9,99 €
EROBERN SIE DIE VIETNAMESISCHE SPRACHE IN REKORDZEIT! Tauchen Sie ein in ein revolutionaeres Lernerlebnis, das Ihre Sprachkenntnisse schneller steigert, als Sie es je fuer moeglich gehalten haetten. Dieses Buch fuehrt Sie auf sanfte Art und Weise mit Hilfe von Alltagsdialogen durch verschiedenste Alltagsthemen in die vietnamesische Sprache ein - interaktiv, packend und effektiv. Enthalten sind eine Vokabelliste mit Aussprachehilfe und Dialoge, die in ein einzigartiges 4-Level-Lernsystem unterteilt sind - ein innovativer Ansatz, der sich deutlich von klassischen Lernmethoden abhebt. DAS SIND DIE 4 LEVEL: Level 1 - Wort-fuer-Wortuebersetzung: Der Dialog wird in kleinste Fragmente zerlegt und woertlich uebersetzt. So erkennen Sie Vokabeln im Kontext und lernen die vietnamesische Satzstruktur. Level 2 - Satzweise Uebersetzung: Der Dialog wird vollstaendig uebersetzt. Ziel ist es, jedes Wort zu verstehen und seine Bedeutung korrekt zuzuordnen. Level 3 - Der Dialog nur auf Vietnamesisch: Jetzt wird der Text nur noch in der Fremdsprache gezeigt. Sie ueberpruefen Ihr Verstaendnis ohne Hilfestellung. Level 4 - Nur auf Deutsch, Sie uebersetzen: Hier wenden Sie Ihr Wissen aktiv an: Der deutsche Dialog soll von Ihnen ins Vietnamesische uebersetzt werden. DARUM IST DIESES BUCH IHR SPRUNGBRETT ZUM SPRACHERFOLG: - Vokabellisten mit Lautschrift erleichtern das Lernen und die korrekte Aussprache - Einzigartiger Lernansatz, der Sie Schritt fuer Schritt begleitet - Dialogorientiertes Lernen fuer schnellen Fortschritt im Alltag - Gefuehrter Aufbau, der wie ein Navigationssystem funktioniert Warten gehoert nicht zu Ihren Staerken? Perfekt! Dieses Buch wartet nur einen Klick entfernt auf Sie. Greifen Sie JETZT zu - denn so geht Lernen heute.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2025
Inhaltsverzeichnis
Vorwort
Einführung
Ein neuer Freund in der Schule
Im Café zum ersten Mal
Wann hast du Geburtstag?
Wie spät ist es?
Hast du Geschwister?
Ein neues Baby in der Familie
Was machst du jeden Morgen?
Ich wohne mit meiner Familie
Was isst du gern?
Was möchtest du trinken?
Was kochst du heute Abend?
Wo arbeitest du?
Ich arbeite im Büro
Wie kommst du zur Arbeit?
Am Bahnhof
Ich bin krank...
Gehst du oft ins Fitnessstudio?
Was machst du in deiner Freizeit?
Spielst du gern Fußball?
Hast du ein Smartphone?
Ich schreibe dir später
Welche Sprache lernst du?
Ich lerne gern zu Hause
Gehst du gern ins Museum?
Ich liebe Musik
Warst du schon mal im Theater?
Magst du den Wald?
Gehst du gern ans Meer?
Auf dem Markt
Kleidung kaufen
Wie viel kostet das?
Ich spare Geld
Ich habe ein Hotel gebucht
Am Flughafen
Ich dusche jeden Morgen
Ich war beim Friseur
Zelten im Wald
Wandern in den Bergen
Ein berühmter Ort der Geschichte
Die Wahlen stehen bevor
Ich liebe das Weltall
Im Labor
Heute ist es sehr heiß
Ich liebe den Frühling
Heute bin ich sehr glücklich
Ich bin heute ein bisschen traurig
Tết – das vietnamesische Neujahr
Eine traditionelle Hochzeit
Ich spiele Gitarre
Tanzkurs amWochenende
Was machst du gerade?
