La Montespan, Reine sans trône : Le sang, l'amour et la cendre / Queen Without a Throne : Blood, Love and Ashes (1640-1707) - Jocelyne Laplagne - E-Book

La Montespan, Reine sans trône : Le sang, l'amour et la cendre / Queen Without a Throne : Blood, Love and Ashes (1640-1707) E-Book

Jocelyne Laplagne

0,0

Beschreibung

De l'abbaye aux Dames de Saintes à la magnificence de Versailles, cette pièce retrace la vie tumultueuse de Françoise-Athénaïs de Rochechouart, marquise de Montespan. Favorisée par Louis XIV, elle connaît le faste, les intrigues et la jalousie de la Cour. Mais derrière la beauté et l'esprit brillant, se cachent la stratégie, la souffrance et la disgrâce. Entre amour, pouvoir et religion, Montespan se révèle femme et mère, reine sans couronne, figure tragique et fascinante du Grand Siècle. English : From the Abbey of Saintes to the splendor of Versailles, this play recounts the tumultuous life of Françoise-Athénaïs de Rochechouart, Marquise de Montespan. Favored by Louis XIV, she experiences splendor, intrigue, and courtly jealousy. Yet behind her beauty and sharp mind lie strategy, suffering, and disgrace. Between love, power, and faith, Montespan emerges as a woman and mother, a queen without a crown, a tragic and fascinating figure of the Grand Siècle.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 258

Veröffentlichungsjahr: 2025

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Avertissement : Ce n’est pas une pièce définitive, mais plutôt un réservoir de scènes en désordre, destiné à une troupe de théâtre, pour une création de spectacle à vocation associative ou éducative. Le texte peut donc comporter des répétitions, des variantes de montage des actes et scènes, des variantes d'éléments demise en scène, et un parti pris bilingue qui peut le rendre dense. Les auteurs s’excusent par avance de l’inconfort de lecture que cela peut provoquer.

Disclaimer: This is not a finalized play, but rather a reservoir of scattered scenes, intended for a theatre troupe creating a performance with an associative or educational purpose. The text may therefore include repetitions, alternate arrangements of acts and scenes, variations in staging elements, and a bilingual approach that may make it dense. The authors apologize in advance for any discomfort this may cause during reading.

Table des matières

La Montespan – Le sang, l’amour et la cendre / Blood, Love and Ashes

PROLOGUE – CHRONOLOGIE/ PROLOGUE – TIMELINE

PROLOGUE – CHRONOLOGIE DRAMATIQUE / PROLOGUE – DRAMATIC TIMELINE

ACTE I — L’ASCENSION / ACT I — THE RISE

1660. Scène 1 - l’union royale / the royal union

Scène 2 – Montespan : Arrivée à la Cour / Scene 1 – Montespan : Arrival at Court

Scène 3 – Stratégies et alliances / Scene 3 – Strategies and Alliances

Scène 4 - Tensions avec La Vallière / Tensions with La Vallière

Scène 5 - Premier contact avec Louis XIV (1666) / Scene 5- First Encounter with Louis XIV

1666. 6 - L’automne de la tentation / Autumn of Temptation

Scène 7 : Fontainebleau, été 1666 —La Reine / Scene 7: Fontainebleau, Summer 1666 — The Queen

Scène 8 -La reine / Scene: The Queen

Les Flandres / The Flanders Campaign

Scène 8 — Campagne de Flandre, 1667 / Scene 8 — The Flemish Campaign, 1667

Épilogue / Epilogue

Scène 9 - Montespan et la cour / Scene 9 - Montespan and the Court

10. Le lit du roi / The King’s Bed

Scène 11 : L’appartement de la marquise / The Marquise’s Apartment

Scène 12 - Le Montespan / The Montespan

Scène 13 (1675) - Le mari qui défie le Roi / Scene 13 (1675): The Husband Who Defied the King

Scène 14 - Louis-Henri de Pardaillan / the marquis : Le cocu magnifique / Scene 14: The Magnificent Cuckold

Scène 15 - Confrontation / Scene 15 - Confrontation

Scène 16 - Le Pavillon Panhard / Scene 16- The Panhard Pavilion

1666. Scène 17- La montée de Montespan / Scene 17 - Montespan’s Rise

Scène 18 - Montespan, l’étoile montante de Versailles/ Scene 18 – Montespan, the Rising Star of Versailles

Scène 19 (1666 / 1670s) -La montée de Montespan / Scene 19 - The Rise of Montespan..........

