Alexandra David-Néel : la mère, le mari, le fils/Alexandra David-Néel: The Mother, the Husband, the Son - Jocelyne Laplagne - E-Book

Alexandra David-Néel : la mère, le mari, le fils/Alexandra David-Néel: The Mother, the Husband, the Son E-Book

Jocelyne Laplagne

0,0

Beschreibung

Spiritual Theatre Fragments: Alexandra David-Néel, Philippe, and Yongden Dive into the extraordinary journey of Alexandra David-Néel, visionary explorer and orientalist, through her profound bonds with her husband Philippe Néel and her adopted son Yongden. From the heights of the Himalayas to the refuge of Digne, this play blends travel, spiritual quest, and family transmission. An immersion into mystical East, with initiatory encounters, philosophical reflections, and vast landscapes. Fragments de théâtre spirituel : Alexandra David-Néel, Philippe et Yongden Plongez dans l'aventure extraordinaire d'Alexandra David-Néel, exploratrice et orientaliste visionnaire, à travers ses liens profonds avec son mari Philippe Néel et son fils adoptif Yongden. Des sommets de l'Himalaya aux refuges de Digne, cette pièce mêle voyage, quête spirituelle et transmission familiale. Une immersion dans l'Orient mystique, entre rencontres initiatiques, réflexions philosophiques et paysages immenses.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 123

Veröffentlichungsjahr: 2025

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Table des matières

Alexandra David-Néel : la mère, le mari, le fils/Alexandra David-Néel: The Mother, the Husband, the Son

Résumé de la pièce / Play Summary

Français – Quatrième de couverture

English – Back Cover

Version encore plus courte et accrocheuse adaptée à une 4e de couverture BoD, bilingue :

Evasion spirituelle

Prologue scénique : La lampe et la flamme

Title: Alexandra David-Néel : la mère, le mari, le fils/Alexandra David-Néel: The Mother, the Husband, the Son

PROLOGUE — The Lamp and the Flame

SCENE I — The Hermitage (1915-1916)

SCENE II — Letter from Japan (1916) Set A small Japanese room, tatami, dim light. Alexandra writes. Philippe’s voice weaves through hers.

SCENE III — The Adoption (1929) Set Salon in Digne. A table, administrative papers, a quill. Alexandra signs documents. Yongden stands silently behind her. Philippe’s voice echoes from afar, bitter and tender.

SCENE IV — The Telegram (1940) Set A cold room, bare walls. Alexandra reads a telegram. Yongden enters.

SCENE V — Yongden’s Death (1955)

SCENE VI — Digne, the Final Years (1959-1969)

EPILOGUE — The Ganges (1973)

PROLOGUE — La lampe et la flamme

SCÈNE I — L’Ermitage (1915-1916)

SCÈNE II — Lettre du Japon (1916)

SCÈNE III — L’Adoption (1929)

SCÈNE IV — Le Télégramme (1940)

SCÈNE V — La Mort de Yongden (1955)

SCÈNE VI — Digne, les dernières années (1959-1969)

ÉPILOGUE — Le Gange (1973)

Title: Alexandra David-Néel: The Mother, the Husband, the Son

PROLOGUE — The Lamp and the Flame

SCENE I — The Hermitage (1915-1916)

SCENE II — Letter from Japan (1916)

SCENE III — The Adoption (1929)

SCENE IV — The Telegram (1940)

SCENE V — Yongden’s Death (1955)

SCENE VI — Digne, The Final Years (1959-1969)

EPILOGUE — The Ganges (1973)

Titre : Alexandra David-Néel : la mère, le mari, le fils/Alexandra David-Néel: The Mother, the Husband, the Son

PROLOGUE — La lampe et la flamme

SCÈNE I — L’Ermitage (1915-1916)

SCÈNE II — Lettre du Japon (1916)

SCÈNE III — L’Adoption (1929)

SCÈNE IV — Le Télégramme (1940)

SCÈNE V — La Mort de Yongden (1955)