Gestern war ich krank
Das Buch liegt auf dem Tisch
Ich wohne in einem Haus am Fluss
Ich habe einen Hund.
Im Garten wachsen viele Blumen
Ich lese gerne Romane
Ich schreibe gerne Gedichte
Ich gehe manchmal in die Pagode
Was denkst du über das Leben?
Ich habe die alte Kirche besucht
Ein Besuch in der Altstadt von Hội An
Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit
Wo ist der Bahnhof?.
Ich habe mich verletzt
Notruf bei Feuer
Wir renovieren die Küche
Mein Onkel ist Bauarbeiter
Meine Schwester ist sehr fleißig
Dieses Kleid ist wirklich schön
Ich habe eine Freundin
Wir planen unsere Hochzeit
Ich mag Tee, aber ich trinke auch Kaffee
Ich will rausgehen, weil das Wetter schön ist
Ich schaue gerne Filme auf Netflix
Wir gehen heute Abend ins Theater
Ich habe einen neuen Kühlschrank gekauft
Mein Zimmer ist sehr gemütlich
Ich habe Halsschmerzen
Das ist mein Bein, und das ist mein Arm
Er sagt: „Ich bin müde.“
Sie fragt, ob ich Zeit habe
Impressum
Wenn Sie Vietnamesisch lernen wollen, sind Dialoge der Schlüssel für einen leichten und schnellen Zugang. Dieses Buch bietet Ihnen alltägliche Situationen in Form von Dialogen, die Ihnen dabei helfen, sich den Grundwortschatz der vietnamesischen Sprache anzueignen und zu verstehen. Für einen besonders sanften Lerneinstieg wurde in diesem Buch gezielt darauf geachtet, die Dialoge in möglichst kurzen Sätzen umzusetzen, um eine Überforderung beim Lernen der Sprache zu vermeiden. Jeder, der beginnt, eine neue Sprache zu sprechen, beginnt meist in kurzen Sätzen zu sprechen und erweitert die Länge der Sätze mit zunehmender Sicherheit. Somit sollte der Einstieg ohne Vorkenntnisse leicht machbar sein.
Das Buch behandelt zunächst das Basiswissen zur Lernsprache und vermittelt Grundkenntnisse in Sachen wichtigste Worte und Phrasen, Aus-sprachehilfen, Grammatik und was sonst noch wissenswert ist. Danach geht es ans Herzstück dieses Buches, den Lerndialogen.
Jeder Dialog beginnt mit einer Vokabelliste, die die wichtigsten Vokabeln des nun folgenden Dialoges beinhaltet. Hier finden Sie auch eine Aus-sprachehilfe in Form der internationalen phonetischen Lautschrift (IPA). Machen Sie sich an dieser Stelle mit den Vokabeln vertraut, um im nächsten Schritt eine gute Grundlage zu haben, ins Level 1 einzusteigen.
Vietnamesisch klingt für deutsche Muttersprachler zunächst sehr ungewohnt. Das liegt daran, dass es eine sogenannte Tonsprache ist – etwas, das es im Deutschen nicht gibt. Der Ton, in dem Sie ein Wort aussprechen, kann komplett darüber entscheiden, was es bedeutet. Wenn Sie also denselben Laut unterschiedlich betonen, ändert sich die Bedeutung. Hinzu kommen ungewohnte Vokale und Konsonanten, die im Deutschen nicht oder nur selten vorkommen.
Im Vietnamesischen – speziell im nordvietnamesischen Standard (Hanoi) – gibt es sechs Töne. Das bedeutet: Dieselbe Silbe kann sechs unterschiedliche Bedeutungen haben, je nachdem, wie sie ausgesprochen wird. Der Ton betrifft dabei nicht nur die Tonhöhe, sondern auch die Bewegung der Stimme – ob sie ansteigt, absinkt, plötzlich abbricht oder zittert.