Scène 20 - Lumineuse Montespan / Luminous Montespan

Scène 21- Quand Montespan voilait le Soleil / Scene 21- When Montespan Veiled the Sun

Scène 22 –La chambre ardente / The Fiery Chamber

Scène 23 - Un règne fastueux / Scene 23 - A Lavish Reign

Scène 24 – Les Miroirs de Versailles / Scene 24 – The Mirrors of Versailles

Scène 25 - le château et le pouvoir / the palace and the power

Scène 26 - le confesseur et le roi / the confessor and the king

1675. Scène 27 – Le Carême du roi et de la marquise / The Lent of the King and the Marchioness

Scène 28 - Les enfants de Montespan / Scene 28- Montespan’s Children

1670-1675. Scène 29 : Madame de Maintenon et le duc du Maine / Madame de Maintenon and the duc du Maine..........

Scène 30 - Le Roi-Soleil et la lignée / The Sun King and the Lineage

ACTE II —LA DOMINATION ET LES INTRIGUES / ACT II — DOMINATION & INTRIGUE

Scène 31 - Versailles, la scène du pouvoir / Scene 31 - Versailles — The Stage of Power

Scène 32 - Un règne fastueux / Scene 32 - A Lavish Reign

Scène 33 - Dans la cour enchantée / Scene 33 - In the Enchanted Court

Scène 34 - Les maîtresses du roi / Scene 34 - The King’s Mistresses

Scène 35 - Une femme nommée La Montespan / Scene 35 - A Woman Named La Montespan..........

Scène 36 - Une noblesse loin d’être désargentée / Scene 36- Nobility Far from Penniless

Scène 37 - Rambouillet et l’héritage de Montespan / Scene 37- Rambouillet Castle & Montespan’s Legacy

Scène 38 - Paons et dragons / Scene 38 - Peacocks and Dragons

Scène 39 - Les jardins de Montespan / Scene 39 - Montespan’s Gardens

ACTE III —LA CRISE / ACT III — CRISIS

1672–1680. Scène 40 -Les ombres du poison / Scene 40- Shadows of Poison

Scène 41- Les messes noires de Villebouzin / Scene 41- The Black Masses at Villebouzin

41. Les messes noires de Villebouzin / The Black Masses at Villebouzin

1673. Scène 41 – Les messes noires de Villebouzin / The Black Masses at Villebouzin

Scène 42 – Le pacte / The Pact

Scène 43 – L’enfant égorgé / Scene 43 – The Slain Child

Scène 44 – L’Ombre de La Voisin / Scene 44 – The Shadow of La Voisin

Scene 44 – The Shadow of La Voisin at Court

Scène 45 - Le Roi et la peur / The King and Fear

Scène 45 – Le Roi et la peur / Scene 45 – The King and Fear

Scène 46 - Les accusations / Scene 56- The Accusations

Scène 47 –La confession de La Voisin / La Voisin’s Confession

Scène 47 –La confession de La Voisin / Scene 47 –La Voisin’s Confession

SCÈNE 48 -LA CHAMBRE ARDENTE / SCENE 48- THE FIERY CHAMBER

Scène 49 –La Chute / The Fall

Scène 50 –La solitude de Montespan / Scene 50 – Montespan Alone

Scène 51 - Le diable banni / Scene 51- The Banished Devil

Scène 51 – Le diable banni / The Banished Devil

Scène 51 – Le diable banni / Scene 51 – The Banished Devil

Scène 52 - Le procès des procès / The Trial of Trials

1660. Scène 53 - Le Vicomte de Bragelonne / Scene 53- The Vicomte de Bragelonne

Scène 54 - Le château hanté / Scene 54- The Haunted Château

ACTE IV —LA CHUTE / ACT IV — THE FALL

55. La Rivalité des favorites / Rivalry of the Favorites

1680. Scène 56 – Les deux Françoise / The Two Françoises

Scène 56 - Les deux Françoise / Scene 56 - The Two Françoises (1660s / 1680 variant)

1679. Scène 57 – Les rivales / The Rivals

Scène 58 -La vie fugitive de Mademoiselle de Fontanges / Scene 58 - The Fleeting Life of Mademoiselle de Fontanges

1680. 59- L’ombre et la lumière / Shadow and Light

Scène 60 - Madame de Maintenon, la compagne secrète / Madame de Maintenon, the Secret Companion

Scène 61 -La disgrâce / Scene 61- The Fall from Favor

1682. Scène 62 - Colbert et l’ordonnance de 1682 / Colbert’s Decree

Scène 62 – Colbert et l’ordonnance de 1682 / Scene 62 – Colbert’s Decree

Scène 62 – Colbert et l’ordonnance de 1682 / Colbert’s Decree

1684. Scène 63 : L’épreuve de Maintenon / Maintenon’s Challenge

Scène 64 –La chute et la perte / Scene 64 – Fall and Loss

1685. La chute de la marquise / The Fall of the Marquise

Scène 65 –La solitude de Montespan / Montespan Alone

Scène 66 - Le retrait forcé / Scene 66- The Forced Withdrawal

1690-1695. 67 - L’ombre de la gloire / The Shadow of Glory

Scène 68 - Mme de Maintenon, l’ombre de la grandeur / Madame de Maintenon, the Shadow of Greatness

