Line Renaud : Mille vies / A Thousand Lives - Jocelyne Laplagne - E-Book

Line Renaud : Mille vies / A Thousand Lives E-Book

Jocelyne Laplagne

0,0
9,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.

Mehr erfahren.
Beschreibung

Une femme traverse le siècle debout. Line Renaud, chanteuse, meneuse de revue, comédienne et militante, incarne la mémoire populaire, féminine et engagée. De Pont-de-Nieppe à Las Vegas, du music-hall au Sidaction, elle chante, aime, résiste. La pièce retrace ses mille vies à travers des scènes dialoguées, bilingues, mêlant humour, émotion, transmission et tendresse. A woman stands tall across the century. Line Renaud - singer, revue star, actress, activist - embodies popular, feminine, and committed memory. From Pont-de-Nieppe to Las Vegas, from music halls to AIDS advocacy, she sings, loves, resists. The play traces her thousand lives through bilingual, dialogued scenes blending humor, emotion, legacy, and tenderness.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 303

Veröffentlichungsjahr: 2025

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Avertissement : Ce n’est pas une pièce définitive, mais plutôt un réservoir de scènes en désordre, destiné à une troupe de théâtre, pour une création de spectacle à vocation associative ou éducative. Le texte peut donc comporter des répétitions, des variantes de montage des actes et scènes, des variantes d'éléments demise en scène, et un parti pris bilingue qui peut le rendre dense. Les auteurs s’excusent par avance de l’inconfort de lecture que cela peut provoquer.

Disclaimer: This is not a finalized play, but rather a reservoir of scattered scenes, intended for a theatre troupe creating a performance with an associative or educational purpose. The text may therefore include repetitions, alternate arrangements of acts and scenes, variations in staging elements, and a bilingual approach that may make it dense. The authors apologize in advance for any discomfort this may cause during reading.

Table des matières

Dédicace d’honneur à Line Renaud/ Pour une pièce bilingue – For a bilingual play

Soutiens possibles pour une pièce bilingue dédiée à Line Renaud/ Potential Support for a Bilingual Play Dedicated to Line Renaud

Note d’intention / Artistic Statement

Mention de libre diffusion / Free Distribution Notice

TABLE DES MATIÈRES / TABLE OF CONTENTS

PROLOGUE BILINGUE / BILINGUAL PROLOGUE

Frise biographique / Biographical Timeline

Line Renaud : Mille vies / A Thousand Lives.

PROJECTION SCÉNIQUE + VOIX OFF / SCENIC PROJECTION + VOICE OVER

PARTITION SONORE DU PROLOGUE / SOUND SCORE FOR THE PROLOGUE

Partition musicale libre – Prologue/ Royalty-Free Musical Score – Prologue

Note / Nota

ACTE I —La Cabane au Canada /The Cabin in Canada

SCÈNE 1 / SCENE 1 : Estaminet de Nieppe/ Nieppe Tavern

12. juillet 1940. SCÈNE 1 / SCENE 1 : Pont-de-Nieppe

15. 1943. SCÈNE 2 / SCENE 2 : Radio-Lille

1943. SCÈNE 2 / SCENE 2 : Radio Lille/ Radio Lille

17. 1945. SCÈNE 3 / SCENE 3 : Folies-Belleville,

17. 1945.SCÈNE 3 / SCENE 3 : Folies-Belleville, Folies-Belleville, 1945

18. 1946. SCÈNE 4 / SCENE 4 : La Foire aux chimères / The Fair of Illusions

19. 1947. SCÈNE 5 / SCENE 5: Ma cabane au Canada / The Cabin in Canada

19. 1947. SCÈNE 5 / SCENE 5 : Ma cabane au Canada/ My Cabin in Canada

20. 1948. SCÈNE 6 / SCENE 6 : Le Tour de France/ The Tour de France

1950. I. SCÈNE 7 / SCENE 7 : Étoile des neiges / Snowflake Star

1954. I. Débuts et envol international /Beginnings and International Rise

Acte II –La meneuse de revue / Act II – The Revue Leader

22. 1950. SCÈNE 8 / SCENE 8 : Le Casino de Paris / The Casino de Paris

23. 1951. SCÈNE 9 / SCENE 9 : Joséphine Baker, loge partagée/ Joséphine Baker, Shared Dressing Room

II. SCÈNE 10 / SCENE 10 : Escalier / Staircase

24. 1952. SCÈNE 11 / SCENE 11 : Plaisirs, paillettes et panique/ Pleasure, Glitter and Panic

29. 1959. Acte II, Scène 11 — Plaisirs, paillettes et panique/ Act II, Scene 11 — Glitter, Panic, and Pleasure

25. 1953 SCÈNE 12 / SCENE 12 : La gambette du music-hall/ The Music-Hall Leg

1954. 26. Scène 12 —La gambette du music-hall /Act II, Scene 12 — The Music-Hall Legs

II. 1954. SCÈNE 13 / SCENE 13 : Le Moulin / The Moulin

30. 1958 SCÈNE 14 / SCENE 14 : Nous deux, sans descendance/ The Two of Us, No Children

1959-1968. II. Rémy Jacob et Line – Meneuse de revues/ Rémy Jacob and Line – Revue Headliner

