékenységek
Látom, amit te nem látsz
Kedvenc étel
A szoba elrendezése
Város vagy ország
A szállodában
Panasz a szállodában
Asztalfoglalás az étteremben
Az étteremben barátok között
Éttermi panasz
A városliget felkutatása
A legközelebbi buszmegállóhoz vezető út
Útbaigazítás a kórházhoz
Taxi rendelése
Taxi a városközpontba
mozilátogatás
Az ünnepi látogatás
Egy új találkozó időpontja
Látogatás az uszodában
A gyomor-bélrendszeri panaszok
Az orvosnál influenza miatt
Orvosnál hátfájás miatt
Egy esés után az orvosnál
Ülés és a röntgenfelvétel
Levél feladása a postán
Csomag küldése
Fontos testrészek
Háziállatok és vadállatok Magyarországon
A tanulás fontossága
Közös emlékek
Fizetendő számlák
A fiú és a macska
Egy finom fagylalt a fagyizóban
A gyógyszertárban
Az 59-es számú ház
A tökéletes pizza készítése
Játékest a Kovács családnál
A visszaküldött csomag
Karácsony és Húsvét
Meghívás a születésnapi ünnepségre
Az előkelő társaság
Megállítja őket a rendőr
A rutin fogászati vizsgálat
Rutinvizsgálat a fogorvosnál
Egy család elmegy a fodrászhoz
Ivós este a barátokkal
Számok
Évszakok
Hónapok
A hét napjai
Dátumpéldák
Vicces és bölcs mondások magyarul
Haftungsausschluss
Impressum

Ungarisch im Alltag

Maximilian Sebastian Wagner

Das Buch:

Mit "Ungarisch im Alltag" lernen Sie nicht nur die ungarische Sprache, sondern erleben sie auch. Dieses lehrreiche und unterhaltsame Buch liefert Ihnen dazu eine Vielzahl an Alltags-Situationen in Form von Dialogen, die Wort für Wort übersetzt werden. Auf diese Weise können sowohl Einsteiger als auch Fortgeschrittene auf spielerische Weise ihre Kenntnisse vertiefen und anwenden. Die Übungen sind vielfältig und der Spaßfaktor ist hoch. Wenn Sie die ungarische Sprache wirklich lernen möchten, dann ist „Ungarisch im Alltag” genau richtig für Sie. Sie werden schnell Erfolge erzielen und zu jeder Zeit dazulernen. Wenn Sie das Potential dieses Buches erkannt haben, werden Sie es vermutlich mehrmals lesen. Denn mit jedem Mal werden Sie immer wieder Neues dazulernen.

Viel Spaß und viel Erfolg!

Der Autor:

Maximilian Wagner ist der Autor des Buches "Ungarisch im Alltag", das Menschen dabei helfend zur Seite stehen soll, bei dem Wunsch die ungarische Sprache auf eine leichte und spielerische Weise zu erlernen. Das Vokabel pauken lag Maximilian nicht so sehr, stattdessen fiel ihm auf, dass sich Worte bei ihm wunderbar in alltäglichen Situation einprägen. Dieses Buch kam zustande, weil er vor einigen Jahren ins Ausland ausgewandert ist und aus beruflichen Gründen, wenig mit den Einheimischen in Kontakt kam. Der Wunsch sich sprachlich zu integrieren war groß. Seine Suche nach einem Buch, das Alltags-Situationen simuliert und einen echten Dialog wiedergibt, aus dem er für seinen persönlichen Alltag lernen konnte, blieb erfolglos. Daraufhin beschloss er, mit dem Schreiben seines eigenen Buches zu beginnen, um überall und jederzeit für jedermann alltägliche Dialoge zugänglich zu machen und somit einen ganz neuen und frischen Ansatz des Lernens zu schaffen. Maximilian Wagners Faszination für Sprachen und sein Händchen für realistische Alltagssituationen mit seiner ganz persönlichen Note und sein interessanter, frischer Lernansatz, ist ansteckend und beeindruckend.

Ungarisch im Alltag

Ungarisch lernen auf natürliche Weise. Lerne mit Hilfe zahlreicher Alltagssituationen, Dialogen und Wort für Wortübersetzungen spielerisch und effektiv die ungarische Sprache.

von

Maximilian Sebastian Wagner

Worthelden Publishing

1. Edition, 2023

© 2023 All rights reserved.