Scène 69 - LA COUR EN FILIGRANE / Scene 69 - THE COURT IN FILIGREE

ACTE V— RETRAITE, RÉDEMPTION, MÉMOIRE / ACT V— RETREAT, REDEMPTION & MEMORY

1696. Scène 70 - Une fin de vie dans la dévotion / Scene 70 -1696 A Life of Devotion

Scène 71 -La rédemption et l’héritage / Redemption and Legacy

Scène 72 -La confession nocturne / Scene 72 - The Night Confession (Maintenon / Montespan echoes)

Scène 73- L’ombre des favorites / Shadows of the Favorites

Scène 74 -La place vide / Scene 74- The Empty Place

1692. Scène 75 - Le comte de Toulouse / Scene 75- The Count of Toulouse

Scène 76- Épilogue — Le feu s’éteint / Scene 76 - Epilogue — The Fire Fades

ANNEXES / ANNEXES

Résumé & 4ème de couverture (FR / EN) / Summary & Back Cover Blurb (FR/EN)

Résumé / Synopsis

Page de remerciements / Acknowledgments

Note d’intention et note dramaturgique (FR/EN) / Statement of Purpose & Dramaturgical Note (FR/EN)

Musique & costumes (guides pratiques, listes de morceaux libres de droits) / Music & Costume guides (public domain suggestions)

Idées pour costumes modernes / Ideas for modern costumes

Participation du public — protocole / Audience participation — protocol

Bibliographie complète, presse & Persée / Full bibliography, press & Persée

La Montespan – Le sang, l’amour et la cendre / Blood, Love and Ashes

Ce titre symbolise les trois forces fondamentales qui ont façonné la vie de Madame de Montespan :

Le sang

 : représente les passions, les luttes et les sacrifices.

L’amour

 : illustre les relations, les désirs et les manipulations.

La cendre

 : évoque la fin, la transformation et la mémoire.

L'alternative "Reine sans trône" est également évocatrice, soulignant la position de Montespan à la cour.

This title symbolizes the three fundamental forces that shaped Madame de Montespan’s life:

Blood

: represents passions, struggles, and sacrifices.

Love

: illustrates relationships, desires, and manipulations.

Ashes

: evokes endings, transformation, and memory.

The alternative title “Queen Without a Throne” is equally evocative, highlighting Montespan’s unique position at court.

PROLOGUE – CHRONOLOGIE/ PROLOGUE – TIMELINE

1640–1680 : Naissance, cour et damnation/ 1640–1680: Birth, Court, and Damnation

1640

– Naissance de Catherine Deshayes, dite La Voisin, dans un milieu modeste à Paris.

1640

– Birth of Catherine Deshayes, known as La Voisin, into a modest Parisian family.

1640

– Naissance de Françoise Athénaïs de Rochechouart de Mortemart, future marquise de Montespan.

1640

– Birth of Françoise Athénaïs de Rochechouart de Mortemart, future Marquise de Montespan.

Correction : elle est baptisée le 5 octobre 1640 à Lussac-les-Châteaux.

1660

– Mariage de La Voisin avec Antoine Montvoisin, bijoutier ruiné. Elle ouvre un salon de divination.

1660

–La Voisin marries Antoine Montvoisin, a bankrupt jeweler. She opens a fortune-telling salon.

1670

– Naissance du premier enfant illégitime de Louis XIV et de Madame de Montespan, Louis-Auguste, duc du Maine.

1670

– Birth of the first illegitimate child of Louis XIV and Madame de Montespan, Louis-Auguste, Duke of Maine.

1667–1675

– Apogée de la faveur de la Montespan à la cour. Elle règne sur les arts, les fêtes et l’esprit du Roi.

1667–1675

– Height of Madame de Montespan’s influence at court. She dominates the arts, royal fêtes, and the King’s favor.

1670–1679

– L’ombre des messes noires. La Voisin devient figure centrale du réseau d’alchimistes, devineresses et empoisonneuses.

1670–1679

– The shadow of black masses. La Voisin becomes a central figure among alchemists, fortune-tellers, and poisoners.

1673

– Louis XIV se rapproche de Madame de Maintenon, gouvernante des enfants royaux. Elle deviendra sa confidente, puis son épouse secrète.

1673

– Louis XIV grows close to Madame de Maintenon, governess of his royal children. She will become his confidante, then his secret wife.

1676–1677

– Les rumeurs enflent : sacrifices d’enfants, pactes diaboliques, messes pour la faveur de la Montespan.