Ein klassisches Beispiel ist die Silbe „ma“. Sprechen Sie sie neutral und flach, bedeutet sie Geist. Heben Sie die Stimme an wie bei einer Frage, bedeutet sie Mutter. Lassen Sie die Stimme am Ende fallen, sagen Sie aber. Wenn Sie die Stimme kurz ruckartig heben, meinen Sie Code oder Pferd. Ziehen Sie die Stimme erst hoch und dann abwärts, meinen Sie Grab. Und wenn Sie die Stimme scharf und abfallend aussprechen – fast wie bei einem scharfen Befehl – sprechen Sie von Reissetzling.
Für deutsche Ohren klingt das alles nach „ma“, aber die Vietnamesen hören diese Unterschiede sofort. Stellen Sie sich vor, dass Sie ein Wort wie „ja“ einmal genervt sagen, einmal erstaunt fragend, einmal müde,einmal streng – genau so unterscheiden sich die Töne im Vietname-sischen.
Die wichtigsten Laute und Buchstaben
ă ist ein kurzes, offenes „a“, so wie Sie es im deutschen Wort „Ball“ hören. Es ist sehr knapp und hell. Ein gutes Beispiel ist das Wort ăn, was essen bedeutet.
â klingt etwa wie das „e“ in „bitte“, also ein unbetontes, mittleres „e“, manchmal fast wie ein kurzes „ö“. Ein Beispiel wäre cần für brauchen.
ê ist nicht wie das deutsche „e“, sondern eher wie das „ee“ in „See“, aber etwas kürzer und gespannter. Wenn Sie das Wort kê aussprechen, das „Huhn“ bedeutet, merken Sie den Unterschied deutlich zum einfachen „e“.
ơ ist ein Laut, den es im Deutschen nicht exakt gibt, aber Sie können sich ein langgezogenes „ö“ vorstellen, bei dem Sie die Lippen nur leicht runden. Im Wort mơ (träumen) klingt es sehr weich und offen.
ư ist besonders schwer für deutsche Muttersprachler. Stellen Sie sich ein „ü“ vor, das Sie tief im Rachen aussprechen. Die Lippen sind gerundet wie beim „ü“, aber die Zunge liegt weiter hinten im Mund. Das Wort từ (von oder Wort) enthält diesen Laut.
đ wird wie ein hartes deutsches „d“ gesprochen, sehr deutlich und kräftig. Ein Beispiel wäre đi, das gehen bedeutet. Es ist viel energischer als unser weiches deutsches „d“.
Achtung bei d und gi: Diese klingen im Nordvietnamesischen beide wie ein „s“ in „Sonne“. Das heißt: Das Wort giò (Wurst) wird ausgesprochen wie „so“, nicht wie „gio“ im Italienischen.
ch klingt wie das deutsche „tsch“ in „Tschüss“ oder „Tschechien“. Im Wort chó (Hund) hören Sie das deutlich.
tr ist ähnlich wie „tsch“, aber mit einem leicht rollenden „r“ dabei. Es wirkt kräftiger. Das Wort trời (Himmel) zeigt diesen Laut.
r wird im Norden wie ein weiches „s“ gesprochen, im Süden wie ein gerolltes „r“. In rõ (klar) klingt es also fast wie „sỏ“.
nh entspricht dem spanischen „ñ“, wie in „Señor“. Oder wie das weiche „nj“ in „Kognak“. Sie hören es zum Beispiel im Wort nhà, das Haus bedeutet.
ng oder ngh klingt wie das „ng“ in „singen“. Und anders als im Deutschen kann es auch am Wortanfang stehen – z. B. in người (Mensch) oder nghĩ (denken). Viele Deutsche stolpern anfangs darüber, weil sie diesen Laut am Wortanfangnicht kennen.
Vokale klar und einzeln sprechen – Im Vietnamesischen wird jeder Vokal deutlich gesprochen, ohne zu verschmelzen. Ähnlich wie im Italienischen. Wenn ein Wort zwei oder drei Vokale enthält, dann werden diese alle nacheinander ausgesprochen.
Endkonsonanten sind kurz und knackig – Wenn ein Wort auf „t“, „c“ oder „p“ endet, wird dieser Laut kurz und ohne Luftausstoß gesprochen.