PASSION. SCÈNE 15 / SCENE 15 : Nate / Nate

1960-1970. II. SCÈNE 16 / SCENE 16 : Las Vegas / Las Vegas

II. Frank Sinatra, Louis Armstrong, Dean Martin, Liberace ou Sammy Davis Jr

32. 1960 SCÈNE 17 / SCENE 17 : Poste restante/ Poste Restante

35. 1963. SCÈNE 18 / SCENE 18 : Imitée, aimée/ Impersonated, Loved

35. Acte II, Scène 19 — Las Vegas, lumière et secret/ Act II, Scene 19 — Las Vegas, Light and Secret

35. Acte II, Scène 19 — Las Vegas, lumière et secret / Act II, Scene 19 — Las Vegas, Light and Secret

1965. II. SCÈNE 20 / SCENE 20 : Caesars Palace / Caesars Palace

40. 1968. SCÈNE 21 / SCENE 21 : Je suis plus près de la fin/ I’m Closer to the End

II. 1970. SCÈNE 22 / SCENE 22 : Lettre à Piaf / Letter to Piaf

1973. SCÈNE 23 / SCENE 23 : Je vous confie ma mémoire/ I Entrust You with My Memory

II. SCÈNE 24 / SCENE 24 : La Loge / The Dressing Room

22/96. Acte II, Scène 25 — Nous deux, sans descendance/ Act II, Scene 25 — Just Us, Without Descendants

50. SCÈNE 26 / SCENE 26 : Ce bébé aurait eu 77 ans/ That Baby Would Be Today

1979 II. Casino Paris.

1979. SCÈNE 27 / SCENE 27 : Les Cartes / The Cards

55. 1983. SCÈNE 28 / SCENE 28 : La Jonchère / The Jonchère Estate

1981. II. Théâtre/ Theatre. SCÈNE 29 / SCENE 29 : Folle Amanda / Folle Amanda

1988. SCÈNE 30 / SCENE 30 : Je lègue ce que j’ai aimé / I Bequeath What I Loved

65. SCÈNE 31 / SCENE 31 : Je suis une femme debout / I Am a Woman Standing Tall

2013. Acte II Scène 32 — “Du rêve à 200 à l’heure” /Act II Scene 32 — “Dreaming at 200 Miles an Hour”

96. 2024. Acte II, Scène 33 — Le public vient pour rêver: Act II, Scene 33 — The Audience Comes to Dream

96. Acte II, Scène 34 — On m’en parle encore/ Act II, Scene 34 — They Still Talk About It

2017. II. SCÈNE 35 / SCENE 35 : Line Renaud Road / Line Renaud Road

Acte III – L’Attrape-Cœur / Act III – The Catcher of Hearts

III. SIDA/ AIDS

III. 2024. SCÈNE 36 / SCENE 36 : Sidaction / Sidaction

SCÈNE 36 / SCENE 36 : Sidaction / Sidaction

III. SCÈNE 36 / SCENE 36 : Sidaction / Sidaction

III. SCÈNE 37 / SCENE 37 : Lettres / Letters

1994. III. SIDACTION

III. SCÈNE 38 / SCENE 38 : Sidaction / Sidaction

1994. Acte III, Scène 39 — On m’a insultée. J’ai continué / Act III, Scene 39 — They Insulted Me. I Kept Going

Acte III, Scène 47 — Jusqu’à mon dernier souffle /Act III, Scene 47 — Until My Last Breath

III. 2024. SCÈNE 40 / SCENE 40 : Trente ans debout / Thirty Years Standing

III. Droit à mourir/ Right to die with dignity

SCÈNE 41 / SCENE 41 : ADMD / ADMD

2017. Scène 46 — Je ne veux pas qu’on décide pour moi /Act III, Scene 46 — I Don’t Want Others to Decide for Me

III. Cancer

SCÈNE 42 / SCENE 42 : Cancer / Cancer

III. 1990s. SCÈNE 43 / SCENE 43 : Avec le RPR, il fera beau demain / With the RPR, Tomorrow Will Be Bright

2017. SCÈNE 44 / SCENE 44 : La Rotonde / La Rotonde

III. SCÈNE 45 / SCENE 45 : Trois voix / Three Voices

SCÈNE 48 / SCENE 48 : Robin / Robin

III. Hardy. Hardy et Line – Soutien, douleur, droit à mourir /Hardy and Line – Support, Pain, Right to Die

SCÈNE 49 / SCENE 49 : Hardy / Hardy

III. SCÈNE 49 / SCENE 49 : HARDY, L’autre dimension / The Other Dimension

2023. Acte III Scène 49 Hardy — “Il faut l’aider”/ Act III Scene 49 — “She Must Be Helped”

1970’. III. Le Luron

SCÈNE 50 / SCENE 50 : Le Luron / Le Luron

1980. Acte III, Scène 50, Thierry Le Luron — Imitée, aimée/ Act III, Scene 50 — Imitated, Loved

74. 2002.Acte III Scène 51 -Brialy— Poste restante/ Act III, Scene 51 — Poste restante