SCÈNE VI — Digne, les dernières années (1959-1969)

ÉPILOGUE — Le Gange (1973)

Alexandra David-Néel : la mère, le mari, le fils/Alexandra David-Néel: The Mother, the Husband, the Son

PROLOGUE — La lampe et la flamme / The Lamp and the Flame

SCÈNE I — L’Ermitage (1915-1916) / THE HERMITAGE

SCÈNE II — Lettre du Japon (1916) / LETTER FROM JAPAN

SCÈNE III — L’Adoption (1929) / ADOPTION

SCÈNE IV — Le Télégramme (1940) / THE TELEGRAM

ÈNE V — La Mort de Yongden (1955) / YONGDEN’S DEATH

SCÈNE VI — Digne, les dernières années (1959-1969) / Digne, Final Years

Version bilingue complète du script, avec repères pour décor, lumière et musique, prête pour une troupe:

ROLOGUE — La lampe et la flamme / The Lamp and the Flame

SCÈNE I — L’Ermitage (1915-1916) / Hermitage (1915-1916)

SCÈNE II — Lettre du Japon (1916) / Letter from Japan (1916)

SCÈNE III — L’Adoption (1929) / Adoption (1929)

SCÈNE IV — Le Télégramme (1940) / The Telegram (1940)

SCÈNE V — La Mort de Yongden (1955) / Yongden’s Death (1955)

SCÈNE VI — Digne, les dernières années (1959-1969) / Digne, Final Years (19591969)

ÉPILOGUE — Le Gange (1973) / The Ganges (1973)

Proposition de morceaux et d’ambiances musicales pour chaque scène

PROLOGUE — La lampe et la flamme / The Lamp and the Flame

SCÈNE I — L’Ermitage (1915-1916) / Hermitage (1915-1916)

SCÈNE II — Lettre du Japon (1916) / Letter from Japan (1916)

SCÈNE III — L’Adoption (1929) / Adoption (1929)

SCÈNE IV — Le Télégramme (1940) / The Telegram (1940)

SCÈNE V — La Mort de Yongden (1955) / Yongden’s Death (1955)

SCÈNE VI — Digne, les dernières années (1959-1969) / Digne, Final Years (19591969)

ÉPILOGUE — Le Gange (1973) / The Ganges (1973)

Playlist bilingue concrète pour accompagner chaque scène

PROLOGUE — La lampe et la flamme / The Lamp and the Flame

SCÈNE I — L’Ermitage (1915-1916) / Hermitage (1915-1916)

SCÈNE II — Lettre du Japon (1916) / Letter from Japan (1916)

SCÈNE III — L’Adoption (1929) / Adoption (1929)

SCÈNE IV — Le Télégramme (1940) / The Telegram (1940)

SCÈNE V — La Mort de Yongden (1955) / Yongden’s Death (1955)

SCÈNE VI — Digne, les dernières années (1959-1969) / Digne, Final Years (19591969)

ÉPILOGUE — Le Gange (1973) / The Ganges (1973)

PARTIE II : réserve de scènes pour la troupe / PART II: Scene Reserve for the Troupe

PROLOGUE — La lampe et la flamme

SCÈNE I — L’ÉTÉ DE TUNIS (1900–1904)

SCÈNE I bis — L’Ermitage (1915-1916)

SCÈNE II — LACHEN, L’HIVER DES HAUTES MONTAGNES (1914–1916)

SCÈNE III — L’ISOLEMENT SPIRITUEL ET L’AVENTURE ETHNOGRAPHIQUE (1918–1920)

SCÈNE IV — AU PAYS DES BRIGANDS GENTILSHOMMES (1921–1924)

SCÈNE V — LE TIBET INTERDIT

SCÈNE VI — Après Lhassa / After Lhasa

*SCÈNE VI bis — LE RETOUR SANS RETOUR / THE RETURN WITHOUTRETURN (1924–1925)