Stellen Sie sich vor, Sie beenden das Wort mitten im Laut. Beim Wort một (eins) klingt das „t“ fast wie ein kurzer, harter Abbruch – nicht wie unser deutsches „t“, das oft gehaucht wird.
Nasale Endungen – Wörter, die auf „n“ oder „ng“ enden, klingen nasal – die Luft geht dabei auch durch die Nase. Im Wort bàn (Tisch) oder xong (fertig) spürt man das deutlich. Stellen Sie sich die Nase leicht vibrierend vor.
Abschluss
Die vietnamesische Aussprache ist wie Musik mit Bedeutung. Die Töne machen den Rhythmus, die Vokale die Melodie, und die Konsonanten geben Struktur. Wenn Sie sich bewusst machen, dass der Ton genauso wichtig ist wie der Buchstabe selbst, werden Sie einen großen Schritt Richtung korrekter Aussprache machen.
Es hilft sehr, wenn Sie regelmäßig vietnamesische Muttersprachler hören – z. B. auf YouTube, über Podcasts oder mit Lern-Apps – und versuchen, sie nachzuahmen, wie ein Echo. Vietnamesisch lebt vom Gehör – und Ihr Ohr wird Sie führen, wenn Sie es trainieren.
Noch besser lernen... mit passender Audio-Begleitung
Dieses Lernmaterial bietet bereits eine fundierte Grundlage für den Spracherwerb – inklusive Lautschrift (IPA) zur Unterstützung der korrekten Aussprache. Doch um eine Sprache wirklich lebendig zu erfassen, sind aktives Hören und Nachsprechen ebenso entscheidend.
Deshalb werden zu vielen Titeln ergänzende Audio-Versionen im MP3-Format angeboten – in der Regel exklusiv über unseren digitalen Shop.
Was erwartet Sie dort?
Ein vollständiges akustisches Lerntraining:
Jedes Wort einzeln gesprochen – mit kurzen Pausen zum Nachsprechen
Alle Dialoge in der Lernsprache, flüssig und zusammenhängend – für ein ganzheitliches Sprachverständnis
Ideal zur aktiven Vertiefung des Gelernten, zur Wiederholung und perfekt für unterwegs.
Optimal für das Hörverständnis und die eigene Sprachpraxis.
Diese Audio-Ergänzungen helfen nicht nur dabei, sich verständlich auszudrücken – sie bringen auch Dynamik ins Sprachtraining und fördern das Gefühl für Rhythmus, Betonung und Intonation.
Gut zu wissen:
Nicht zu jedem Buch ist die passende Audioversion bereits verfügbar. Diese Formate werden fortlaufend produziert und veröffentlicht. Es lohnt sich daher, regelmäßig nachzusehen.
Noch mehr entdecken:
Im Shop finden sich weitere Lernangebote, Bonusmaterialien und besondere Produktpakete – zu fairen Preisen.
Jetzt vorbeischauen und das komplette Lernerlebnis entdecken: https://worthelden.gumroad.com/
Kapitel 1
Begrüßungen, einfache Ausdrücke und einfache Verben
Ein neuer Freund in der Schule
(Bạn mới ở trường)
VOKABELLISTE
ai [aːi] – wer
bạn [ɓaːn] – du / Freund
chào [caːw] – hallo
học [hɔk˜] – lernen
mình [miɲ] – ich
ở đâu [ʔəː ɗəw] – wo
quen [kwɛn] – kennen
tên [ten] – Name
tôi [toj] – ich (formell)
trường [tɕɨəŋ] – Schule
LEVEL 1
Nam: Chào (Hallo), bạn (du)!
Linh: Chào (Hallo)!
Nam: Bạn (Du) tên (Name) là (ist) gì (was)?
Linh: Mình (Ich) tên (Name) là (ist) Linh. Còn (Und) bạn (du)?
Nam: Tôi (Ich) là (bin) Nam.
Linh: Bạn (Du) học (lernst) ở (in) đâu (wo)?