SCÈNE 51 / SCENE 51 : Brialy / Brialy

SCÈNE 52 / SCENE 52 : Pagny / Pagny

97. 2025. Acte III Scène 52 Pagny — “T’aimer encore” /Act IV, Scene 52 — “To Love You Again”

85. 2013. Acte III Scène 53 — Muriel Robin : “Ma maman bis”/ Act III Scene 53 — “My Second Mom”

93. Acte III Scène 54 Tapie — Il est aimé, comme il voulait /Act III Scene 54 — He Is Loved, Just as He Wanted

95. Acte III, Scène 55 — Je suis plus près de la fin /Act III, Scene 55 — I’m Closer to the End

Acte IV – Une vie debout /A Life Upright

1998. SCÈNE 56 / SCENE 56 : Une vie debout / A Life Upright

75. 2003. SCÈNE 57 / SCENE 57 : Mémoire partagée / Shared Memory

80. 2008. SCÈNE 58 / SCENE 58 : Lecture publique / Public Reading

90. SCÈNE 59 / SCENE 59 : Hommage national / National Tribute

92. SCÈNE 60 / SCENE 60 : Corps en scène / Body on Stage

95. SCÈNE 61 / SCENE 61 : La voix continue / The Voice Goes On

96. SCÈNE 62 / SCENE 62 : Je vous laisse la scène / I Leave You the Stage

18. IV. Avortement/ Abortion

18. IV. SCÈNE 63 / SCENE 63 : Le Couloir / The Corridor

2019. IV. SCÈNE 64 / SCENE 64 : Pirate / Pirate

1965–1983. IV. Nate Jacobson

2024. Scène 65 — “J’ai eu la qualité”/ Scene 65 — “I Had Quality”

18. IV. SCÈNE 66 / SCENE 66 : L’enfant / The Child

2024. IV. Enfant/ Child

97. Scène 66 — “Ce bébé aurait eu 77 ans” / Scene 66 — “That Baby Would Be Today”

96. Scène 67 — “La Jonchère”/ Scene 67 — “La Jonchère”

96. Scène 68 — “Je lègue ce que j’ai aimé”/ Scene 68 — “I Bequeath What I Loved”

96. Acte IV, Scène 69 — “Au diable les rides”/ Act IV, Scene 69 — “To Hell with Wrinkles”

97. Acte IV, Scène 70 — “Je suis debout”/Act IV, Scene 70 — “I’m Standing Tall”

70. 1998. Acte IV, Scène 71 — L’accroche-cœur /Act IV, Scene 71 — The Heart-Catcher

86. 2014. Acte IV, Scène 72 — J’aime être bousculée/ Act IV, Scene 72 — I Like Being Shaken

95. 2023. Acte IV, Scène 73 —Ma lumière continue de briller/ Act IV, Scene 73 — My Light Keeps Shining

Acte V–Mille vies / Act V- A Thousand Lives

V. Archives

2025. V. SCÈNE 74 / SCENE 74 : Le don / The Donation

V. SCÈNE 74 / SCENE 74 : Fonds / Archive

2025. V. SCÈNE 74 / SCENE 74 : Le Fonds / The Archive

97. SCÈNE 75 / SCENE 75 : Objets de mémoire / Objects of Memory

98. SCÈNE 76 / SCENE 76 : Rideau / Curtain

99. SCÈNE 77 / SCENE 77 : Silence habité / Inhabited Silence

V. SCÈNE 78 / SCENE 78 : Mille vies / A Thousand Lives

V. Maison/House

V. SCÈNE 79 / SCENE 79 : Le Don / The Bequest

SCÈNE 79 / SCENE 79 : La Jonchère, après / La Jonchère, Afterward

2023. V. SCÈNE 80 / SCENE 80 : Plantation / Planting

2023. V. SCÈNE 80 / SCENE 80 : Jardin des Ambassadeurs / Ambassadors’ Garden

2023.V. SCÈNE 80 / SCENE 80 : Le jardin des ambassadeurs / The Ambassadors’ Garden

2024. V. SCÈNE 81 / SCENE 81 : La place Line Renaud / Line Renaud Square

2025. V. SCÈNE 82 / SCENE 82 : Résistantes / Resistants

95. V. Aide à mourir/ Assisted Dying

96. Scène 83 — “Je demanderai à partir”/ Act V, Scene 83 — “I Will Ask to Leave”

92. Acte V, Scène 83 — “Ça ne fait pas mourir”/ Act V, Scene 83 — “It Doesn’t Kill You”

94. SCÈNE 84 / SCENE 84 : Recherche vivante / Living Research

94. Acte V, Scène 84 — “Les gardiens de nos vies”/ Act V, Scene 84 — “The Guardians of Our Lives”

96. 2024. Acte V, Scène 85 — “Avec toi, la vie swinguait” /Act V, Scene 85 — “With You, Life Swung”

85. 2013. Acte V, Scène 86 — “Et mes secrets aussi” / Act V, Scene 86 — “And My Secrets Too”

