9,99 €
Une femme traverse le siècle debout. Line Renaud, chanteuse, meneuse de revue, comédienne et militante, incarne la mémoire populaire, féminine et engagée. De Pont-de-Nieppe à Las Vegas, du music-hall au Sidaction, elle chante, aime, résiste. La pièce retrace ses mille vies à travers des scènes dialoguées, bilingues, mêlant humour, émotion, transmission et tendresse. A woman stands tall across the century. Line Renaud - singer, revue star, actress, activist - embodies popular, feminine, and committed memory. From Pont-de-Nieppe to Las Vegas, from music halls to AIDS advocacy, she sings, loves, resists. The play traces her thousand lives through bilingual, dialogued scenes blending humor, emotion, legacy, and tenderness.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 303
Veröffentlichungsjahr: 2025
Avertissement : Ce n’est pas une pièce définitive, mais plutôt un réservoir de scènes en désordre, destiné à une troupe de théâtre, pour une création de spectacle à vocation associative ou éducative. Le texte peut donc comporter des répétitions, des variantes de montage des actes et scènes, des variantes d'éléments demise en scène, et un parti pris bilingue qui peut le rendre dense. Les auteurs s’excusent par avance de l’inconfort de lecture que cela peut provoquer.
Disclaimer: This is not a finalized play, but rather a reservoir of scattered scenes, intended for a theatre troupe creating a performance with an associative or educational purpose. The text may therefore include repetitions, alternate arrangements of acts and scenes, variations in staging elements, and a bilingual approach that may make it dense. The authors apologize in advance for any discomfort this may cause during reading.
Dédicace d’honneur à Line Renaud/ Pour une pièce bilingue – For a bilingual play
Soutiens possibles pour une pièce bilingue dédiée à Line Renaud/ Potential Support for a Bilingual Play Dedicated to Line Renaud
Note d’intention / Artistic Statement
Mention de libre diffusion / Free Distribution Notice
TABLE DES MATIÈRES / TABLE OF CONTENTS
PROLOGUE BILINGUE / BILINGUAL PROLOGUE
Frise biographique / Biographical Timeline
Line Renaud : Mille vies / A Thousand Lives.
PROJECTION SCÉNIQUE + VOIX OFF / SCENIC PROJECTION + VOICE OVER
PARTITION SONORE DU PROLOGUE / SOUND SCORE FOR THE PROLOGUE
Partition musicale libre – Prologue/ Royalty-Free Musical Score – Prologue
Note / Nota
ACTE I —La Cabane au Canada /The Cabin in Canada
SCÈNE 1 / SCENE 1 : Estaminet de Nieppe/ Nieppe Tavern
12. juillet 1940. SCÈNE 1 / SCENE 1 : Pont-de-Nieppe
15. 1943. SCÈNE 2 / SCENE 2 : Radio-Lille
1943. SCÈNE 2 / SCENE 2 : Radio Lille/ Radio Lille
17. 1945. SCÈNE 3 / SCENE 3 : Folies-Belleville,
17. 1945.SCÈNE 3 / SCENE 3 : Folies-Belleville, Folies-Belleville, 1945
18. 1946. SCÈNE 4 / SCENE 4 : La Foire aux chimères / The Fair of Illusions
19. 1947. SCÈNE 5 / SCENE 5: Ma cabane au Canada / The Cabin in Canada
19. 1947. SCÈNE 5 / SCENE 5 : Ma cabane au Canada/ My Cabin in Canada
20. 1948. SCÈNE 6 / SCENE 6 : Le Tour de France/ The Tour de France
1950. I. SCÈNE 7 / SCENE 7 : Étoile des neiges / Snowflake Star
1954. I. Débuts et envol international /Beginnings and International Rise
Acte II –La meneuse de revue / Act II – The Revue Leader
22. 1950. SCÈNE 8 / SCENE 8 : Le Casino de Paris / The Casino de Paris
23. 1951. SCÈNE 9 / SCENE 9 : Joséphine Baker, loge partagée/ Joséphine Baker, Shared Dressing Room
II. SCÈNE 10 / SCENE 10 : Escalier / Staircase
24. 1952. SCÈNE 11 / SCENE 11 : Plaisirs, paillettes et panique/ Pleasure, Glitter and Panic
29. 1959. Acte II, Scène 11 — Plaisirs, paillettes et panique/ Act II, Scene 11 — Glitter, Panic, and Pleasure
25. 1953 SCÈNE 12 / SCENE 12 : La gambette du music-hall/ The Music-Hall Leg
1954. 26. Scène 12 —La gambette du music-hall /Act II, Scene 12 — The Music-Hall Legs
II. 1954. SCÈNE 13 / SCENE 13 : Le Moulin / The Moulin
30. 1958 SCÈNE 14 / SCENE 14 : Nous deux, sans descendance/ The Two of Us, No Children
1959-1968. II. Rémy Jacob et Line – Meneuse de revues/ Rémy Jacob and Line – Revue Headliner
PASSION. SCÈNE 15 / SCENE 15 : Nate / Nate
1960-1970. II. SCÈNE 16 / SCENE 16 : Las Vegas / Las Vegas
II. Frank Sinatra, Louis Armstrong, Dean Martin, Liberace ou Sammy Davis Jr
32. 1960 SCÈNE 17 / SCENE 17 : Poste restante/ Poste Restante
35. 1963. SCÈNE 18 / SCENE 18 : Imitée, aimée/ Impersonated, Loved
35. Acte II, Scène 19 — Las Vegas, lumière et secret/ Act II, Scene 19 — Las Vegas, Light and Secret
35. Acte II, Scène 19 — Las Vegas, lumière et secret / Act II, Scene 19 — Las Vegas, Light and Secret
1965. II. SCÈNE 20 / SCENE 20 : Caesars Palace / Caesars Palace
40. 1968. SCÈNE 21 / SCENE 21 : Je suis plus près de la fin/ I’m Closer to the End
II. 1970. SCÈNE 22 / SCENE 22 : Lettre à Piaf / Letter to Piaf
1973. SCÈNE 23 / SCENE 23 : Je vous confie ma mémoire/ I Entrust You with My Memory
II. SCÈNE 24 / SCENE 24 : La Loge / The Dressing Room
22/96. Acte II, Scène 25 — Nous deux, sans descendance/ Act II, Scene 25 — Just Us, Without Descendants