SCÈNE VII — LA FRANCE DES ANNÉES FOLLES / FRANCE IN THE ROARING TWENTIES (1925–1937)

SCÈNE VIII — DE MOSCOU À PÉKIN / FROM MOSCOW TO BEIJING (Janvier 1937)

SCÈNE IX — LE DEUIL ET LA GUERRE / GRIEF AND WAR (1937–1945)

SCÈNE X — SAMTEN DZONG, LE DERNIER REFUGE / SAMTEN DZONG, THE FINAL REFUGE (1946–1955)

SCÈNE XI — LA MAISON, LA CENDRE, LA MÉMOIRE / THE HOUSE, THE ASHES, THE MEMORY (1959–1965)

SCÈNE XI — LE DERNIER VOYAGE / THE FINAL JOURNEY (1968–1969)

SCÈNE XII — LES CENDRES ET LA PROMESSE / THE ASHES AND THE PROMISE (1969–1996)

SCÈNE XIII — SAMTEN DZONG, LA MAISON VIVANTE / SAMTEN DZONG, THE LIVING HOUSE (1977–2012)

Repères chronologiques / Chronological LandmarksŒUVRES D’ALEXANDRA DAVID-NÉEL

Biographies

Essai – Témoignage

Trois vies

Table des matières

Alexandra David-Néel : la mère, le mari, le fils/Alexandra David-Néel: The Mother, the Husband, the SonRésumé de la pièce / Play Summary

Français :

Cette pièce retrace le parcours extraordinaire d’Alexandra David-Néel, exploratrice, orientaliste et pionnière du Tibet, à travers ses relations profondes avec son mari Philippe Néel et son fils adoptif Yongden. Entre voyages périlleux dans l’Himalaya, rencontres spirituelles et quête de connaissance, Alexandra incarne la rencontre entre courage, sagesse et lucidité. La pièce explore les liens familiaux, la transmission spirituelle et la confrontation entre l’Orient et l’Occident, tout en restant fidèle aux écrits et expériences de l’exploratrice.

Mots-clés : exploration, spiritualité, Himalaya, famille, sagesse

Auteurs :Jocelyne et Guy Laplagne se sont inspirés des récits biographiques et historiques, notamment ceux de Jennifer Lesieur, pour recréer une dramaturgie fidèle et immersive. Leur travail est enrichi par l’appui des technologies ChatGPT et Copilot, permettant d’organiser les chronologies, traductions et propositions scéniques.

English :

This play traces the extraordinary journey of Alexandra David-Néel, explorer, orientalist, and pioneer of Tibet, through her profound relationships with her husband Philippe Néel and her adopted son Yongden. From perilous journeys across the Himalayas to spiritual encounters and quests for knowledge, Alexandra embodies courage, wisdom, and clarity. The play explores family bonds, spiritual transmission, and the meeting of East and West, staying faithful to the explorer’s writings and experiences.

Keywords: exploration, spirituality, Himalayas, family, wisdom

Français – Quatrième de couverture

Fragments de théâtre spirituel : Alexandra David-Néel, Philippe et Yongden

Plongez dans l’aventure extraordinaire d’Alexandra David-Néel, exploratrice et orientaliste visionnaire, à travers ses liens profonds avec son mari Philippe Néel et son fils adoptif Yongden. Des sommets de l’Himalaya aux refuges de Digne, cette pièce mêle voyage, quête spirituelle et transmission familiale. Une immersion dans l’Orient mystique, entre rencontres initiatiques, réflexions philosophiques et paysages immenses.

Créée par Jocelyne et Guy Laplagne, auteurs passionnés par l’histoire et le symbolisme, avec l’appui de ChatGPT et Copilot pour les recherches et la structuration scénique.

Mots-clés : exploration – spiritualité – Himalaya – famille – sagesse

English – Back Cover

Spiritual Theatre Fragments: Alexandra David-Néel, Philippe, and Yongden

Dive into the extraordinary journey of Alexandra David-Néel, visionary explorer and orientalist, through her profound bonds with her husband Philippe Néel and her adopted son Yongden. From the heights of the Himalayas to the refuge of Digne, this play blends travel, spiritual quest, and family transmission. An immersion into mystical East, with initiatory encounters, philosophical reflections, and vast landscapes.