94. Acte V, Scène 87 — Du bonheur en plus / Act V, Scene 87 — More Joy to Come

86. 2015. Acte V, Scène 88 — Senior 2.0 / Act V, Scene 88 — Senior 2.0

Réalisations / Achievements

Les textes de Line Renaud / Line Renaud’s Writings

Note d’intention / Intent Statement

ACTE I –LA CABANE AU CANADA / THE CABIN IN CANADA

ACTE II –LA MENEUSE DE REVUE / THE REVUE LEADER

ACTE III – ACCROCHE-CŒUR / HEART-HOOK

ACTE IV – UNE VIE DEBOUT / A LIFE UPRIGHT

ACTE V– MILLE VIES / A THOUSAND LIVES

Fiche Costumes / Costume Sheet

Suggestions pédagogiques / Pedagogical Suggestions

ACTE I –La Cabane au Canada / The Cabin in Canada

ACTE II –La meneuse de revue / The Revue Leader

ACTE III – L’accroche-cœur / The Heart-Catcher

ACTE IV –La vie debout / Life Standing Tall

ACTE V– Mille vies / A Thousand Lives

Présentation bilingue / Bilingual Presentation

Line Renaud : Mille vies / A Thousand Lives

SYNOPSIS

STRUCTURE EN ACTES / STRUCTURE BY ACT

FORMAT SCÉNIQUE / STAGING OPTIONS

INTENTION ARTISTIQUE / ARTISTIC VISION

POURQUOI CE PROJET / WHY THIS PROJECT MATTERS

Note d’intention dramaturgique / Dramaturgical Statement

Line Renaud : Mille vies / A Thousand Lives

Musiques libres de droits / Royalty-Free Music

Musiques libres de droits pour le théâtre

Page de remerciements / Acknowledgments

Mention de publication / Publication Notice

Fiche SACD / SACD Registration Sheet

Fiche de présentation SACD / SACD Presentation Sheet

Fiche Festival / Festival Presentation Sheet

Dédicace d’honneur à Line Renaud/ Pour une pièce bilingue – For a bilingual play

À Line Renaud, pour la voix qu’elle n’a jamais tue, pour les silences qu’elle a traversés, pour les tempêtes qu’elle a nommées, pour les amours qu’elle a défendues, pour les corps qu’elle a relevés, pour les combats qu’elle a portés, pour les secrets qu’elle a transmis, pour les enfants qu’elle n’a pas eus mais qu’elle a inspirés, pour les femmes qu’elle a regardées droit dans les yeux, pour les artistes, les soignants, les oubliés, les flamboyants, pour Pirate, pour Loulou, pour toutes les vies qu’elle a aimées, pour la lumière qu’elle laisse derrière elle, et pour celle qu’elle nous donne encore.

To Line Renaud, for the voice she never silenced, for the silences she crossed, for the storms she named, for the loves she defended, for the bodies she helped rise again, for the battles she carried, for the secrets she passed on, for the children she never had but deeply inspired, for the women she looked straight in the eye, for the artists, the caregivers, the forgotten, the radiant, for Pirate, for Loulou, for all the lives she loved, for the light she leaves behind, and for the light she still gives us.

Soutiens possibles pour une pièce bilingue dédiée à Line Renaud/ Potential Support for a Bilingual Play Dedicated to Line Renaud

*Réseaux personnels et artistiques/ Personal and Artistic Networks

Muriel Robin, Dominique Besnehard, David Lelait-Helo

: proches collaborateurs et amis fidèles, sensibles à la mémoire et à la transmission. •

Muriel Robin, Dominique Besnehard, David Lelait-Helo

: close collaborators and loyal friends, deeply attuned to memory and transmission.

Fondation Line Renaud–Loulou Gasté

: créée pour soutenir la recherche, mais aussi porteuse de valeurs de solidarité et de rayonnement culturel. •

Line Renaud–Loulou Gasté Foundation

: created to support research, and also committed to solidarity and cultural outreach.

Sidaction, Institut Line-Renaud (Hôpital Foch)

: partenaires engagés qui pourraient accueillir ou relayer une initiative artistique à visée pédagogique ou mémorielle. •

Sidaction, Line-Renaud Institute (Foch Hospital)

: engaged partners who could host or amplify an artistic initiative with educational or memorial aims.

* Enregistrement de passages bilingues / Recording Bilingual Passages

Line pourrait — si elle le souhaite — enregistrer certains extraits de la pièce : Line could — if she wishes — record selected excerpts from the play:

En voix off

: pour ouvrir ou clore chaque acte, en français et en anglais. •

As voice-over

: to open or close each act, in French and English.

En dialogue avec le chœur

: pour incarner les scènes de mémoire, de combat, de tendresse. •

In dialogue with the chorus

: to embody scenes of memory, struggle, and tenderness.

En capsule vidéo ou audio

: à diffuser en scène, en installation ou en lecture publique. •

As video or audio capsule

: to be shared on stage, in installations, or public readings.

Cela renforcerait la portée émotionnelle et symbolique de l’œuvre, tout en respectant son rythme et ses choix. This would deepen the emotional and symbolic impact of the work, while honoring her rhythm and choices.

* Institutions culturelles à solliciter / Cultural Institutions to Approach

Les Bouffes-Parisiens

: théâtre qu’elle a fréquenté, lieu emblématique pour une lecture ou une captation. •

Les Bouffes-Parisiens

: a theatre she frequented, an emblematic venue for a reading or recording.