Worthelden Publishing

Vorwort

Wenn Sie Ungarisch lernen wollen, sind Dialoge der Schlüssel für einen leichten und schnellen Zugang. Dieses Buch bietet Ihnen alltägliche Situationen in Form von Dialogen, die Ihnen dabei helfen, die Grundlagen der ungarischen Sprache zu verstehen. Jeder Dialog ist in drei Abschnitte unterteilt: Den ungarischen Text, die Wort-für-Wort-Übersetzung und die deutsche Übersetzung des Textes. Auf diese Weise können Sie den Satzbau und die verwendeten Wörter besser verstehen und erhalten ein besseres Gefühl für die Sprache. Wenn Sie schon etwas fortgeschrittener sind, können Sie versuchen, den deutschen Text ins Ungarische zu übersetzen und das Ergebnis mit dem ersten Teil des Dialogs vergleichen, um zu sehen, ob Sie richtig liegen. So machen Sie schnelle Fortschritte und stärken Ihr Selbstvertrauen bezüglich des Verständnisses der ungarischen Sprache. Am wichtigsten ist jedoch, die Aussprache der ungarischen Buchstaben zu kennen, damit Sie sicherstellen können, dass Sie sich in jeder Situation auf Ungarisch verständigen können.

A magyar kiejtés

(Die ungarische Aussprache)

Um die ungarische Aussprache für einen deutschen Muttersprachler zu erklären, sollten wir zunächst einige Unterschiede zwischen den beiden Sprachen hervorheben und die wichtigsten Regeln erläutern. Hier sind einige wichtige Aspekte der ungarischen Aussprache, die von Deutsch abweichen:

„Á“ wird wie das lange deutsche „a“ ausgesprochen, ähnlich wie in „(A)uto“. Á kommt in ungarischen Wörtern wie „áll“ (stehen), „kár“ (Schaden) und „árok“ (Graben) vor. Beispiele für deutsche Wörter mit dieser Aussprache sind „(A)rm“, „(A)pfel“ und „(A)chsel“.

„É“ wird wie das lange deutsche „e“ ausgesprochen, ähnlich wie in „(E)sel“. É kommt in ungarischen Wörtern wie „édes“ (süß), „ér“ (verstehen) und „méz“ (Honig) vor. Beispiele für deutsche Wörter mit dieser Aussprache sind „(E)ben“, und „(E)cke“.

„Í“ wird wie das lange deutsche „i“ ausgesprochen, ähnlich wie in „(I)gel“. Í kommt in ungarischen Wörtern wie „ín“ (Schmerz), „tíz“ (zehn) und „ígér“ (versprechen) vor. Beispiele für deutsche Wörter mit dieser Aussprache sind „(I)ndex“, „(I)nterview“ und „(I)dee“.

„Ó“ wird wie das lange deutsche „o“ ausgesprochen, ähnlich wie in „(O)ma“. Ó kommt in ungarischen Wörtern wie „ór“ (Stunde), „róka“ (Fuchs) und „ló“ (Pferd) vor. Beispiele für deutsche Wörter mit dieser Aussprache sind „(O)per“, „(O)ber“ und „(O)hr“.

„S“ wird wie das deutsche „sch“ ausgesprochen, ähnlich wie in „(Sch)lange“. S kommt in ungarischen Wörtern wie „sör“ (Bier) vor. Beispiele für deutsche Wörter mit dieser Aussprache sind „(Sch)atten“, „(Sch)lüssel“ und „(Sch)necke“.

„SZ“ wird wie das deutsche „s“ ausgesprochen, ähnlich wie in „(S)onne“. SZ kommt in ungarischen Wörtern wie „szív“ (Herz), „szőlő“ (Traube) und „száj“ (Mund) vor. Beispiele für deutsche Wörter mit dieser Aussprache sind „(S)alz“, „(S)ommer“ und „(S)and“.

„TY“ wird wie das deutsche „tj“ oder „dj“ ausgesprochen. TY kommt in ungarischen Wörtern wie „tyúk“ (Henne), „tyúkol“ (hühnern) und „atyja“ (Vater) vor.

„ZS“ wird wie das französische „j“ oder das deutsche „sch“ in „(Sch)ampagner“ ausgesprochen. ZS kommt in ungarischen Wörtern wie „zsák“ (Sack), „rozs“ (Roggen) und „mézesh“ (honigsüß) vor. Beispiele für deutsche Wörter mit dieser Aussprache sind „(Sch)on“ und „(Sch)ampagner“.