Created by Jocelyne and Guy Laplagne, authors passionate about history and symbolism, with the support of ChatGPT and Copilot for research and staging structure.

Keywords: exploration – spirituality – Himalayas – family – wisdom

Version encore plus courte et accrocheuse adaptée à une 4e de couverture BoD, bilingue :

Français

Fragments de théâtre spirituel : Alexandra David-Néel, Philippe et Yongden

Explorez la vie d’Alexandra David-Néel, entre Himalayas et Digne, à travers ses liens avec son mari Philippe et son fils adoptif Yongden. Une pièce sur l’aventure, la quête spirituelle et la transmission familiale.

Auteurs : Jocelyne et Guy Laplagne, avec l’appui de ChatGPT et Copilot.

Mots-clés : exploration – spiritualité – Himalaya – famille – sagesse

English

Spiritual Theatre Fragments: Alexandra David-Néel, Philippe, and Yongden

Discover the life of Alexandra David-Néel, from the Himalayas to Digne, through her bonds with husband Philippe and adopted son Yongden. A play about adventure, spiritual quest, and family transmission.

Authors: Jocelyne and Guy Laplagne, supported by ChatGPT and Copilot.

Keywords: exploration – spirituality – Himalayas – family – wisdom

Evasion spirituelle

Français :

Plongez dans l’aventure et la sagesse d’Alexandra David-Néel. Entre Himalaya, mysticisme et liens familiaux, cette pièce d’évasion spirituelle vous entraîne dans un voyage intérieur et extérieur, où le courage et la lumière de l’esprit guident chaque pas.

English:

Dive into the adventure and wisdom of Alexandra David-Néel. Between the Himalayas, mysticism, and family bonds, this spiritual escape play carries you on an inner and outer journey, where courage and the light of the spirit guide every step.

Prologue scénique : La lampe et la flamme

(Version bilingue – French / English with stage directions and sound cues)

* Décor / Set design

Espace nu, légèrement brumeux.

Une lampe à huile brûle au centre, suspendue à hauteur d’yeux.

Autour d’elle, des voiles translucides projettent des images (en fond vidéo ou sur gaze) : enfance, temples, montagnes, visages tibétains.

La voix d’une femme (Alexandra) alterne avec une voix masculine (Yongden) ou une voix-off neutre.

(Minimal space, dim light.

An oil lamp hangs at center stage.

Transparent veils catch projected images: childhood, temples, mountains, Tibetan faces.

Female voice alternates with a male or neutral voice.)

* Musique / Music cues

Début

 : Silence, puis souffle léger du vent (flûte shakuhachi).

Enfance – Europe

 : Piano seul (Debussy,

La cathédrale engloutie

).

Voyages – Inde/Tibet

 : Dungchen tibétain, tambour, bols chantants.

Retours – Digne

 : Cello solo (Arvo Pärt,

Spiegel im Spiegel

).

Final – Dissolution

 : Chant de moines Gyuto, puis extinction de la lampe.

* Texte scénique / Stage text

VOIX 1 (française)

1868. Naissance à Saint-Mandé.

Déjà, deux âmes en elle : l’une croit, l’autre s’insurge.

VOIX 2 (english)

1868. Born in Saint-Mandé.

Two souls already: one believes, the other rebels.

(Voix lointaine d’enfant qui chante une note pure.)

VOIX 1

1873. Elle fuit pour chercher Dieu.

Un bois, du silence, et le premier appel de l’invisible.

VOIX 2

1873. She runs away to find God.

A forest, silence, and the first call of the unseen.

VOIX 1

1883. Elle traverse seule la mer, découvre l’Angleterre et la solitude.

VOIX 2

1883. Alone, she crosses the sea to England — and discovers solitude.

(Musique : frémissement de vagues, harpe douce.)