50. SCÈNE 26 / SCENE 26 : Ce bébé aurait eu 77 ans/ That Baby Would Be Today
1979 II. Casino Paris.
1979. SCÈNE 27 / SCENE 27 : Les Cartes / The Cards
55. 1983. SCÈNE 28 / SCENE 28 : La Jonchère / The Jonchère Estate
1981. II. Théâtre/ Theatre. SCÈNE 29 / SCENE 29 : Folle Amanda / Folle Amanda
1988. SCÈNE 30 / SCENE 30 : Je lègue ce que j’ai aimé / I Bequeath What I Loved
65. SCÈNE 31 / SCENE 31 : Je suis une femme debout / I Am a Woman Standing Tall
2013. Acte II Scène 32 — “Du rêve à 200 à l’heure” /Act II Scene 32 — “Dreaming at 200 Miles an Hour”
96. 2024. Acte II, Scène 33 — Le public vient pour rêver: Act II, Scene 33 — The Audience Comes to Dream
96. Acte II, Scène 34 — On m’en parle encore/ Act II, Scene 34 — They Still Talk About It
2017. II. SCÈNE 35 / SCENE 35 : Line Renaud Road / Line Renaud Road
Acte III – L’Attrape-Cœur / Act III – The Catcher of Hearts
III. SIDA/ AIDS
III. 2024. SCÈNE 36 / SCENE 36 : Sidaction / Sidaction
SCÈNE 36 / SCENE 36 : Sidaction / Sidaction
III. SCÈNE 36 / SCENE 36 : Sidaction / Sidaction
III. SCÈNE 37 / SCENE 37 : Lettres / Letters
1994. III. SIDACTION
III. SCÈNE 38 / SCENE 38 : Sidaction / Sidaction
1994. Acte III, Scène 39 — On m’a insultée. J’ai continué / Act III, Scene 39 — They Insulted Me. I Kept Going
Acte III, Scène 47 — Jusqu’à mon dernier souffle /Act III, Scene 47 — Until My Last Breath
III. 2024. SCÈNE 40 / SCENE 40 : Trente ans debout / Thirty Years Standing
III. Droit à mourir/ Right to die with dignity
SCÈNE 41 / SCENE 41 : ADMD / ADMD
2017. Scène 46 — Je ne veux pas qu’on décide pour moi /Act III, Scene 46 — I Don’t Want Others to Decide for Me
III. Cancer
SCÈNE 42 / SCENE 42 : Cancer / Cancer
III. 1990s. SCÈNE 43 / SCENE 43 : Avec le RPR, il fera beau demain / With the RPR, Tomorrow Will Be Bright
2017. SCÈNE 44 / SCENE 44 : La Rotonde / La Rotonde
III. SCÈNE 45 / SCENE 45 : Trois voix / Three Voices
SCÈNE 48 / SCENE 48 : Robin / Robin
III. Hardy. Hardy et Line – Soutien, douleur, droit à mourir /Hardy and Line – Support, Pain, Right to Die
SCÈNE 49 / SCENE 49 : Hardy / Hardy
III. SCÈNE 49 / SCENE 49 : HARDY, L’autre dimension / The Other Dimension
2023. Acte III Scène 49 Hardy — “Il faut l’aider”/ Act III Scene 49 — “She Must Be Helped”
1970’. III. Le Luron
SCÈNE 50 / SCENE 50 : Le Luron / Le Luron
1980. Acte III, Scène 50, Thierry Le Luron — Imitée, aimée/ Act III, Scene 50 — Imitated, Loved
74. 2002.Acte III Scène 51 -Brialy— Poste restante/ Act III, Scene 51 — Poste restante
SCÈNE 51 / SCENE 51 : Brialy / Brialy
SCÈNE 52 / SCENE 52 : Pagny / Pagny
97. 2025. Acte III Scène 52 Pagny — “T’aimer encore” /Act IV, Scene 52 — “To Love You Again”
85. 2013. Acte III Scène 53 — Muriel Robin : “Ma maman bis”/ Act III Scene 53 — “My Second Mom”
93. Acte III Scène 54 Tapie — Il est aimé, comme il voulait /Act III Scene 54 — He Is Loved, Just as He Wanted
95. Acte III, Scène 55 — Je suis plus près de la fin /Act III, Scene 55 — I’m Closer to the End
Acte IV – Une vie debout /A Life Upright
1998. SCÈNE 56 / SCENE 56 : Une vie debout / A Life Upright
75. 2003. SCÈNE 57 / SCENE 57 : Mémoire partagée / Shared Memory
80. 2008. SCÈNE 58 / SCENE 58 : Lecture publique / Public Reading
90. SCÈNE 59 / SCENE 59 : Hommage national / National Tribute
92. SCÈNE 60 / SCENE 60 : Corps en scène / Body on Stage
95. SCÈNE 61 / SCENE 61 : La voix continue / The Voice Goes On
96. SCÈNE 62 / SCENE 62 : Je vous laisse la scène / I Leave You the Stage
18. IV. Avortement/ Abortion
18. IV. SCÈNE 63 / SCENE 63 : Le Couloir / The Corridor