„C“ wird wie das deutsche „z“ oder „ts“ ausgesprochen, ähnlich wie in „(Z)itrone“ oder „(Ts)unami“. C kommt in ungarischen Wörtern wie „cipő“ (Schuh), „csiga“ (Schnecke) und „cézár“ (Cäsar) vor. Beispiele für deutsche Wörter mit dieser Aussprache sind „(Z)ucker“, „(Z)ehn“ und „(Ts)unami“.

„CS“ wird wie das deutsche „tsch“ ausgesprochen, ähnlich wie in „(Tsch)üss“. CS kommt in ungarischen Wörtern wie „csók“ (Kuss), „csillag“ (Stern) und „csirke“ (Huhn) vor.

„LY“ wird im modernen Ungarisch wie „j“ ausgesprochen, ähnlich wie in „(J)ahr“. LY kommt in ungarischen Wörtern wie „nyály“ (Speichel) und „csály“ (Fliegenfalle) vor. Beispiele für deutsche Wörter mit dieser Aussprache sind „(J)ubiläum“, „(J)acke“ und „(J)od“.

„GY“ wird wie das deutsche „dj“ oder „dü“ ausgesprochen, ähnlich wie in „(Dj)ango“ oder „(Dü)senjet“. GY kommt in ungarischen Wörtern wie „gyümölcs“ (Frucht), „gyár“ (Fabrik) und „győztes“ (Sieger) vor. Beispiele für deutsche Wörter mit dieser Aussprache sind „(Dj)ango“, „(Dü)senjet“ und „(Dj)embe“.

„NY“ wird wie das spanische „ñ“ oder das französische „gn“ ausgesprochen, ähnlich wie in „(Ñ)ino“ oder „(Gn)occhi“. NY kommt in ungarischen Wörtern wie „nyúl“ (Hase), „nyári“ (sommerlich) und „nyelv“ (Sprache) vor.

Betonung: Im Ungarischen liegt die Betonung immer auf der ersten Silbe eines Wortes. Dies ist ein wichtiger Unterschied zur deutschen Sprache, in der die Betonung variieren kann.

Zum Beispiel werden die ungarischen Wörter „kutya“ (Hund), „macska“ (Katze) und „körte“ (Birne) alle auf der ersten Silbe betont: KU-tya, MA-cska und KÖR-te.

Diese grundlegenden Regeln sollten Ihnen helfen, die ungarische Aussprache besser zu verstehen und sich der Lernsprache anzunähern.

Es ist wichtig zu beachten, dass das Erlernen einer neuen Sprache und insbesondere ihrer Aussprache Zeit und Übung erfordert. Hören Sie sich ungarische Muttersprachler an und üben Sie, diese Regeln und Beispiele im Hinterkopf zu behalten. Mit der Zeit und regelmäßiger Praxis wird Ihre ungarische Aussprache immer besser werden.

Séta a parkban

(Ein Spaziergang im Park)

Anna: Szia Gábor, milyen jó idő van ma, ugye?

Anna: Szia (Hallo) Gábor (Gábor), milyen (wie) jó (gut) idő (Wetter) van (ist) ma (heute), ugye (nicht wahr)?

(Anna: Hallo Gábor, das Wetter ist heute wirklich gut, nicht wahr?)

*

Gábor: Szia Anna, igen, tökéletes nap egy jó sétához a parkban.

Gábor: Szia (Hallo) Anna, igen (ja), tökéletes (perfekt) nap (Tag) egy (für einen) jó (guten) sétához (Spaziergang) a (im) parkban (Park).

(Gábor: Hallo Anna, ja, es ist ein perfekter Tag für einen guten Spaziergang im Park.)

*

Anna: Imádom nézni a gyerekeket, ahogy játszanak. Mindig tele vannak energiával és örömmel.

Anna: Imádom (Ich liebe es) nézni (zu beobachten) a (die) gyerekeket (Kinder), ahogy (wie) játszanak (sie spielen). Mindig (Immer) tele (voll) vannak (sind) energiával (Energie) és (und) örömmel (Freude).

(Anna: Ich liebe es, die Kinder beim Spielen zu beobachten. Sie sind immer voller Energie und Freude.)

*

Gábor: Egyetértek, és úgy gondolom, még most is élvezhetjük az élet örömét és kalandját, ha nyitott szemmel járunk.

Gábor: Egyetértek (Ich stimme zu), és (und) úgy (so) gondolom (denke ich), még (noch) most (jetzt) is (auch) élvezhetjük (können wir genießen) az (die) élet (Leben) örömét (Freude) és (und) kalandját (Abenteuer), ha (wenn) nyitott (öffnen) szemmel (mit den Augen) járunk (wir gehen).