1676–1677

– Rumors spread: child sacrifices, diabolical pacts, masses for Montespan’s favor.

1679

– Début de l’Affaire des Poisons. Des dizaines de nobles et de serviteurs sont arrêtés.

1679

– The Affair of the Poisons begins. Dozens of nobles and servants are arrested.

1680

– Arrestation et procès de La Voisin. Elle nie, puis se tait. Condamnée, elle est brûlée vive le 22 février.

1680

– Arrest and trial of La Voisin. She denies, then remains silent. Condemned, she is burned alive on February 22.

1681

– L’enquête s’achève. Le roi ordonne la fermeture de la Chambre ardente. Le scandale est étouffé.

1681

– The investigation ends. The King orders the Chamber of Justice closed. The scandal is buried.

Après le feu

After the Fire

1683

– Mort de la reine Marie-Thérèse. Le roi épouse secrètement Madame de Maintenon le 9 octobre.

1683

– Death of Queen Marie-Thérèse. The King secretly marries Madame de Maintenon on October 9.

1707

– Mort de la marquise de Montespan, retirée à Bourbon-l’Archambault, sans gloire ni pardon.

1707

– Death of Madame de Montespan, withdrawn in Bourbon-l’Archambault, without glory or forgiveness.

Postérité / Legacy –

L’affaire des Poisons devient l’un des plus grands scandales du règne de Louis XIV.

Elle révèle la face obscure du pouvoir absolu : fascination du sacré, peur du féminin, et pacte entre la foi et la faute.

The Affair of the Poisons becomes one of the greatest scandals of Louis XIV’s reign.

It exposes the dark face of absolute power: fascination with the sacred, fear of the feminine, and the pact between faith and guilt.

PROLOGUE – CHRONOLOGIE DRAMATIQUE / PROLOGUE – DRAMATIC TIMELINE

PROLOGUE – CHRONOLOGIE DRAMATIQUE

PROLOGUE – DRAMATIC TIMELINE

(Silence. Une pénombre dorée. Des vitraux projetés sur le sol. Au centre, un lecteur vêtu de noir tient un livre ancien. Derrière lui, un chœur de silhouettes voilées. La musique alterne entre orgue et chuchotements d’encens. Un battement régulier – comme un cœur qui commence à battre – rythme le temps.) (Silence. A golden dusk.

Stained glass projected on the floor. At center stage, a reader dressed in black holds an ancient book. Behind him, a chorus of veiled figures. Music alternates between organ and whispered incense. A steady pulse – like a heart beginning to beat – sets the rhythm of time.)

LECTEUR / READER

1640. Dans les faubourgs de Paris, une enfant naît parmi les cris et la suie : Catherine Deshayes. Un jour, on l’appellera La Voisin. Sorcière, sage-femme, devineresse. 1640. In the outskirts of Paris, a child is born among cries and soot: Catherine Deshayes. One day, she will be called La Voisin. Witch, midwife, fortune-teller. Sources confirm her birth around 1640 and execution on 22 February 1680.

CHŒUR / CHORUS

(échos multiples, un souffle collectif) Elle voit dans les flammes ce que les rois ignorent. She sees in the fire what kings refuse to know.

LECTEUR / READER

1641. Sous les plafonds peints du Poitou, naît Françoise Athénaïs de Rochechouart de Mortemart. Future marquise de Montespan. Future amante du Roi-Soleil. 1641. Beneath the painted ceilings of Poitou, is born Françoise Athénaïs de Rochechouart de Mortemart. Future Marquise de Montespan. Future lover of the Sun King. She was born on 5 October 1641 and died on 27 May 1707.

CHŒUR / CHORUS

Deux femmes, deux destins. L’une touche les astres, l’autre le soufre. Two women, two fates. One touches the stars, the other the sulfur.

(Une lumière rouge, comme une braise, monte lentement au fond de la scène.) (A red light, like a glowing ember, slowly rises at the back of the stage.)

LECTEUR / READER

1660. La Voisin ouvre son salon de divination. Les puissants viennent s’y confier, cherchant le destin dans la cire et la fumée. 1660. La Voisin opens her salon of divination. The powerful come to her, seeking destiny in wax and smoke.

CHŒUR / CHORUS

Les puissants croient commander les étoiles. The powerful think they command the stars.

LECTEUR / READER

1670. Naissance d’un enfant royal, caché dans les plis d’un drap d’or. Louis XIV et la Montespan scellent leur gloire dans le secret. 1670. Birth of a royal child, hidden in folds of golden linen. Louis XIV and Montespan seal their glory in secrecy. Louis-Auguste de Bourbon, duc du Maine, naît le 31 mars 1670. La date 1666 est poétique mais historiquement inexacte.