2019. IV. SCÈNE 64 / SCENE 64 : Pirate / Pirate
1965–1983. IV. Nate Jacobson
2024. Scène 65 — “J’ai eu la qualité”/ Scene 65 — “I Had Quality”
18. IV. SCÈNE 66 / SCENE 66 : L’enfant / The Child
2024. IV. Enfant/ Child
97. Scène 66 — “Ce bébé aurait eu 77 ans” / Scene 66 — “That Baby Would Be Today”
96. Scène 67 — “La Jonchère”/ Scene 67 — “La Jonchère”
96. Scène 68 — “Je lègue ce que j’ai aimé”/ Scene 68 — “I Bequeath What I Loved”
96. Acte IV, Scène 69 — “Au diable les rides”/ Act IV, Scene 69 — “To Hell with Wrinkles”
97. Acte IV, Scène 70 — “Je suis debout”/Act IV, Scene 70 — “I’m Standing Tall”
70. 1998. Acte IV, Scène 71 — L’accroche-cœur /Act IV, Scene 71 — The Heart-Catcher
86. 2014. Acte IV, Scène 72 — J’aime être bousculée/ Act IV, Scene 72 — I Like Being Shaken
95. 2023. Acte IV, Scène 73 —Ma lumière continue de briller/ Act IV, Scene 73 — My Light Keeps Shining
Acte V–Mille vies / Act V- A Thousand Lives
V. Archives
2025. V. SCÈNE 74 / SCENE 74 : Le don / The Donation
V. SCÈNE 74 / SCENE 74 : Fonds / Archive
2025. V. SCÈNE 74 / SCENE 74 : Le Fonds / The Archive
97. SCÈNE 75 / SCENE 75 : Objets de mémoire / Objects of Memory
98. SCÈNE 76 / SCENE 76 : Rideau / Curtain
99. SCÈNE 77 / SCENE 77 : Silence habité / Inhabited Silence
V. SCÈNE 78 / SCENE 78 : Mille vies / A Thousand Lives
V. Maison/House
V. SCÈNE 79 / SCENE 79 : Le Don / The Bequest
SCÈNE 79 / SCENE 79 : La Jonchère, après / La Jonchère, Afterward
2023. V. SCÈNE 80 / SCENE 80 : Plantation / Planting
2023. V. SCÈNE 80 / SCENE 80 : Jardin des Ambassadeurs / Ambassadors’ Garden
2023.V. SCÈNE 80 / SCENE 80 : Le jardin des ambassadeurs / The Ambassadors’ Garden
2024. V. SCÈNE 81 / SCENE 81 : La place Line Renaud / Line Renaud Square
2025. V. SCÈNE 82 / SCENE 82 : Résistantes / Resistants
95. V. Aide à mourir/ Assisted Dying
96. Scène 83 — “Je demanderai à partir”/ Act V, Scene 83 — “I Will Ask to Leave”
92. Acte V, Scène 83 — “Ça ne fait pas mourir”/ Act V, Scene 83 — “It Doesn’t Kill You”
94. SCÈNE 84 / SCENE 84 : Recherche vivante / Living Research
94. Acte V, Scène 84 — “Les gardiens de nos vies”/ Act V, Scene 84 — “The Guardians of Our Lives”
96. 2024. Acte V, Scène 85 — “Avec toi, la vie swinguait” /Act V, Scene 85 — “With You, Life Swung”
85. 2013. Acte V, Scène 86 — “Et mes secrets aussi” / Act V, Scene 86 — “And My Secrets Too”
94. Acte V, Scène 87 — Du bonheur en plus / Act V, Scene 87 — More Joy to Come
86. 2015. Acte V, Scène 88 — Senior 2.0 / Act V, Scene 88 — Senior 2.0
Réalisations / Achievements
Les textes de Line Renaud / Line Renaud’s Writings
Note d’intention / Intent Statement
ACTE I –LA CABANE AU CANADA / THE CABIN IN CANADA
ACTE II –LA MENEUSE DE REVUE / THE REVUE LEADER
ACTE III – ACCROCHE-CŒUR / HEART-HOOK
ACTE IV – UNE VIE DEBOUT / A LIFE UPRIGHT
ACTE V– MILLE VIES / A THOUSAND LIVES
Fiche Costumes / Costume Sheet
Suggestions pédagogiques / Pedagogical Suggestions
ACTE I –La Cabane au Canada / The Cabin in Canada
ACTE II –La meneuse de revue / The Revue Leader
ACTE III – L’accroche-cœur / The Heart-Catcher
ACTE IV –La vie debout / Life Standing Tall
ACTE V– Mille vies / A Thousand Lives
Présentation bilingue / Bilingual Presentation
Line Renaud : Mille vies / A Thousand Lives
SYNOPSIS
STRUCTURE EN ACTES / STRUCTURE BY ACT
FORMAT SCÉNIQUE / STAGING OPTIONS
INTENTION ARTISTIQUE / ARTISTIC VISION
POURQUOI CE PROJET / WHY THIS PROJECT MATTERS
Note d’intention dramaturgique / Dramaturgical Statement
Line Renaud : Mille vies / A Thousand Lives
Musiques libres de droits / Royalty-Free Music