Nam: Mình (Ich) học (lerne) ở (an) trường (Schule) này (dieser).
Linh: Mình (Ich) cũng (auch) học (lerne) ở (an) đây (hier)!
Nam: Rất (Sehr) vui (freue mich) được (bekommen/sein) quen (kennen) bạn (dich).
LEVEL 2
Nam: Chào bạn!
(Hallo, du!)
Linh: Chào!
(Hallo!)
Nam: Bạn tên là gì?
(Wie heißt du?)
Linh: Mình tên là Linh. Còn bạn?
(Ich heiße Linh. Und du?)
Nam: Tôi là Nam.
(Ich bin Nam.)
Linh: Bạn học ở đâu?
(Wo lernst du?) / (Wo gehst du zur Schule?)
Nam: Mình học ở trường này.
(Ich lerne an dieser Schule.)
Linh: Mình cũng học ở đây!
(Ich lerne auch hier!
Nam: Rất vui được quen bạn.
(Schön, dich kennenzulernen.)
LEVEL 3
Nam: Chào bạn!
Linh: Chào!
Nam: Bạn tên là gì?
Linh: Mình tên là Linh. Còn bạn?
Nam: Tôi là Nam.
Linh: Bạn học ở đâu?
Nam: Mình học ở trường này.
Linh: Mình cũng học ở đây!
Nam: Rất vui được quen bạn.
LEVEL 4
Nam: Hallo, du!
Linh: Hallo!
Nam: Wie heißt du?
Linh: Ich heiße Linh. Und du?
Nam: Ich bin Nam.
Linh: Wo gehst du zur Schule?
Nam: Ich lerne an dieser Schule.
Linh: Ich lerne auch hier!
Nam: Schön, dich kennenzulernen.
Kapitel 1
Begrüßungen, einfache Ausdrücke und einfache Verben
Im Café zum ersten Mal
(Lần đầu gặp ở quán cà phê)
VOKABELLISTE
cà phê [kaː feː] – Kaffee
cảm ơn [ka;m ʔɤːn] – danke
cái này [ka; j naːj] – das hier
gặp [ɣa;p] – treffen
lần đầu [lən ɗəw] – erstes Mal
mời [məːj] – einladen
người [ŋɨəj] – Person
quen [kwɛn] – kennen
rất vui [zət vuj] – sehr erfreut
xin lỗi [sin lɔj˧˩] – Entschuldigung
LEVEL 1
Trang: Xin lỗi (Entschuldigung), bạn (du) có (hast) phải (vielleicht) là (bist) Lan (Lan)?
Lan: Vâng (Ja), tôi (ich) là (bin) Lan.
Trang: Mình (Ich) là (bin) Trang. Lần đầu (Erstes Mal) gặp (treffen) bạn (dich).
Lan: Rất (Sehr) vui (freue mich) được (bekommen) quen (kennen) bạn (dich).
Trang: Mời (Lade dich ein) bạn (dich) uống (trinken) cà phê (Kaffee) cái này (dieser).
Lan: Cảm ơn (Danke) nhiều (viel), Trang.
Trang: Không có gì (Nichts zu danken).
LEVEL 2
Trang: Xin lỗi, bạn có phải là Lan?
(Entschuldigung, bist du Lan?)
Lan: Vâng, tôi là Lan.
(Ja, ich bin Lan.)
Trang: Mình là Trang. Lần đầu gặp bạn.
(Ich bin Trang. Ich treffe dich zum ersten Mal.)
Lan: Rất vui được quen bạn.
(Schön, dich kennenzulernen.)
Trang: Mời bạn uống cà phê cái này.
(Ich lade dich auf diesen Kaffee ein.)
Lan: Cảm ơn nhiều, Trang.
(Danke sehr, Trang.)
Trang: Không có gì.
(Gern geschehen. / Nichts zu danken.)
LEVEL 3
Trang: Xin lỗi, bạn có phải là Lan?
Lan: Vâng, tôi là Lan.
Trang: Mình là Trang. Lần đầu gặp bạn.