La SACD, l’INA, le CNC

: pour appui dramaturgique, archivistique ou technique.

SACD, INA, CNC

: for dramaturgical, archival, or technical support.

Ministère de la Culture, Mairie de Paris, Région PACA

: pour soutien à la création bilingue, à la diffusion ou à la médiation. •

Ministry of Culture, City of Paris, PACA Region

: for support in bilingual creation, dissemination, or mediation.

Note d’intention / Artistic Statement

Pour une pièce bilingue dédiée à Line Renaud / For a bilingual play dedicated to Line Renaud

Cette pièce est un hommage vivant à Line Renaud. Elle traverse les langues, les générations et les combats. Elle s’adresse aux modestes troupes, aux publics curieux, aux voix qui cherchent à transmettre. Line Renaud incarne une mémoire féminine, artistique et engagée — une mémoire qui parle, qui chante, qui soigne. Nous espérons que cette œuvre bilingue pourra être jouée, lue, partagée, et pourquoi pas accompagnée par Line elle-même. Elle pourrait prêter sa voix à certains passages, en français et en anglais, pour que sa parole résonne sur scène. Son nom, son image, son histoire sont des vecteurs de transmission. Nous sollicitons ici son soutien — ou celui de ses proches, de ses partenaires, de ses lieux de mémoire — pour que cette pièce voie le jour. Qu’elle soit un geste de gratitude, de lumière, et de fidélité.

This play is a living tribute to Line Renaud. It crosses languages, generations, and struggles. It is meant for modest troupes, curious audiences, and voices seeking to pass things on. Line Renaud embodies a feminine, artistic, and activist memory — a memory that speaks, sings, and heals. We hope this bilingual work can be performed, read, shared — and perhaps even accompanied by Line herself. She could lend her voice to certain passages, in French and English, so her words may echo on stage. Her name, her image, her story are vessels of transmission. We respectfully seek her support — or that of her friends, partners, or memory institutions — so this play may come to life. May it be a gesture of gratitude, light, and fidelity.

Mention de libre diffusion / Free Distribution Notice

Cette pièce est libre de droits. Elle peut être jouée, lue, adaptée et partagée par toute troupe, tout établissement, tout public. Elle peut être remise aux spectateurs à l’issue de la représentation, sous forme imprimée ou numérique. Elle est dédiée à Line Renaud, en hommage à sa voix, ses combats, et sa lumière. Merci de citer l’origine du texte et de respecter son intégrité dramaturgique.

This play is royalty-free. It may be performed, read, adapted, and shared by any troupe, institution, or audience. It may be distributed to spectators after the performance, in print or digital form. It is dedicated to Line Renaud, in tribute to her voice, her battles, and her light. Please credit the source and respect its dramaturgical integrity.