Musiques libres de droits pour le théâtre
Page de remerciements / Acknowledgments
Mention de publication / Publication Notice
Fiche SACD / SACD Registration Sheet
Fiche de présentation SACD / SACD Presentation Sheet
Fiche Festival / Festival Presentation Sheet
À Line Renaud, pour la voix qu’elle n’a jamais tue, pour les silences qu’elle a traversés, pour les tempêtes qu’elle a nommées, pour les amours qu’elle a défendues, pour les corps qu’elle a relevés, pour les combats qu’elle a portés, pour les secrets qu’elle a transmis, pour les enfants qu’elle n’a pas eus mais qu’elle a inspirés, pour les femmes qu’elle a regardées droit dans les yeux, pour les artistes, les soignants, les oubliés, les flamboyants, pour Pirate, pour Loulou, pour toutes les vies qu’elle a aimées, pour la lumière qu’elle laisse derrière elle, et pour celle qu’elle nous donne encore.
To Line Renaud, for the voice she never silenced, for the silences she crossed, for the storms she named, for the loves she defended, for the bodies she helped rise again, for the battles she carried, for the secrets she passed on, for the children she never had but deeply inspired, for the women she looked straight in the eye, for the artists, the caregivers, the forgotten, the radiant, for Pirate, for Loulou, for all the lives she loved, for the light she leaves behind, and for the light she still gives us.
*Réseaux personnels et artistiques/ Personal and Artistic Networks
Muriel Robin, Dominique Besnehard, David Lelait-Helo
: proches collaborateurs et amis fidèles, sensibles à la mémoire et à la transmission. •
Muriel Robin, Dominique Besnehard, David Lelait-Helo
: close collaborators and loyal friends, deeply attuned to memory and transmission.
Fondation Line Renaud–Loulou Gasté
: créée pour soutenir la recherche, mais aussi porteuse de valeurs de solidarité et de rayonnement culturel. •
Line Renaud–Loulou Gasté Foundation
: created to support research, and also committed to solidarity and cultural outreach.
Sidaction, Institut Line-Renaud (Hôpital Foch)
: partenaires engagés qui pourraient accueillir ou relayer une initiative artistique à visée pédagogique ou mémorielle. •
Sidaction, Line-Renaud Institute (Foch Hospital)
: engaged partners who could host or amplify an artistic initiative with educational or memorial aims.
* Enregistrement de passages bilingues / Recording Bilingual Passages
Line pourrait — si elle le souhaite — enregistrer certains extraits de la pièce : Line could — if she wishes — record selected excerpts from the play:
En voix off
: pour ouvrir ou clore chaque acte, en français et en anglais. •
As voice-over
: to open or close each act, in French and English.
En dialogue avec le chœur
: pour incarner les scènes de mémoire, de combat, de tendresse. •
In dialogue with the chorus
: to embody scenes of memory, struggle, and tenderness.
En capsule vidéo ou audio
: à diffuser en scène, en installation ou en lecture publique. •
As video or audio capsule
: to be shared on stage, in installations, or public readings.
Cela renforcerait la portée émotionnelle et symbolique de l’œuvre, tout en respectant son rythme et ses choix. This would deepen the emotional and symbolic impact of the work, while honoring her rhythm and choices.
* Institutions culturelles à solliciter / Cultural Institutions to Approach
Les Bouffes-Parisiens
: théâtre qu’elle a fréquenté, lieu emblématique pour une lecture ou une captation. •
Les Bouffes-Parisiens
: a theatre she frequented, an emblematic venue for a reading or recording.