(Les miroirs du fond de scène reflètent la lumière d’un soleil violent.) (The mirrors at the back of the stage reflect the light of a violent sun.)

CHŒUR / CHORUS

Versailles s’ouvre comme un temple. Versailles opens like a temple. Les miroirs reflètent le péché des anges. The mirrors reflect the angels’ sin.

LECTEUR / READER

1670 à 1679. Les messes noires, les poudres, les pactes. Sous la soie, le poison. Sous la prière, le sang. 1670 to 1679. Black masses, powders, and pacts. Beneath the silk, poison. Beneath the prayer, blood.

CHŒUR / CHORUS

(chant bas, presque murmuré) On murmure le nom de Dieu, et c’est le Diable qui écoute. They whisper God’s name, and it is the Devil who listens.

LECTEUR / READER

1679. L’Affaire éclate. Les cachots s’ouvrent, la peur circule. Les grandes dames se confessent dans la nuit. 1679. The Affair explodes. Dungeons open, fear spreads. Great ladies confess in the dark.

CHŒUR / CHORUS

Le Roi veut oublier ce qu’il a aimé. The King wishes to forget what he once loved.

LECTEUR / READER

1680. La Voisin est jugée. Elle ne parle plus. On la brûle vive. Les cendres s’envolent vers la Seine. 1680. La Voisin is judged. She speaks no more. She is burned alive. Her ashes scatter over the Seine. Execution confirmed on 22 February 1680.

CHŒUR / CHORUS

Les flammes montent jusqu’à Dieu. The flames rise up to God. Mais Dieu ne répond pas. But God does not answer.

LECTEUR / READER

1683. La reine meurt. Madame de Maintenon devient l’épouse secrète. Le silence remplace la lumière. 1683. The Queen dies. Madame de Maintenon becomes the secret wife. Silence replaces light. Marie-Thérèse d’Autriche meurt le 30 juillet 1683. Le mariage secret avec Madame de Maintenon aurait eu lieu peu après.

CHŒUR / CHORUS

La Montespan se retire. The Montespan withdraws. Elle prie, mais son parfum reste dans les murs. She prays, but her scent remains in the walls.

(Lumière blanche. Un voile tombe lentement du plafond.) (White light. A veil slowly falls from the ceiling.)

LECTEUR / READER

1707. Fin d’un règne, fin d’un rêve. Madame de Montespan s’éteint. Sans gloire. Sans pardon. 1707. End of a reign, end of a dream. Madame de Montespan dies. Without glory. Without pardon. Date corrigée : elle meurt le 27 mai 1707.

CHŒUR FINAL / FINAL CHORUS

Le Roi-Soleil a brûlé tout ce qu’il a touché. The Sun King burned all he touched. Et pourtant, dans les cendres de Versailles, On respire encore l’odeur du soufre et de la rose. And yet, in the ashes of Versailles, One still breathes the scent of sulfur and rose.

(Le lecteur ferme lentement le livre. Silence total. Un rai de lumière traverse la scène – le passage vers l’Acte I.) (The reader slowly closes the book. Total silence. A beam of light crosses the stage – the passage to Act I.)

ACTE I — L’ASCENSION / ACT I — THE RISE

But : montrer l’entrée en scène d’Athénaïs, ses armes (esprit, beauté, stratégie), premier triomphe.

Purpose: to show Athénaïs’s entrance on stage, her weapons (wit, beauty, strategy), and her first triumph.

1660. Scène 1 - l’union royale / the royal union

Décor / Setting :

Saint-Jean-de-Luz, 9 juin 1660. Grande salle ornée pour le mariage.

Saint-Jean-de-Luz, June 9, 1660. Great hall decorated for the wedding.

Personnages / Characters :

Louis XIV / Louis XIV

, roi de France

Marie-Thérèse d’Autriche / Marie-Thérèse of Austria

, épouse

Cardinal Mazarin / Cardinal Mazarin

, ministre et arrangeur du mariage

Narrateur / Narrator

Dialogue / Dialogue :

Narrateur / Narrator :

« Pour les historiens, ce mariage scelle la paix avec l’Espagne et rapproche Bourbons et Habsbourg. Pour les généticiens, c’est un casse-tête : les jeunes époux sont doubles cousins germains. »

“For historians, this marriage seals peace with Spain and unites Bourbons and Habsburgs. For geneticists, it is a puzzle: the young couple are double first cousins.”

Mazarin / Mazarin (souriant à Louis XIV)

« Votre majesté, cette union assurera stabilité et prestige. La politique prime sur tout.»

“Your Majesty, this union will ensure stability and prestige. Politics trumps all.”