Lan: Rất vui được quen bạn.
Trang: Mời bạn uống cà phê cái này.
Lan: Cảm ơn nhiều, Trang.
Trang: Không có gì.
LEVEL 4
Trang: Entschuldigung, bist du Lan?
Lan: Ja, ich bin Lan.
Trang: Ich bin Trang. Ich treffe dich zum ersten Mal.
Lan: Schön, dich kennenzulernen.
Trang: Ich lade dich auf diesen Kaffee ein.
Lan: Danke sehr, Trang.
Trang: Gern geschehen.
Kapitel 2
Zahlen, Zeit und Kalender
Wann hast du Geburtstag?
(Bạn sinh nhật khi nào?)
VOKABELLISTE
ba [baː] – drei
bảy [ɓəj˦ˀ˥] – sieben
bạn [ɓaːn] – du / Freund
tháng [tʰaːŋ˧˦] – Monat
khi nào [xi˧˧ naːw˨˩] – wann
mấy [məj˦ˀ˥] – wie viele / welcher
mười [mɨəj˨˩] – zehn
ngày [ŋaːj˨˩] – Tag
năm [nam˧˧] – Jahr / fünf
sinh nhật [siɲ ɲət˨˩] – Geburtstag
tôi [toj] – ich (formell)
LEVEL 1
Mai: Sinh nhật (Geburtstag) bạn (du) là (ist) ngày (Tag) mấy (welcher)?
Hùng: Là (ist) ngày (Tag) mười (zehn) tháng (Monat) ba (drei).
Mai: Tháng (Monat) ba (drei)? Mùa (Jahreszeit) xuân (Frühling)!
Hùng: Còn (und) bạn (du)?
Mai: Tôi (ich) sinh nhật (Geburtstag) ngày (Tag) bảy (sieben) tháng
(Monat) mười (zehn).
Hùng: Tháng (Monat) mười (zehn) là (ist) mùa (Jahreszeit) thu (Herbst).
Mai: Vâng (Ja), trời (Wetter) mát (kühl) và (und) đẹp (schön).
LEVEL 2
Mai: Sinh nhật bạn là ngày mấy?
(Wann ist dein Geburtstag?)
Hùng: Là ngày mười tháng ba.
(Am zehnten März.)
Mai: Tháng ba? Mùa xuân!
(März? Frühling!)
Hùng: Còn bạn?
(Und du?)
Mai: Tôi sinh nhật ngày bảy tháng mười.
(Mein Geburtstag ist am siebten Oktober.)
Hùng: Tháng mười là mùa thu.
(Oktober ist Herbst.)
Mai: Vâng, trời mát và đẹp.
(Ja, das Wetter ist kühl und schön.)
LEVEL 3
Mai: Sinh nhật bạn là ngày mấy?
Hùng: Là ngày mười tháng ba.
Mai: Tháng ba? Mùa xuân!
Hùng: Còn bạn?
Mai: Tôi sinh nhật ngày bảy tháng mười.
Hùng: Tháng mười là mùa thu.
Mai: Vâng, trời mát và đẹp.
LEVEL 4
Mai: Wann ist dein Geburtstag?
Hùng: Am zehnten März.
Mai: März? Frühling!
Hùng: Und du?
Mai: Mein Geburtstag ist am siebten Oktober.
Hùng: Oktober ist Herbst.
Mai: Ja, das Wetter ist kühl und schön.
Kapitel 2
Zahlen, Zeit und Kalender
Wie spät ist es?
(Bây giờ mấy giờ rồi?)
VOKABELLISTE
bây giờ [ɓəj zəː] – jetzt
bốn [ɓoːn˧˦] – vier
rồi [zɔj˨˩] – schon / bereits
sáu [saw˦ˀ˥] – sechs
sớm [səːm˧˦] – früh
sáng [saːŋ˦ˀ˥] – Morgen / Vormittag
trễ [tɕe˦˧] – spät
tôi [toj] – ich
về [vɛ˨˩] – zurück / nach Hause
giờ [zɨə˨˩] – Uhrzeit / Stunde
LEVEL 1
An: Bây giờ (Jetzt) mấy giờ (wie viel Uhr) rồi (schon)?