(Gábor: Da stimme ich dir zu, und ich denke, wir können auch jetzt noch die Freude und das Abenteuer des Lebens genießen, wenn wir mit offenen Augen durch die Welt gehen.)

*

Anna: Igazad van, Gábor. Az élet tele van lehetőségekkel, ha csak hagyjuk.

Anna: Igazad (Du hast recht) van (ist) Gábor. Az (Das) élet (Leben) tele (voll) van (ist) lehetőségekkel (Möglichkeiten), ha (wenn) csak (nur) hagyjuk (wir lassen).

(Anna: Du hast recht, Gábor. Das Leben ist voller Möglichkeiten, wenn wir es nur zulassen.)

*

Gábor: Pontosan. Folytassuk a sétát és élvezzük a friss levegőt és a természet szépségét.

Gábor: Pontosan (Genau). Folytassuk (Lassen uns fortsetzen) a (den) sétát (Spaziergang) és (und) élvezzük (genießen) a (die) friss (frische) levegőt (Luft) és (und) a (die) természet (Natur) szépségét (Schönheit).

(Gábor: Genau. Lass uns den Spaziergang fortsetzen und die frische Luft und die Schönheit der Natur genießen.)

Beszélgetés a természetről és a pihenésről

(Ein Gespräch über Natur und Entsprannung)

gy napos vasárnapon, Zsófia és Máté találkoznak a parkban. Leülnek egy padra és elkezdenek beszélgetni a természet fontosságáról és a pihenésről.

Egy (An einem) napos (sonnigen) vasárnapon (Sonntag), Zsófia és (und) Máté találkoznak (treffen sich) a (im) parkban (Park). Leülnek (setzen sich) egy (auf eine) padra (Bank) és (und) elkezdenek (beginnen) beszélgetni (zu reden) a (über die) természet (Natur) fontosságáról (Bedeutung) és (und) a (der) pihenésről (Entspannung).

(An einem sonnigen Sonntag treffen sich Zsófia und Máté im Park. Sie setzen sich auf eine Bank und beginnen, über die Bedeutung der Natur und der Entspannung zu reden.)

*

Zsófia: Milyen csodálatos a természet, igaz? Én mindig jobban érzem magam, amikor időt töltök itt.

Zsófia: Milyen (Wie) csodálatos (wunderbar) a (die) természet (Natur), igaz (nicht wahr)? Én (Ich) mindig (immer) jobban (besser) érzem (fühle) magam (mich), amikor (wenn) időt (Zeit) töltök (verbringe) itt (hier).

(Zsófia: Wie wunderbar die Natur ist, nicht wahr? Ich fühle mich immer bestens, wenn ich hier Zeit verbringe.)

*

Máté: Igazad van, Zsófia. Szerintem is fontos, hogy időt szánjunk a pihenésre és a természetben való feltöltődésre.

Máté: Igazad (Du hast recht) van (ist) Zsófia (Zsófia). Szerintem (Ich denke) is (auch) fontos (wichtig), hogy (dass) időt (Zeit) szánjunk (wir widmen) a (der) pihenésre (Entspannung) és (und) a (in der) természetben (Natur) való (für die) feltöltődésre (Erholung).

(Máté: Du hast recht, Zsófia. Ich denke auch, dass es wichtig ist, dass wir unsere Zeit der Entspannung und Erholung in der Natur widmen.)

*

Zsófia: Tudod mit? Tervezzünk egy közös túrát a hegyekben!

Zsófia: Tudod (Weißt du) mit (was)? Tervezzünk (Lass uns planen) egy (eine) közös (gemeinsame) túrát (Wanderung) a (in die) hegyekben (Berge)!

(Zsófia: Weißt du was? Lass uns eine gemeinsame Wanderung in die Berge planen!)

*

Máté: Nagyszerű ötlet, Zsófia! Alig várom, hogy újra találkozzunk és elinduljunk a túrára.

Máté: Nagyszerű (Großartige) ötlet (Idee), Zsófia! Alig (Kaum) várom (kann erwarten), hogy (dass) újra (wieder) találkozzunk (wir uns treffen) és (und) elinduljunk (wir losgehen) a (auf die) túrára (Wanderung).

(Máté: Großartige Idee, Zsófia! Ich kann kaum erwarten, dass wir uns wieder treffen und auf die Wanderung gehen.)