Louis XIV / Louis XIV (regardant Marie-Thérèse)

« Je porterai la couronne avec honneur, et notre descendance garantira la continuité des Bourbons. »

“I will bear the crown with honor, and our offspring will guarantee the continuity of the Bourbons.”

Narrateur / Narrator :

« Vingt et un ascendants présentent un coefficient de consanguinité élevé. La mortalité infantile frappe : trois des six enfants meurent dans leur première année. Le Grand Dauphin seul atteindra l’âge adulte. »

“Twenty-one ancestors show a high coefficient of consanguinity. Infant mortality strikes: three of six children die in infancy. Only the Grand Dauphin reaches adulthood.”

Marie-Thérèse / Marie-Thérèse (chuchotant à Louis XIV)

« Nous espérons que nos enfants vivront longtemps… Mais la nature semble capricieuse. »

“We hope our children will live long… Yet nature seems capricious.”

Louis XIV / Louis XIV (pensive)

« Leur santé est fragile, mais la France a besoin de notre lignée. Nous ne devons pas faillir. »

“Their health is fragile, yet France needs our lineage. We must not fail.”

Narrateur / Narrator :

« Le seul enfant survivant, Louis de France, le Grand Dauphin, portera sur ses épaules la lourde charge de la succession. Le coefficient de consanguinité, calculé à 0,173, restera un chiffre inquiétant pour les générations futures. »

“The only surviving child, Louis de France, the Grand Dauphin, bears the heavy burden of succession. His coefficient of consanguinity, calculated at 0.173, remains a worrying figure for future generations.”

Mazarin / Mazarin (s’adressant à Louis XIV)

« La paix est signée, le trône assuré. Pour la dynastie, chaque décision est cruciale. »

“Peace is signed, the throne secured. For the dynasty, every decision is crucial.”

Narrateur / Narrator :

« Ainsi se noue le destin génétique des Bourbons, au carrefour de la politique, de l’histoire et de la biologie. »

“Thus is woven the genetic destiny of the Bourbons, at the crossroads of politics, history, and biology.”

Scène 2 – Montespan : Arrivée à la Cour / Scene 1 – Montespan : Arrival at Court

Mise en scène / Stage directions :

Montespan entre, vêtue d’une robe somptueuse aux tons chauds, tenant un petit carnet de notes, confiante et fière. Montespan enters, dressed in a sumptuous warm-toned gown, holding a small notebook, confident and proud.

La Cour est représentée par des silhouettes en arrière-plan, chuchotant et se retournant. The Court is represented by silhouettes in the background, whispering and turning.

Lumière douce mais concentrée sur Montespan, créant un halo autour d’elle. Soft light focused on Montespan, creating a halo around her.

Dialogues / Dialogue :

Montespan (à elle-même / to herself)

Ah, Versailles… chaque couloir murmure le pouvoir. / Ah, Versailles… every corridor whispers power.

Courtisan 1 / Courtier 1

Regardez-la… elle marche comme si elle régnait déjà. / Look at her… she walks as if she already rules.

Montespan

Je ne suis encore qu’une ombre… mais bientôt, le Roi verra ma lumière. / I am but a shadow… but soon, the King will see my light.

Narrateur / Narrator (hors scène / offstage)

Françoise-Athénaïs, future Madame de Montespan, fait son entrée à la Cour. Son charme et son esprit étincelant ne tarderont pas à capter l’attention du Roi-Soleil. /

Françoise-Athénaïs, future Madame de Montespan, enters the Court. Her charm and sparkling wit will soon capture the Sun King’s attention.

Scène 3 – Stratégies et alliances / Scene 3 – Strategies and Alliances

Mise en scène / Stage directions :

Montespan discute avec sa confidente, vêtue de couleurs plus neutres, assise près d’une table avec cartes et lettres. Montespan talks with her confidante, dressed in more neutral colors, seated near a table with maps and letters.

Arrière-plan : courtisans et ministres observant et murmurant. Background: courtiers and ministers observing and whispering.

Lumière douce sur Montespan et sa confidente, légèrement plus froide sur l’arrière-plan. Soft light on Montespan and her confidante, slightly cooler on the background.

Dialogues / Dialogue :

Montespan

Pour attirer le Roi, je dois être à la fois visible et insaisissable. / To attract the King, I must be both visible and elusive.

Confidente / Confidante

Chaque geste, chaque sourire compte… mais méfiez-vous des rivales. / Every gesture, every smile counts… but beware of rivals.

Montespan

La Vallière… fragile, naïve… je dois apprendre de ses erreurs. / La Vallière… fragile, naive… I must learn from her mistakes.

Narrateur / Narrator (hors scène / offstage)

Montespan, lucide et ambitieuse, commence à tisser son réseau de pouvoir. /

Montespan, shrewd and ambitious, begins weaving her network of power.