Lê: Sáu giờ (sechs Uhr) rồi (schon).
An: Trời (Himmel) ơi (Oh)! Tôi (ich) về (nach Hause) trễ (spät) rồi
(schon)!
Lê: Bạn (du) dậy (aufstehen) lúc (um) mấy giờ (wie viel Uhr)?
An: Bốn giờ (vier Uhr) sáng (morgens).
Lê: Dậy (aufstehen) sớm (früh) quá (sehr)!
An: Vâng (Ja), tôi (ich) thích (mag) sáng (Morgen) yên tĩnh (ruhig).
LEVEL 2
An: Bây giờ mấy giờ rồi?
(Wie spät ist es jetzt?)
Lê: Sáu giờ rồi.
(Es ist schon sechs Uhr.)
An: Trời ơi! Tôi về trễ rồi!
(Oh nein! Ich komme zu spät nach Hause!)
Lê: Bạn dậy lúc mấy giờ?
(Wann bist du aufgestanden?)
An: Bốn giờ sáng.
(Um vier Uhr morgens.)
Lê: Dậy sớm quá!
(Du bist sehr früh aufgestanden!)
An: Vâng, tôi thích sáng yên tĩnh.
(Ja, ich mag die ruhigen Morgenstunden.)
LEVEL 3
An: Bây giờ mấy giờ rồi?
Lê: Sáu giờ rồi.
An: Trời ơi! Tôi về trễ rồi!
Lê: Bạn dậy lúc mấy giờ?
An: Bốn giờ sáng.
Lê: Dậy sớm quá!
An: Vâng, tôi thích sáng yên tĩnh.
LEVEL 4
An: Wie spät ist es jetzt?
Lê: Es ist schon sechs Uhr.
An: Oh nein! Ich komme zu spät nach Hause!
Lê: Wann bist du aufgestanden?
An: Um vier Uhr morgens.
Lê: Du bist sehr früh aufgestanden!
An: Ja, ich mag die ruhigen Morgenstunden.
Kapitel 3
Familie, Beziehungen und Soziales
Hast du Geschwister?
(Bạn có anh chị em không?)
VOKABELLISTE
anh [aɲ] – älterer Bruder
bạn [ɓaːn] – du / Freund
chị [žtɕi˨˩] – ältere Schwester
có [kɔ˧˦] – haben
em [ʔɛm] – jüngeres Geschwister / jüngere Person
gia đình [zaː ɗiŋ] – Familie
hai [haːj] – zwei
không [xəwŋ] – nicht / nein / Fragepartikel
một [moːt˜] – eins
tôi [toj] – ich (formell)
LEVEL 1
Linh: Bạn (du) có (hast) anh (älteren Bruder) chị (ältere Schwester) em
(jüngeres Geschwister) không (Frage)?
Hà: Có (ja), tôi (ich) có (habe) một (einen) anh (älteren Bruder) và (und)
hai (zwei) em (jüngere Geschwister).
Linh: Em (Jüngere) trai (männlich) hay (oder) gái (weiblich)?
Hà: Một (ein) em trai (jüngerer Bruder), một (eine) em gái (jüngere Schwester).
Linh: Gia đình (Familie) bạn (deine) đông (groß/viele) quá (sehr)!
Hà: Ừ (ja), rất (sehr) vui (lustig/fröhlich).
Linh: Tôi (ich) chỉ (nur) có (habe) một (eine) chị (ältere Schwester) thôi
(allein/nur).
LEVEL 2
Linh: Bạn có anh chị em không?
(Hast du Geschwister?)
Hà: Có, tôi có một anh và hai em.
(Ja, ich habe einen älteren Bruder und zwei jüngere Geschwister.)
Linh: Em trai hay gái?
(Sind es Brüder oder Schwestern?)
Hà: Một em trai, một em gái.
(Ein jüngerer Bruder, eine jüngere Schwester.)