TABLE DES MATIÈRES / TABLE OF CONTENTS

* Dédicace et intentions / Dedication and Intentions

Dédicace d’honneur à Line Renaud / Honorary Dedication to Line Renaud

Pour une pièce bilingue / For a Bilingual Play

Soutiens possibles / Potential Support

Note d’intention / Artistic Statement

Mention de libre diffusion / Free Distribution Notice

* Prologue et repères / Prologue and Reference Points

Prologue bilingue / Bilingual Prologue

Frise biographique / Biographical Timeline

Line Renaud : Mille vies / A Thousand Lives

Projection scénique + voix off / Scenic Projection + Voice Over

Partition sonore du prologue / Sound Score for the Prologue

Partition musicale libre – Prologue / Free Musical Score – Prologue

Note / Nota : âge et année comme repères / Age and Year as Reference Points

* ACTE I —La Cabane au Canada / Act I — The Cabin in Canada

Thèmes / Themes : Origine, vocation, amour, ascensionScènes 1 à 7 : 1940– 1954

Estaminet de Nieppe / Nieppe Tavern

Radio-Lille / Radio Lille

Folies-Belleville

La Foire aux chimères / The Fair of Illusions

Ma cabane au Canada / My Cabin in Canada

Le Tour de France / The Tour de France

Étoile des neiges / Snowflake Star

Débuts et envol international / Beginnings and International Rise

* ACTE II —La meneuse de revue / Act II — The Revue Leader

Thèmes / Themes : Corps, discipline, humour, techniqueScènes 8 à 35 : 1950–2024

Le Casino de Paris / The Casino de Paris

Joséphine Baker, loge partagée / Shared Dressing Room

Escalier / Staircase

Paillettes et panique / Glitter and Panic

La gambette du music-hall / The Music-Hall Legs

Le Moulin / The Moulin

Nous deux, sans descendance / Just Us, No Children

Las Vegas, Sinatra, Armstrong, Liberace…

Poste restante / Poste Restante

Lettre à Piaf / Letter to Piaf

La Loge / The Dressing Room

Ce bébé aurait eu 77 ans / That Baby Would Be 77 Today

La Jonchère / The Jonchère Estate

Folle Amanda

Je lègue ce que j’ai aimé / I Bequeath What I Loved

Je suis une femme debout / I Am a Woman Standing Tall

Du rêve à 200 à l’heure / Dreaming at 200 Miles an Hour

Le public vient pour rêver / The Audience Comes to Dream

Line Renaud Road

* ACTE III — L’accroche-cœur / Act III — The Catcher of Hearts

Thèmes / Themes : Engagement, fidélité, image publiqueScènes 36 à 55 : 1994–2025

Sidaction

Lettres / Letters

On m’a insultée. J’ai continué / They Insulted Me. I Kept Going

Trente ans debout / Thirty Years Standing

ADMD / Right to Die

Cancer

Avec le RPR, il fera beau demain / With the RPR, Tomorrow Will Be Bright

La Rotonde

Trois voix / Three Voices

Jusqu’à mon dernier souffle / Until My Last Breath

Robin

Hardy

Le Luron

Brialy

Pagny

Muriel Robin

Tapie

Je suis plus près de la fin / I’m Closer to the End

* ACTE IV — Une vie debout / Act IV — A Life Upright

Thèmes / Themes : Vieillesse, AVC, dignité, résilienceScènes 56 à 73 : 1998– 2023

Une vie debout / A Life Upright

Mémoire partagée / Shared Memory

Lecture publique / Public Reading

Hommage national / National Tribute

Corps en scène / Body on Stage

La voix continue / The Voice Goes On

Je vous laisse la scène / I Leave You the Stage

Avortement / Abortion

Le Couloir / The Corridor

Pirate

Nate Jacobson

J’ai eu la qualité / I Had Quality

L’enfant / The Child

Ce bébé aurait eu 77 ans / That Baby Would Be 77 Today

La Jonchère

Je lègue ce que j’ai aimé / I Bequeath What I Loved

Au diable les rides / To Hell with Wrinkles

Je suis debout / I’m Standing Tall

L’accroche-cœur / The Heart-Catcher

J’aime être bousculée / I Like Being Shaken

Ma lumière continue de briller / My Light Keeps Shining

* ACTE V— Mille vies / Act V— A Thousand Lives

Thèmes / Themes : Mémoire, solitude, gratitude, éternitéScènes 74 à 88 : 2023–2025

Le don / The Donation

Le Fonds / The Archive

Objets de mémoire / Objects of Memory

Rideau / Curtain

Silence habité / Inhabited Silence

Mille vies / A Thousand Lives

Le Don / The Bequest

La Jonchère, après / La Jonchère, Afterward

Plantation / Planting

Jardin des Ambassadeurs / Ambassadors’ Garden

La place Line Renaud / Line Renaud Square

Résistantes / Resistants

Aide à mourir / Assisted Dying

Je demanderai à partir / I Will Ask to Leave

Ça ne fait pas mourir / It Doesn’t Kill You

Recherche vivante / Living Research

Les gardiens de nos vies / The Guardians of Our Lives

Avec toi, la vie swinguait / With You, Life Swung

Et mes secrets aussi / And My Secrets Too

Du bonheur en plus / More Joy to Come

Senior 2.0

* Annexes / Appendices

Réalisations / Achievements

Les textes de Line Renaud / Line Renaud’s Writings

Fiche Costumes / Costume Sheet

Suggestions pédagogiques / Pedagogical Suggestions (par acte / by act)

Présentation bilingue / Bilingual Presentation

SYNOPSIS

STRUCTURE EN ACTES / STRUCTURE BY ACT

FORMAT SCÉNIQUE / STAGING OPTIONS

INTENTION ARTISTIQUE / ARTISTIC VISION

POURQUOI CE PROJET / WHY THIS PROJECT MATTERS

Note d’intention dramaturgique / Dramaturgical Statement

Musiques libres de droits / Royalty-Free Music

Page de remerciements / Acknowledgments

Mention de publication / Publication Notice

Fiche SACD / SACD Registration Sheet

Fiche de présentation SACD / SACD Presentation Sheet

Fiche Festival / Festival Presentation Sheet

Table des matières / Table of Contents

PROLOGUE BILINGUE / BILINGUAL PROLOGUE

À projeter, lire ou jouer en ouverture de la pièce

Présentation

Elle s’appelle Jacqueline Ente. Elle est née le 2 juillet 1928 à Pont-de-Nieppe, dans le Nord. Elle deviendra Line Renaud. Chanteuse, meneuse de revue, comédienne, militante. Elle traversera le siècle debout. Elle aimera un homme, Loulou Gasté. Elle chantera à Las Vegas, à Paris, à Los Angeles. Elle luttera contre le sida, pour la dignité, pour la mémoire. Elle est une étoile des neiges qui ne fond pas. Voici ses mille vies.

Introduction

Her name is Jacqueline Ente. She was born on July 2, 1928, in Pont-de-Nieppe, northern France. She would become Line Renaud. Singer, revue star, actress, activist. She stood tall across the century. She loved one man, Loulou Gasté. She sang in Las Vegas, Paris, Los Angeles. She fought against AIDS, for dignity, for memory. She is a snow star that never melts. These are her thousand lives.