La SACD, l’INA, le CNC
: pour appui dramaturgique, archivistique ou technique.
SACD, INA, CNC
: for dramaturgical, archival, or technical support.
Ministère de la Culture, Mairie de Paris, Région PACA
: pour soutien à la création bilingue, à la diffusion ou à la médiation. •
Ministry of Culture, City of Paris, PACA Region
: for support in bilingual creation, dissemination, or mediation.
Pour une pièce bilingue dédiée à Line Renaud / For a bilingual play dedicated to Line Renaud
Cette pièce est un hommage vivant à Line Renaud. Elle traverse les langues, les générations et les combats. Elle s’adresse aux modestes troupes, aux publics curieux, aux voix qui cherchent à transmettre. Line Renaud incarne une mémoire féminine, artistique et engagée — une mémoire qui parle, qui chante, qui soigne. Nous espérons que cette œuvre bilingue pourra être jouée, lue, partagée, et pourquoi pas accompagnée par Line elle-même. Elle pourrait prêter sa voix à certains passages, en français et en anglais, pour que sa parole résonne sur scène. Son nom, son image, son histoire sont des vecteurs de transmission. Nous sollicitons ici son soutien — ou celui de ses proches, de ses partenaires, de ses lieux de mémoire — pour que cette pièce voie le jour. Qu’elle soit un geste de gratitude, de lumière, et de fidélité.
This play is a living tribute to Line Renaud. It crosses languages, generations, and struggles. It is meant for modest troupes, curious audiences, and voices seeking to pass things on. Line Renaud embodies a feminine, artistic, and activist memory — a memory that speaks, sings, and heals. We hope this bilingual work can be performed, read, shared — and perhaps even accompanied by Line herself. She could lend her voice to certain passages, in French and English, so her words may echo on stage. Her name, her image, her story are vessels of transmission. We respectfully seek her support — or that of her friends, partners, or memory institutions — so this play may come to life. May it be a gesture of gratitude, light, and fidelity.
Cette pièce est libre de droits. Elle peut être jouée, lue, adaptée et partagée par toute troupe, tout établissement, tout public. Elle peut être remise aux spectateurs à l’issue de la représentation, sous forme imprimée ou numérique. Elle est dédiée à Line Renaud, en hommage à sa voix, ses combats, et sa lumière. Merci de citer l’origine du texte et de respecter son intégrité dramaturgique.
This play is royalty-free. It may be performed, read, adapted, and shared by any troupe, institution, or audience. It may be distributed to spectators after the performance, in print or digital form. It is dedicated to Line Renaud, in tribute to her voice, her battles, and her light. Please credit the source and respect its dramaturgical integrity.
* Dédicace et intentions / Dedication and Intentions
Dédicace d’honneur à Line Renaud / Honorary Dedication to Line Renaud
Pour une pièce bilingue / For a Bilingual Play
Soutiens possibles / Potential Support
Note d’intention / Artistic Statement
Mention de libre diffusion / Free Distribution Notice
* Prologue et repères / Prologue and Reference Points
Prologue bilingue / Bilingual Prologue
Frise biographique / Biographical Timeline
Line Renaud : Mille vies / A Thousand Lives
Projection scénique + voix off / Scenic Projection + Voice Over
Partition sonore du prologue / Sound Score for the Prologue
Partition musicale libre – Prologue / Free Musical Score – Prologue
Note / Nota : âge et année comme repères / Age and Year as Reference Points
* ACTE I —La Cabane au Canada / Act I — The Cabin in Canada
Thèmes / Themes : Origine, vocation, amour, ascensionScènes 1 à 7 : 1940– 1954
Estaminet de Nieppe / Nieppe Tavern
Radio-Lille / Radio Lille
Folies-Belleville
La Foire aux chimères / The Fair of Illusions
Ma cabane au Canada / My Cabin in Canada
Le Tour de France / The Tour de France
Étoile des neiges / Snowflake Star
Débuts et envol international / Beginnings and International Rise
* ACTE II —La meneuse de revue / Act II — The Revue Leader
Thèmes / Themes : Corps, discipline, humour, techniqueScènes 8 à 35 : 1950–2024
Le Casino de Paris / The Casino de Paris
Joséphine Baker, loge partagée / Shared Dressing Room
Escalier / Staircase
Paillettes et panique / Glitter and Panic
La gambette du music-hall / The Music-Hall Legs
Le Moulin / The Moulin
Nous deux, sans descendance / Just Us, No Children