Scène 4 - Tensions avec La Vallière / Tensions with La Vallière

Stage directions:

La Vallière

entre, costume pastel, regard innocent mais anxieux. /

La Vallière

enters, pastel costume, innocent but anxious look.

Montespan

reste assise, observant, sourire en coin. /

Montespan

remains seated, observing, slight smile.

Lumière plus froide sur La Vallière, chaude sur Montespan. / Cooler light on La Vallière, warm on Montespan.

Dialogue / Dialogue :

La Vallière

Majesté, je… je crains de décevoir Votre Excellence. / Your Majesty, I… I fear I may disappoint Your Excellency.

Montespan

Chère Louise… la Cour n’attend pas la fragilité. / Dear Louise… the Court does not wait for fragility.

Narrateur / Narrator (offstage)

Montespan manœuvre avec finesse, tandis que La Vallière, douce et naïve, perd son influence. / Montespan maneuvers with finesse, while La Vallière, gentle and naive, loses her influence.

Scène 5 - Premier contact avec Louis XIV (1666) / Scene 5-First Encounter with Louis XIV

Mise en scène / Stage directions :

Louis XIV au centre, debout, costume majestueux, regardant Montespan. Louis XIV at center stage, standing, in a majestic costume, watching Montespan.

Montespan s’incline légèrement, les mains jointes, timide mais calculatrice. Montespan bows slightly, hands clasped, shy but calculating.

Lumière focalisée sur les deux personnages, arrière-plan sombre pour accentuer la rencontre. Focused lighting on both characters, dark background to emphasize the encounter.

Dialogues / Dialogue :

Louis XIV

Vous avez quelque chose d’incomparable… / You have something incomparable…

Montespan

Majesté… vos compliments honorent mon humble personne. / Your Majesty… your compliments honor my humble self.

Louis XIV (souriant / smiling)

Je devrai apprendre à vous connaître… / I shall have to get to know you…

Narrateur / Narrator (hors scène / offstage)

C’est le début d’une fascination mutuelle qui transformera la Cour et la vie de Montespan. / This is the beginning of a mutual fascination that will transform the Court and Montespan’s life.

1666. 6 - L’automne de la tentation / Autumn of Temptation

Source / Source : Louis XIV, Jean-Christian Petitfils, Tempus, 2008, Perrin, Chapitre XII.

[Décor / Setting]

Fontainebleau, automne 1666. Galerie royale, tapisseries aux couleurs chaudes, lumière filtrant par les grandes fenêtres. La Course rassemble, murmures et pas feutrés résonnent.

Fontainebleau, autumn 1666. Royal gallery, warm-colored tapestries, light streaming through large windows. The Court gathers, murmurs and soft footsteps echo.

NARRATEUR / NARRATOR

Louis XIV s’intéresse à une dame d’honneur de la reine, Françoise – dite Athénaïs – de Rochechouart de Mortemart, marquise de Montespan. Beauté éclatante de vingt-six ans, esprit vif et malicieux, elle captive le roi dès l’automne.

NARRATOR

Louis XIV turns his attention to a lady-in-waiting of the Queen, Françoise – called Athénaïs –de Rochechouart de Mortemart, Marquise de Montespan. A radiant beauty of twenty-six, witty and mischievous, she captivates the King in the autumn.

[Entrée / Entrance]

ATHÉNAÏS, gracieuse et sûre d’elle, ajuste sa robe dans un miroir doré.

LOUIS XIV, en habit d’apparat, s’avance avec prudence mais admiration visible.

ATHÉNAÏS, graceful and self-assured, adjusts her gown in a gilded mirror.

LOUIS XIV, in formal attire, approaches with caution but visible admiration.

LOUIS XIV

Mademoiselle… votre présence illumine cette galerie comme un soleil d’automne.

LOUIS XIV

Mademoiselle… your presence illuminates this gallery like an autumn sun.

ATHÉNAÏS (souriant / smiling)

Sire… vos compliments me font rougir, mais je ne puis vous en détourner.

ATHÉNAÏS

Sire… your compliments make me blush, yet I cannot turn away from them.

[Narration / Narration]

Malgré les scrupules initiaux, la marquise céda à la cour pressante de Louis XIV. En mai 1667, sur la route des Pays-Bas espagnols, à l’étape d’Avesnes, le roi remporta sa plus belle victoire…

Despite initial scruples, the Marquise gave in to Louis XIV’s pressing courtship. In May 1667, on the road to the Spanish Netherlands, at the Avesnes stop, the King won his greatest victory…

[Décor / Setting]

Château de Saint-Germain. M. de Montespan, furieux, entre avec fracas, accuse sa femme.

Saint-Germain Castle. M. de Montespan, furious, storms in, accusing his wife.

