Душа цигана у віршах - Matéo Maximoff - E-Book

Душа цигана у віршах E-Book

Matéo Maximoff

0,0

Beschreibung

Ця збірка — рідкісна нагода познайомитися з поетичною спадщиною видатного циганського літератора, чиї вірші досі не перекладалися українською мoвoю. Літературна майстерність Максимоффа дозволяє поставити його в один ряд із найкращими циганськими поетами світу. Його твори, сповнені яскравих образів, музикальності та глибокої емоційності, є не лише відображенням його внутрішнього світу — це голос усього народу.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 31

Veröffentlichungsjahr: 2025

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Душа цигана у віршах
Матео Максимофф
Sommario
Frontespizio
ЗМІСТ:
ПЕРЕДМОВАПОЕЗІЯ МАТЕО МАКСИМОФФА
ЧАСТИНА ПЕРША (1939- 1949 рр.)
МІРКУЮ Я
НАША ОСТАННЯ ГОДИНА
ПРОДАВЦІ ЩАСТЯ
Я НЕ ВМІВ
ЛЮБОВ БАТЬКА
ТІРЄ БАРЄ КАЛЄ БАЛ (ТВОЄ ШИКАРНЕ ВОЛОССЯ)
ТВОЄ ШИКАРНЕ ВОЛОССЯ
КРУҐОМ ЕЙ ЯҐ (НАВКРУГ ВОГНЮ)
НАВКРУГ ВОГНЮ
ЛЄ ПУНРЄ МЄЛАЛЄ (НОГИ БРУДНІЇ)
НОГИ БРУДНІЇ
ПИЯЦТВО
ЧАСТИНА ДРУГА (ВІРШІ РІЗНИХ РОКІВ)
ЧОРТЕНЯТА
ПРИВИДИ
ПЛЕМʼЯ НІЧНЕ
У ВОГНІ
DELIRIUM TREMENS
ЧУДОВИСЬКО
ЧАСТИНА ТРЕТЯ (1983 р.)
ВАМ СЛЬОЗИ ПРОДАЮ
ЧЕ ШУКАР СІ (ЯК ЧУДОВО!)
ЯК ЧУДОВО!
ЩО МАЄШ — ВСЕ ВІДДАЙ
ПЄ Л’ДРОМА (ДОРОГАМИ СВІТУ)
ДОРОГАМИ СВІТУ
Матео Максимофф, циганський письменник
Найближчі публікації вКолекції «Матео Максимофф»:
Матео МаксимоффДуша цигана у віршах
Назва оригіналу: El alma de un gitano en poesías
©Матео Максимофф
ISNI 0000 0000 7101 8807
Перше видання іспанською мовою: Видавництво Kohelet, березень 2025© Ілона Маxотіна — обкладинка, передмова© Аліна Рейнгард — переклад© Nouka Maximoff — біографія
Консультант з циганської мови: Ілона МаxотінаКуратор: Маргарита Белінська
Усі права захищені:© Editorial KoheletC/Circunvalación Encina 23, 7 C18015 Гранада (Іспанія)Електронна пошта: [email protected]
ISBN: 978-84-129534-9-7
Обов’язковий примірник: BNE
Будь-яка форма відтворення, розповсюдження, публічного оприлюднення чи перетворення цього твору можлива лише з дозволу його правовласників, за винятком випадків, передбачених законодавством.Звертайтесь до CEDRO (Іспанський центр репрографічних прав: www.cedro.org), якщо вам потрібно зробити фотокопію чи скан будь-якого фрагмента цієї книги.
ЗМІСТ:
ПЕРЕДМОВА. ПОЕЗІЯ МАТЕО МАКСИМОФФА
ЧАСТИНА ПЕРША (1939- 1949 рр.)
МІРКУЮ Я
НАША ОСТАННЯ ГОДИНА
ПРОЛАВЦІ ЩАСТЯ
Я НЕ ВМІВ
ЛЮБОВ БАТЬКА
ТІРЄ БАЛЄ КАЛЄ БАЛ (ТВОЄ ШИКАРНЕ ВОЛОССЯ)
КРУҐОМ ЕЙ ЯҐ (НАВКРУГ ВОГНЮ)
ЛЄ ПУНРЄ МЄЛАЛЄ (НОГИ БРУДНІЇ)
ПИЯЦТВО
ЧАСТИНА ДРУГА (ВІРШІ РІЗНИХ РОКІВ)
ЧОРТЕНЯТА
ПРИВИДИ
ПЛЕМʼЯ НІЧНЕ
У ВОГНІ
DELIRIUM TREMENS
ЧУДОВИСЬКО
ЧАСТИНА ТРЕТЯ (1983 р.)
ВАМ СЛЬОЗИ ПРОДАЮ
ЧЕ ШУКАР СІ (ЯК ЧУДОВО)
ЩО МАЄШ — ВСЕ ВІДДАЙ
ПЕ ЛЬ’ДРОМА (ДОРОГАМИ СВІТУ)
БІOГPAФІЯ
ПЕРЕДМОВАПОЕЗІЯ МАТЕО МАКСИМОФФА
«Йому також траплялося писати вірші — прості й без претензій на стиль. Він просто, але щиро висловлював те, що лежало в нього на серці: свій біль, свої страждання, рідше — свою радість і надії».(«Carnets de Route», 2006)
Матео Максимофф — знакова постать в історії циганської літератури та циганознавства, унікальний автор, що залишив по собі багату літературну й етнографічну спадщину. Його творчість, яка поєднує елементи різних жанрів, стилів і традицій, яскраво демонструє риси літературної гібридності, відображаючи складне переплетіння національних ідентичностей, історичного досвіду та багатомовності.
Гібридність особливо характерна для літератури циган, яка частково відповідає визначенню транснаціональної, оскільки перетинає національні кордони й відображає досвід народу, чия культура, цінності й ідентичність не прив’язані цілком до якоїсь однієї держави.
Цигани (рома) розсіяні по багатьох країнах, але зберігають спільні культурні та мовні елементи. Автори циганського походження пишуть різними мовами — зокрема, діалектами мови романі, а також українською, англійською, французькою, іспанською та іншими. Це теж свідчить про гібридний характер їхньої творчості.
Твори циганських авторів часто не входять до національних літератур (наприклад, циганська література України чи Франції), а радше виражають спільний досвід, переданий через множину мов і культурних кодів.
У різних країнах література циган існує від тридцяти до ста років, і її історія відображає складні політичні та соціальні процеси, що відбувалися в різних частинах світу. У СРСР вона виникла в межах проекту створення писемності для циганської мови — частини ширшої ініціативи зі створення національних літератур із метою інтеграції етнічних меншин в ідеологічний простір (кінець 1920-х — 1930-ті роки). Цей проект було згорнуто 1938 року через зміну внутрішньої національної політики. Однак у другій половині 1980-х і 1990-х років, із послабленням ідеологічного тиску та розвитком демократичних процесів у країнах Східної Європи, зокрема на пострадянському просторі, з’явилася нова хвиля творчості циганських авторів.