Las Vegas, Sinatra, Armstrong, Liberace…
Poste restante / Poste Restante
Lettre à Piaf / Letter to Piaf
La Loge / The Dressing Room
Ce bébé aurait eu 77 ans / That Baby Would Be 77 Today
La Jonchère / The Jonchère Estate
Folle Amanda
Je lègue ce que j’ai aimé / I Bequeath What I Loved
Je suis une femme debout / I Am a Woman Standing Tall
Du rêve à 200 à l’heure / Dreaming at 200 Miles an Hour
Le public vient pour rêver / The Audience Comes to Dream
Line Renaud Road
* ACTE III — L’accroche-cœur / Act III — The Catcher of Hearts
Thèmes / Themes : Engagement, fidélité, image publiqueScènes 36 à 55 : 1994–2025
Sidaction
Lettres / Letters
On m’a insultée. J’ai continué / They Insulted Me. I Kept Going
Trente ans debout / Thirty Years Standing
ADMD / Right to Die
Cancer
Avec le RPR, il fera beau demain / With the RPR, Tomorrow Will Be Bright
La Rotonde
Trois voix / Three Voices
Jusqu’à mon dernier souffle / Until My Last Breath
Robin
Hardy
Le Luron
Brialy
Pagny
Muriel Robin
Tapie
Je suis plus près de la fin / I’m Closer to the End
* ACTE IV — Une vie debout / Act IV — A Life Upright
Thèmes / Themes : Vieillesse, AVC, dignité, résilienceScènes 56 à 73 : 1998– 2023
Une vie debout / A Life Upright
Mémoire partagée / Shared Memory
Lecture publique / Public Reading
Hommage national / National Tribute
Corps en scène / Body on Stage
La voix continue / The Voice Goes On
Je vous laisse la scène / I Leave You the Stage
Avortement / Abortion
Le Couloir / The Corridor
Pirate
Nate Jacobson
J’ai eu la qualité / I Had Quality
L’enfant / The Child
Ce bébé aurait eu 77 ans / That Baby Would Be 77 Today
La Jonchère
Je lègue ce que j’ai aimé / I Bequeath What I Loved
Au diable les rides / To Hell with Wrinkles
Je suis debout / I’m Standing Tall
L’accroche-cœur / The Heart-Catcher
J’aime être bousculée / I Like Being Shaken
Ma lumière continue de briller / My Light Keeps Shining
* ACTE V— Mille vies / Act V— A Thousand Lives
Thèmes / Themes : Mémoire, solitude, gratitude, éternitéScènes 74 à 88 : 2023–2025
Le don / The Donation
Le Fonds / The Archive
Objets de mémoire / Objects of Memory
Rideau / Curtain
Silence habité / Inhabited Silence
Mille vies / A Thousand Lives
Le Don / The Bequest
La Jonchère, après / La Jonchère, Afterward
Plantation / Planting
Jardin des Ambassadeurs / Ambassadors’ Garden
La place Line Renaud / Line Renaud Square
Résistantes / Resistants
Aide à mourir / Assisted Dying
Je demanderai à partir / I Will Ask to Leave
Ça ne fait pas mourir / It Doesn’t Kill You
Recherche vivante / Living Research
Les gardiens de nos vies / The Guardians of Our Lives
Avec toi, la vie swinguait / With You, Life Swung
Et mes secrets aussi / And My Secrets Too
Du bonheur en plus / More Joy to Come
Senior 2.0
* Annexes / Appendices
Réalisations / Achievements
Les textes de Line Renaud / Line Renaud’s Writings
Fiche Costumes / Costume Sheet
Suggestions pédagogiques / Pedagogical Suggestions (par acte / by act)
Présentation bilingue / Bilingual Presentation
SYNOPSIS
STRUCTURE EN ACTES / STRUCTURE BY ACT
FORMAT SCÉNIQUE / STAGING OPTIONS
INTENTION ARTISTIQUE / ARTISTIC VISION
POURQUOI CE PROJET / WHY THIS PROJECT MATTERS
Note d’intention dramaturgique / Dramaturgical Statement
Musiques libres de droits / Royalty-Free Music
Page de remerciements / Acknowledgments
Mention de publication / Publication Notice
Fiche SACD / SACD Registration Sheet
Fiche de présentation SACD / SACD Presentation Sheet
Fiche Festival / Festival Presentation Sheet
Table des matières / Table of Contents
À projeter, lire ou jouer en ouverture de la pièce
Présentation
Elle s’appelle Jacqueline Ente. Elle est née le 2 juillet 1928 à Pont-de-Nieppe, dans le Nord. Elle deviendra Line Renaud. Chanteuse, meneuse de revue, comédienne, militante. Elle traversera le siècle debout. Elle aimera un homme, Loulou Gasté. Elle chantera à Las Vegas, à Paris, à Los Angeles. Elle luttera contre le sida, pour la dignité, pour la mémoire. Elle est une étoile des neiges qui ne fond pas. Voici ses mille vies.
Introduction
Her name is Jacqueline Ente. She was born on July 2, 1928, in Pont-de-Nieppe, northern France. She would become Line Renaud. Singer, revue star, actress, activist. She stood tall across the century. She loved one man, Loulou Gasté. She sang in Las Vegas, Paris, Los Angeles. She fought against AIDS, for dignity, for memory. She is a snow star that never melts. These are her thousand lives.