Frise biographique / Biographical Timeline

Année

Événement

Year

Event

1928

Naissance à Pont-de-Nieppe, Nord

1928

Born in Pont-de-Nieppe, Northern France

1945

Première audition à Paris, rencontre avec Loulou Gasté

1945

First audition in Paris, meets Loulou Gasté

1950

Mariage avec Loulou Gasté

1950

Marries Loulou Gasté

1954

Départ pour Las Vegas, succès international

1954

Departure for Las Vegas, international success

1959–1979

Meneuse de revue au Casino de Paris

1959– 1979

Revue leader at the Casino de Paris

1985

Engagement contre le sida, fondation des Artistes contre le sida

1985

AIDS activism, co-founds Artists Against AIDS

1995

Décès de Loulou Gasté

1995

Death of Loulou Gasté

1998–2020

Théâtre, cinéma, télévision, Sidaction, mémoire

1998– 2020

Theatre, cinema, television, Sidaction, remembrance

2019

AVC, rééducation, résilience

2019

Stroke, resilience rehabilitation,

2023

95 ans, jardin à son nom aux Champs-Élysées

2023

95 years old, garden named after her on the Champs- Élysées

Aujourd’hui

Line est debout. Et elle nous parle.

Today

Line stands tall. And she speaks to us.

Sources : Wikipédia, Nostalgie.fr

Line Renaud : Mille vies / A Thousand Lives.

* VOIX OFF – PROLOGUE / VOICE OVER – PROLOGUE

Durée estimée / Estimated duration : 2 minutes

Ton / Tone : intime, solennel, lumineux

Voix / Voice : douce, posée, légèrement émue / soft, steady, gently moved

* Version française

Elle est née en 1928, dans le Nord. Elle a traversé un siècle, les planches, les micros, les silences. Elle a chanté, aimé, résisté. Elle a tendu la main, sans jamais baisser les yeux. Elle a perdu, elle a tenu, elle a transmis.

Aujourd’hui, elle est debout. Et elle nous parle.

Voici Line. Voici sa mémoire. Voici ce qu’elle nous confie.

* English version

(soft, steady, gently moved voice)

She was born in 1928, in Northern France. She crossed a century — stages, microphones, silences. She sang, she loved, she resisted. She reached out, never lowered her gaze. She lost, she endured, she passed it on.

Today, she stands tall. And she speaks to us.

This is Line. This is her memory. This is what she entrusts to us.

* Version française

(voix douce, posée, légèrement émue)

Elle s’appelait Jacqueline Ente. Elle est née un 2 juillet 1928, à Pont-de-Nieppe, dans le Nord. Elle deviendra Line Renaud.

Chanteuse, meneuse de revue, comédienne, militante. Elle a traversé le siècle debout.

Elle a chanté à Paris, à Las Vegas, à Los Angeles. Elle a aimé un homme, Loulou Gasté. Elle a résisté, elle a transmis, elle a éclairé.

Elle a fondé le Sidaction. Elle a bordé sa mère chaque soir. Elle a parlé à son chien Pirate, qui lui a sauvé la vie.

Elle a été honorée, imitée, aimée.

Elle est une étoile des neiges qui ne fond pas.

Voici ses mille vies. Voici sa mémoire. Voici sa voix.

* English version

(gentle, steady voice, with warmth and reverence)

Her name was Jacqueline Ente. She was born on July 2nd, 1928, in Pont-de-Nieppe, northern France. She would become Line Renaud.

Singer, revue star, actress, activist. She stood tall across the century.

She sang in Paris, Las Vegas, Los Angeles. She loved one man, Loulou Gasté. She resisted, she passed on, she lit the way.

She founded Sidaction. She tucked her mother in every night. She spoke to her dog Pirate, who saved her life.

She was honored, imitated, loved.

She is a snow star that never melts.

These are her thousand lives. This is her memory. This is her voice.

PROJECTION SCÉNIQUE + VOIX OFF / SCENIC PROJECTION + VOICE OVER

Durée estimée / Estimated duration : 2 min 30

Format : projection visuelle + voix off bilingue (alternée ou doublée)

Ambiance / Mood : intime, solennelle, lumineuse

* Séquence visuelle / Visual Sequence (suggestion)

PROJECTION SCÉNIQUE + VOIX OFF / SCENIC PROJECTION + VOICE OVER

Durée estimée / Estimated duration : 2 min 30

Format : projection visuelle + voix off bilingue (alternée ou doublée)

Ambiance / Mood : intime, solennelle, lumineuse

* Séquence visuelle + Voix off / Visual Sequence + Voice Over

Image 1 : Photo ancienne de Pont-de-Nieppe (rue, estaminet, Nord)

Elle est née dans le Nord, entre une rue pavée et un estaminet. She was born in the North, between a cobbled street and a tavern.

Image 2 : Portrait jeune de Line Renaud (Jacqueline Ente)

Elle s’appelait Jacqueline. Elle est devenue Line. Her name was Jacqueline. She became Line.

Image 3 : Loulou Gasté en studio, Line à ses côtés

Elle a chanté, aimé, résisté. She sang, she loved, she resisted.

Image 4 : Affiche de revue au Casino de Paris

Elle a traversé les scènes, les silences, les regards. She crossed stages, silences, and gazes.

Image 5 : Line sur scène à Las Vegas (plumes, lumière)

Elle a dansé sous les plumes. She danced beneath feathers.

Image 6 : Line avec Claude Chirac, Sidaction

Elle a parlé pour les autres. She spoke for others.