*

A beszélgetés után, Zsófia és Máté elköszönnek egymástól és boldogan gondolnak a közös időtöltésre.

A (Nach der) beszélgetés (Unterhaltung) után (,), Zsófia (Zsófia) és (und) Máté (Máté) elköszönnek (verabschieden sich) egymástól (voneinander) és (und) boldogan (glücklich) gondolnak (denken) a (an die) közös (gemeinsame) időtöltésre (Zeitverbringung).

(Nach der Unterhaltung verabschieden sich Zsófia und Máté voneinander und denken glücklich an die gemeinsame Zeit.)

Max és Anna eszmét cserélnek

(Max und Anna tauschen sich aus)

Anna és Max véletlenül találkoznak a parkban, miközben sétálnak.

Anna és (und) Max véletlenül (zufällig) találkoznak (treffen sich) a (im) parkban (Park), miközben (während) sétálnak (sie spazieren gehen).

(Anna und Max treffen sich zufällig im Park, während sie spazieren gehen.)

*

Anna: Szia Max! Hogy vagy?

Anna: Szia (Hallo) Max! Hogy (Wie) vagy (geht es dir)?

(Anna: Hallo Max! Wie geht es dir?)

*

Max: Szia Anna! Köszönöm, jól vagyok. És neked hogy megy?

Max: Szia (Hallo) Anna! Köszönöm (Danke), jól (gut) vagyok (geht es mir). És (Und) neked (dir) hogy (wie) megy (geht es)?

(Max: Hallo Anna! Danke, mir geht es gut. Und wie geht es dir?)

*

Anna: Köszi, nekem is jól megy. Mesélj, hallottál már az új jóga-stúdióról a városban?

Anna: Köszi (Danke), nekem (mir) is (auch) jól (gut) megy (geht es). Mesélj (Erzähl), hallottál (hast du gehört) már (schon) az (von dem) új (neuen) jóga-stúdióról (Yoga-Studio) a (in der) városban (Stadt)?

(Anna: Danke, mir geht es auch gut. Erzähl, hast du schon von dem neuen Yoga-Studio in der Stadt gehört?)

*

Max: Igen, hallottam róla. Azt mondják, nagyon jó tanárok vannak ott. Talán el kéne mennünk egy órára együtt?

Max: Igen (Ja), hallottam (ich habe gehört) róla (davon). Azt (Es) mondják (sagen), nagyon (sehr) jó (gute) tanárok (Lehrer) vannak (sind) ott (dort). Talán (Vielleicht) el (sollten) kéne (wir) mennünk (gehen) egy (zu einer) órára (Stunde) együtt (zusammen)?

(Max: Ja, ich habe davon gehört. Es wird gesagt, dass dort sehr gute Lehrer sind. Vielleicht sollten wir zusammen zu einer Stunde gehen?)

*

Anna: Köszönöm a tippet, Max! Mindenképpen utána fogok nézni, és beiratkozom egy órára.

Anna: Köszönöm (Danke) a (für den) tippet (Tipp), Max! Mindenképpen (Auf jeden Fall) utána (werde ich) fogok (nachschauen) nézni (und) beiratkozom (mich anmelden) egy (für eine) órára (Stunde).

(Anna: Danke für den Tipp, Max! Ich werde auf jeden Fall nachschauen und mich für eine Stunde anmelden.)

*

Max és Anna a hétjükről és az elmúlt napok eseményeiről beszélgetnek. Végül közös vacsorát terveznek a kedvenc éttermükben.

Max és (und) Anna a (über die) hétjükről (ihre Wochen) és (und) az (die) elmúlt (vergangenen) napok (Tage) eseményeiről (Ereignisse) beszélgetnek (sprechen). Végül (Am Ende) közös (gemeinsames) vacsorát (Abendessen) terveznek (planen) a (in ihrem) kedvenc (Lieblings-) éttermükben (Restaurant).

(Max und Anna sprechen über ihre Wochen und die Ereignisse der vergangenen Tage. Am Ende planen sie ein gemeinsames Abendessen in ihrem Lieblingsrestaurant.)

Hová megyünk ma?

(Wohin gehen wir heute?)

Két barát találkozik és megbeszélik, hova menjenek. A második barát egy új teraszt javasol, amelyet néhány héttel ezelőtt fedezett fel. Azt mondja, hogy ott sokféle étel és ital található, és nagyszerű hangulat uralkodik. Az első barát lelkesedik, és elhatározzák, hogy odamennek.