Année
Événement
Year
Event
1928
Naissance à Pont-de-Nieppe, Nord
1928
Born in Pont-de-Nieppe, Northern France
1945
Première audition à Paris, rencontre avec Loulou Gasté
1945
First audition in Paris, meets Loulou Gasté
1950
Mariage avec Loulou Gasté
1950
Marries Loulou Gasté
1954
Départ pour Las Vegas, succès international
1954
Departure for Las Vegas, international success
1959–1979
Meneuse de revue au Casino de Paris
1959– 1979
Revue leader at the Casino de Paris
1985
Engagement contre le sida, fondation des Artistes contre le sida
1985
AIDS activism, co-founds Artists Against AIDS
1995
Décès de Loulou Gasté
1995
Death of Loulou Gasté
1998–2020
Théâtre, cinéma, télévision, Sidaction, mémoire
1998– 2020
Theatre, cinema, television, Sidaction, remembrance
2019
AVC, rééducation, résilience
2019
Stroke, resilience rehabilitation,
2023
95 ans, jardin à son nom aux Champs-Élysées
2023
95 years old, garden named after her on the Champs- Élysées
Aujourd’hui
Line est debout. Et elle nous parle.
Today
Line stands tall. And she speaks to us.
Sources : Wikipédia, Nostalgie.fr
* VOIX OFF – PROLOGUE / VOICE OVER – PROLOGUE
Durée estimée / Estimated duration : 2 minutes
Ton / Tone : intime, solennel, lumineux
Voix / Voice : douce, posée, légèrement émue / soft, steady, gently moved
* Version française
Elle est née en 1928, dans le Nord. Elle a traversé un siècle, les planches, les micros, les silences. Elle a chanté, aimé, résisté. Elle a tendu la main, sans jamais baisser les yeux. Elle a perdu, elle a tenu, elle a transmis.
Aujourd’hui, elle est debout. Et elle nous parle.
Voici Line. Voici sa mémoire. Voici ce qu’elle nous confie.
* English version
(soft, steady, gently moved voice)
She was born in 1928, in Northern France. She crossed a century — stages, microphones, silences. She sang, she loved, she resisted. She reached out, never lowered her gaze. She lost, she endured, she passed it on.
Today, she stands tall. And she speaks to us.
This is Line. This is her memory. This is what she entrusts to us.
* Version française
(voix douce, posée, légèrement émue)
Elle s’appelait Jacqueline Ente. Elle est née un 2 juillet 1928, à Pont-de-Nieppe, dans le Nord. Elle deviendra Line Renaud.
Chanteuse, meneuse de revue, comédienne, militante. Elle a traversé le siècle debout.
Elle a chanté à Paris, à Las Vegas, à Los Angeles. Elle a aimé un homme, Loulou Gasté. Elle a résisté, elle a transmis, elle a éclairé.
Elle a fondé le Sidaction. Elle a bordé sa mère chaque soir. Elle a parlé à son chien Pirate, qui lui a sauvé la vie.
Elle a été honorée, imitée, aimée.
Elle est une étoile des neiges qui ne fond pas.
Voici ses mille vies. Voici sa mémoire. Voici sa voix.
* English version
(gentle, steady voice, with warmth and reverence)
Her name was Jacqueline Ente. She was born on July 2nd, 1928, in Pont-de-Nieppe, northern France. She would become Line Renaud.
Singer, revue star, actress, activist. She stood tall across the century.
She sang in Paris, Las Vegas, Los Angeles. She loved one man, Loulou Gasté. She resisted, she passed on, she lit the way.
She founded Sidaction. She tucked her mother in every night. She spoke to her dog Pirate, who saved her life.
She was honored, imitated, loved.
She is a snow star that never melts.
These are her thousand lives. This is her memory. This is her voice.
Durée estimée / Estimated duration : 2 min 30
Format : projection visuelle + voix off bilingue (alternée ou doublée)
Ambiance / Mood : intime, solennelle, lumineuse
* Séquence visuelle / Visual Sequence (suggestion)
PROJECTION SCÉNIQUE + VOIX OFF / SCENIC PROJECTION + VOICE OVER
Durée estimée / Estimated duration : 2 min 30
Format : projection visuelle + voix off bilingue (alternée ou doublée)
Ambiance / Mood : intime, solennelle, lumineuse
* Séquence visuelle + Voix off / Visual Sequence + Voice Over
Image 1 : Photo ancienne de Pont-de-Nieppe (rue, estaminet, Nord)
Elle est née dans le Nord, entre une rue pavée et un estaminet. She was born in the North, between a cobbled street and a tavern.
Image 2 : Portrait jeune de Line Renaud (Jacqueline Ente)
Elle s’appelait Jacqueline. Elle est devenue Line. Her name was Jacqueline. She became Line.
Image 3 : Loulou Gasté en studio, Line à ses côtés
Elle a chanté, aimé, résisté. She sang, she loved, she resisted.
Image 4 : Affiche de revue au Casino de Paris
Elle a traversé les scènes, les silences, les regards. She crossed stages, silences, and gazes.
Image 5 : Line sur scène à Las Vegas (plumes, lumière)
Elle a dansé sous les plumes. She danced beneath feathers.
Image 6 : Line avec Claude Chirac, Sidaction
Elle a parlé pour les autres. She spoke for others.