VOIX 1

1891. L’Inde.

Les temples, la poussière rouge, les premiers maîtres.

VOIX 2

1891. India.

Temples, red dust, the first teachers.

« Ce que j’avais lu devenait vrai. »

“What I had read became real.”

VOIX 1

1912. Au Sikkim, elle rencontre le 13ᵉ dalaï-lama.

VOIX 2

1912. In Sikkim, she meets the 13th Dalai Lama.

« L’enseignement véritable se reconnaît à la liberté qu’il accorde. »

“True teaching grants freedom.”

VOIX 1

1914. Yongden apparaît — fils, frère, miroir.

VOIX 2

1914. Yongden appears — son, brother, mirror.

(Courte mélodie tibétaine à la flûte, lente.)

VOIX 1

1916. L’ermitage.

Neige, silence, solitude.

VOIX 2

1916. The hermitage.

Snow. Silence. Solitude.

« Celui qui s’arrête dans la montagne découvre l’infini. »

“He who stops in the mountain discovers infinity.”

VOIX 1

1924. Déguisée en mendiante, elle atteint Lhassa.

VOIX 2

1924. Disguised as a beggar, she reaches Lhasa.

« Ce n’est pas moi qui ai conquis Lhassa, c’est le silence qui m’a ouverte. »

“It was not I who conquered Lhasa; silence opened me.”

(Lumière blanche, crescendo des bols tibétains.)

VOIX 1

1928. Samten Dzong, Digne.

Une forteresse de méditation.

VOIX 2

1928. Samten Dzong, Digne.

A fortress of meditation.

(Son d’un vent léger, oiseaux du matin.)

VOIX 1

1955. Yongden s’éteint.

VOIX 2

1955. Yongden dies.

« On ne perd pas un fils, on le dépose dans le silence. »

“A son is not lost — he is laid down in silence.”

VOIX 1

1969. Alexandra s’en va.

VOIX 2

1969. Alexandra leaves.

« Mourir, c’est cesser de rêver qu’on est séparé. »

“To die is to stop dreaming that one is separate.”

(La lampe s’éteint. Silence.)

VOIX 1 et 2 ensemble

1973. Ses cendres se mêlent au Gange.

Une lampe redevient flamme.

BOTH VOICES

1973. Her ashes join the Ganges.

The lamp becomes flame again.

(Chant gyuto très bas, fondu final dans le silence total.)

Title: Alexandra David-Néel : la mère, le mari, le fils/Alexandra David-Néel: The Mother, the Husband, the Son

(emphasizing the bond between Alexandra, her adopted son, and the enduring spark of love and memory)

PROLOGUE — The Lamp and the Flame

Set

Digne, 1968. A simple room, a desk covered with manuscripts, a map of Tibet on the wall. A kerosene lamp flickers. Alexandra, nearly a hundred years old, sits in an armchair. Marie-Madeleine Peyronnet — “Tortue” — watches silently. Outside, the wind whispers, as if from distant mountain peaks.

Alexandra

(looking up at the map of Tibet)

The world slowly fades, Tortue. It folds in on itself like a lamp running out of oil.

And yet, the flame still burns — in me, in him.

(aside)

Yongden… Philippe… I await you.

Tortue

You still speak to your dead?

Alexandra

I do not speak to the dead, Tortue. I speak to those who hear me. Death is but a

poorly drawn boundary.

Light

Slowly dims.

The shadows of the husband and the son appear, blurred, at the back of the stage.

The past unfolds.

SCENE I — The Hermitage (1915-1916)

Set

A Tibetan cave. Wind, snow. A butter lamp trembles. Yongden, a young disciple,

recites mantras. Alexandra, seated, writes.

The voice of Philippe is heard offstage, reading one of his letters.

Philippe (off)

“You write to me from the roof of the world. I write to you from the threshold of

silence. I do not always understand you, but I await you.”

Alexandra

(to Yongden)