Image 7 : Line avec Pirate, dans son jardin

Elle a planté des fleurs dans son jardin. She planted flowers in her garden.

Image 8 : Line honorée aux Champs-Élysées

Elle a laissé son nom sur une place, sur un jardin, dans nos voix. She left her name on a square, in a garden, within our voices.

Image 9 : Line seule, regard vers le public

Aujourd’hui, elle est debout. Et elle nous parle. Today, she stands tall. And she speaks to us.

Image 10 : Étoile des neiges scintillante sur fond noir

Voici Line. Voici sa mémoire. Voici ce qu’elle nous confie. This is Line. This is her memory. This is what she entrusts to us.

* Voix off bilingue / Bilingual Voice Over

Version française

(voix douce, posée, légèrement émue)

Elle est née dans le Nord, entre une rue pavée et un estaminet. Elle s’appelait Jacqueline. Elle est devenue Line. Elle a chanté, aimé, résisté. Elle a traversé les scènes, les silences, les regards. Elle a tendu la main, sans jamais baisser les yeux. Elle a perdu, elle a tenu, elle a transmis.

Elle a dansé sous les plumes. Elle a parlé pour les autres. Elle a planté des fleurs dans son jardin. Elle a laissé son nom sur une place, sur un jardin, dans nos voix.

Aujourd’hui, elle est debout. Et elle nous parle.

Voici Line. Voici sa mémoire. Voici ce qu’elle nous confie.

English version

(soft, steady, gently moved voice)

She was born in the North, between a cobbled street and a tavern. Her name was Jacqueline. She became Line. She sang, she loved, she resisted. She crossed stages, silences, and gazes. She reached out, never lowered her eyes. She lost, she endured, she passed it on.

She danced beneath feathers. She spoke for others. She planted flowers in her garden. She left her name on a square, in a garden, within our voices.

Today, she stands tall. And she speaks to us.

This is Line. This is her memory. This is what she entrusts to us.

Voix off française

Elle s’appelait Jacqueline Ente. Elle est née un 2 juillet 1928, à Pont-de-Nieppe, dans le Nord. Elle deviendra Line Renaud.

Chanteuse, meneuse de revue, comédienne, militante. Elle a traversé le siècle debout.

Elle a chanté à Paris, à Las Vegas, à Los Angeles. Elle a aimé un homme, Loulou Gasté. Elle a résisté, elle a transmis, elle a éclairé.

Elle a fondé le Sidaction. Elle a bordé sa mère chaque soir. Elle a parlé à son chien Pirate, qui lui a sauvé la vie.

Elle a été honorée, imitée, aimée.

Elle est une étoile des neiges qui ne fond pas.

Voici ses mille vies. Voici sa mémoire. Voici sa voix.

English voice over

Her name was Jacqueline Ente. She was born on July 2nd, 1928, in Pont-de-Nieppe, northern France. She would become Line Renaud.

Singer, revue star, actress, activist. She stood tall across the century.

She sang in Paris, Las Vegas, Los Angeles. She loved one man, Loulou Gasté. She resisted, she passed on, she lit the way.

She founded Sidaction. She tucked her mother in every night. She spoke to her dog Pirate, who saved her life.

She was honored, imitated, loved.

She is a snow star that never melts.

These are her thousand lives. This is her memory. This is her voice.

PARTITION SONORE DU PROLOGUE / SOUND SCORE FOR THE PROLOGUE

Durée estimée / Estimated duration : 2 min 30

Format : voix off bilingue + projection visuelle + musique d’ambiance

Ambiance / Mood : intime, solennelle, lumineuse

STRUCTURE MUSICALE / MUSICAL STRUCTURE

Moment / Segment

Ambiance

Mood

Musique recommandée

Suggested Music

Source

Ouverture (images 1– 2)

Nostalgie douce, Nord, enfance

Gentle nostalgia, Northern childhood

Retro Paris / Accordion Waltz

Retro Paris / Accordion Waltz

Pixabay

Portrait jeune (image 3)

Piano intime, découverte

Intimate piano, discovery

Emotional Piano

Emotional Piano

Audiohub

Revue scène et (images 4– 5)

Cabaret, swing, lumière

Cabaret, swing, spotlight

Cabaret Swing / Showtime

Cabaret Swing / Showtime

Pixabay

Engagement (image 6)

Cordes graves, solennité

Deep strings, solemnity

Change of Heart

Change of Heart

Audiohub

Résilience (image 7)

Ambiance suspendue, souffle

Suspended ambiance, breath

Moon Whisper / Ambient Breath

Moon Whisper / Ambient Breath

Musicscreen

Hommage (images 8– 9)

Piano lumineux, reconnaissance

Bright piano, recognition

Hopeful Strings

Hopeful Strings

Pixabay

Clôture (image 10)

Étoile scintillante, silence musical

Sparkling star, musical silence

Romantic Violin Suite / silence

Romantic Violin Suite / silence

Pixabay

* VOIX OFF BILINGUE / BILINGUAL VOICE OVER

Option 1 : alternance français / anglais (chaque phrase traduite)

Option 2 : voix française jouée, version anglaise projetée en surtitres

Option 3