Image 7 : Line avec Pirate, dans son jardin
Elle a planté des fleurs dans son jardin. She planted flowers in her garden.
Image 8 : Line honorée aux Champs-Élysées
Elle a laissé son nom sur une place, sur un jardin, dans nos voix. She left her name on a square, in a garden, within our voices.
Image 9 : Line seule, regard vers le public
Aujourd’hui, elle est debout. Et elle nous parle. Today, she stands tall. And she speaks to us.
Image 10 : Étoile des neiges scintillante sur fond noir
Voici Line. Voici sa mémoire. Voici ce qu’elle nous confie. This is Line. This is her memory. This is what she entrusts to us.
* Voix off bilingue / Bilingual Voice Over
Version française
(voix douce, posée, légèrement émue)
Elle est née dans le Nord, entre une rue pavée et un estaminet. Elle s’appelait Jacqueline. Elle est devenue Line. Elle a chanté, aimé, résisté. Elle a traversé les scènes, les silences, les regards. Elle a tendu la main, sans jamais baisser les yeux. Elle a perdu, elle a tenu, elle a transmis.
Elle a dansé sous les plumes. Elle a parlé pour les autres. Elle a planté des fleurs dans son jardin. Elle a laissé son nom sur une place, sur un jardin, dans nos voix.
Aujourd’hui, elle est debout. Et elle nous parle.
Voici Line. Voici sa mémoire. Voici ce qu’elle nous confie.
English version
(soft, steady, gently moved voice)
She was born in the North, between a cobbled street and a tavern. Her name was Jacqueline. She became Line. She sang, she loved, she resisted. She crossed stages, silences, and gazes. She reached out, never lowered her eyes. She lost, she endured, she passed it on.
She danced beneath feathers. She spoke for others. She planted flowers in her garden. She left her name on a square, in a garden, within our voices.
Today, she stands tall. And she speaks to us.
This is Line. This is her memory. This is what she entrusts to us.
Voix off française
Elle s’appelait Jacqueline Ente. Elle est née un 2 juillet 1928, à Pont-de-Nieppe, dans le Nord. Elle deviendra Line Renaud.
Chanteuse, meneuse de revue, comédienne, militante. Elle a traversé le siècle debout.
Elle a chanté à Paris, à Las Vegas, à Los Angeles. Elle a aimé un homme, Loulou Gasté. Elle a résisté, elle a transmis, elle a éclairé.
Elle a fondé le Sidaction. Elle a bordé sa mère chaque soir. Elle a parlé à son chien Pirate, qui lui a sauvé la vie.
Elle a été honorée, imitée, aimée.
Elle est une étoile des neiges qui ne fond pas.
Voici ses mille vies. Voici sa mémoire. Voici sa voix.
English voice over
Her name was Jacqueline Ente. She was born on July 2nd, 1928, in Pont-de-Nieppe, northern France. She would become Line Renaud.
Singer, revue star, actress, activist. She stood tall across the century.
She sang in Paris, Las Vegas, Los Angeles. She loved one man, Loulou Gasté. She resisted, she passed on, she lit the way.
She founded Sidaction. She tucked her mother in every night. She spoke to her dog Pirate, who saved her life.
She was honored, imitated, loved.
She is a snow star that never melts.
These are her thousand lives. This is her memory. This is her voice.
Durée estimée / Estimated duration : 2 min 30
Format : voix off bilingue + projection visuelle + musique d’ambiance
Ambiance / Mood : intime, solennelle, lumineuse
STRUCTURE MUSICALE / MUSICAL STRUCTURE
Moment / Segment
Ambiance
Mood
Musique recommandée
Suggested Music
Source
Ouverture (images 1– 2)
Nostalgie douce, Nord, enfance
Gentle nostalgia, Northern childhood
Retro Paris / Accordion Waltz
Retro Paris / Accordion Waltz
Pixabay
Portrait jeune (image 3)
Piano intime, découverte
Intimate piano, discovery
Emotional Piano
Emotional Piano
Audiohub
Revue scène et (images 4– 5)
Cabaret, swing, lumière
Cabaret, swing, spotlight
Cabaret Swing / Showtime
Cabaret Swing / Showtime
Pixabay
Engagement (image 6)
Cordes graves, solennité
Deep strings, solemnity
Change of Heart
Change of Heart
Audiohub
Résilience (image 7)
Ambiance suspendue, souffle
Suspended ambiance, breath
Moon Whisper / Ambient Breath
Moon Whisper / Ambient Breath
Musicscreen
Hommage (images 8– 9)
Piano lumineux, reconnaissance
Bright piano, recognition
Hopeful Strings
Hopeful Strings
Pixabay
Clôture (image 10)
Étoile scintillante, silence musical
Sparkling star, musical silence
Romantic Violin Suite / silence
Romantic Violin Suite / silence
Pixabay
* VOIX OFF BILINGUE / BILINGUAL VOICE OVER
Option 1 : alternance français / anglais (chaque phrase traduite)
Option 2 : voix française jouée, version anglaise projetée en surtitres
Option 3