M. DE MONTESPAN

Trahison ! Infamie ! Toi, Athénaïs… et Mme de Montausier, entremetteuse !

M. DE MONTESPAN

Betrayal! Infamy! You, Athénaïs… and Mme de Montausier, the matchmaker!

NARRATEUR / NARRATOR

Exilé et enfermé pour ses éclats, le mari grincheux laissa la voie libre au roi. La Vallière, malgré sa défaite, s’accrocha aux braises mourantes de l’amour royal, acceptant humiliations et railleries, jusqu’à sa conversion en 1670 et son entrée aux Carmélites en 1674.

NARRATOR

Exiled and imprisoned for his outburst, the grumpy husband cleared the way for the King. La Vallière, despite her defeat, clung to the dying embers of royal love, enduring humiliation and mockery, until her conversion in 1670 and entry into the Carmelites in 1674.

[Décor / Setting]

Château de Clagny, Versailles, 1676. ATHÉNAÏS supervise les travaux, ses ordres résonnent parmi 1 200 ouvriers. Son train est fastueux, carrosses et marbres abondent.

Château de Clagny, Versailles, 1676. ATHÉNAÏS oversees the construction, her commands echoing among 1,200 workers. Her retinue is lavish, carriages and marble abound.

ATHÉNAÏS (triumphante / triumphant)

Que chaque pierre, chaque oranger reflète ma gloire et celle du Roi !

ATHÉNAÏS

Let every stone, every orange tree reflect my glory and that of the King!

NARRATEUR / NARRATOR

Vers la paix de Nimègue, Athénaïs domine la cour, rivales et prédicateurs à ses pieds. Mais sa beauté s’émousse, ses caprices lasseront le roi. En 1678, après la naissance du comte de Toulouse, Louis XIV cesse toute relation charnelle, et Mme de Maintenon prend peu à peu sa place.

NARRATOR

By the Peace of Nijmegen, Athénaïs dominates the court, rivals and preachers at her feet. Yet her beauty wanes, her whims tire the King. In 1678, after the birth of the Count of Toulouse, Louis XIV ceases all carnal relations, and Mme de Maintenon gradually takes her place.

Scène 7 : Fontainebleau, été 1666 —La Reine / Scene 7: Fontainebleau, Summer 1666 — The Queen

(La grande galerie du château. Des fresques dorées, des miroirs, la musique d’un luth. Les dames du palais entourent la Reine Marie-Thérèse. Entre Mme de Montespan, belle, vive, sûre d’elle.)

(The great gallery of the château. Golden frescoes, mirrors, the music of a lute. The ladies-in-waiting surround Queen Marie-Thérèse. Enters Mme de Montespan, beautiful, lively, self-assured.)

LA REINE

Madame de Montespan, approchez donc. On dit que vous avez de l’esprit et de la conversation.

THE QUEEN

Madame de Montespan, come closer. They say you have wit and conversation.

MONTESPAN

Votre Majesté est trop bonne. J’essaie seulement d’apporter un peu de grâce à sa Cour.

MONTESPAN

Your Majesty is too kind. I merely try to bring a little grace to your Court.

(Louis XIV entre sans bruit. Il s’avance, observe. Les courtisans s’inclinent.)

(Louis XIV enters silently. He advances, watching. The courtiers bow.)

LOUIS XIV

Fontainebleau est radieux cet été. On dirait que le soleil s’y est installé.

LOUIS XIV

Fontainebleau is radiant this summer. It seems the sun has made it his home.

MONTESPAN

Alors, Sire, le soleil aurait-il pris exemple sur Votre Majesté ?

MONTESPAN

Then, Sire, has the sun taken example from Your Majesty?

(Rires discrets. La Reine garde le silence, observant la scène.)

(Soft laughter. The Queen remains silent, watching.)

UNE DAME D’HONNEUR

Voyez comme le Roi la regarde !

A LADY-IN-WAITING

Look how the King gazes at her!

LA GRANDE MADEMOISELLE

Chut ! La Reine voit tout, mais ne dit rien.

THE GRANDE MADEMOISELLE

Hush! The Queen sees all, but says nothing.

(Le soir. La Reine se retire. Mme de Montespan demeure, songeuse. Entre La Fare.) (Evening. The Queen retires. Mme de Montespan remains, thoughtful. Enters La Fare.)

LA FARE

Madame, prenez garde. Le Roi a sur vous des desseins trop visibles.

LA FARE

Madame, beware. The King’s designs upon you are too plain.

MONTESPAN

Alors, Monsieur, retirez-vous en bon ordre. Je ne cède ni aux regards ni aux rumeurs.

MONTESPAN

Then, sir, withdraw with dignity. I yield neither to glances nor to gossip.