Ali-bek - María Rosa Gálvez de Cabrera - E-Book

Beschreibung

Ali Bek es una tragedia en tres actos de Rosa María Gálvez de Cabrera. Estructurada a modo de denuncia en uno de los primeros apuntes de feminismo en la ficción teatral dieciochesca, versa sobre la violencia patriarcal, arremete contra la costumbre del serrallo, la estancia destinada únicamente a las mujeres, a través de los ojos de una esclava europea en Alejandría.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 56

Veröffentlichungsjahr: 2021

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



María Rosa Gálvez de Cabrera

Ali-bek

Tragedia original en cinco actos

Saga

Ali-bek

 

Copyright © 1804, 2021 SAGA Egmont

 

All rights reserved

 

ISBN: 9788726551785

 

1st ebook edition

Format: EPUB 3.0

 

No part of this publication may be reproduced, stored in a retrievial system, or transmitted, in any form or by any means without the prior written permission of the publisher, nor, be otherwise circulated in any form of binding or cover other than in which it is published and without a similar condition being imposed on the subsequent purchaser.

This work is republished as a historical document. It contains contemporary use of language.

 

www.sagaegmont.com

Saga Egmont - a part of Egmont, www.egmont.com

¡Ah! Que el remordimiento del culpado

jamás pudo acallar el poderío;

jamás el criminal halló en su lecho

el descanso a los justos concedido.

Hassan. Acto quinto, escena segunda.

PERSONAJES ACTORES AMALIA, cautiva cristiana, esposa de Ali-Bek. señora maría garcía .ALI-BEK, Bey de Egipto. señor bernardo gil. MAHOMAD, esclavo de Ali-Bek. señor rafael pérez. MORAD, Bey de Alejandría. señor juan carretero. ROBERTO, Conde de Bassancur, bajo el nombre de Hassan. señor vicente garcía .ISMAEL, esclavo de Morad. señor agustín roldán .COMPARSA DE MAMELUCOS.

La escena es en las alturas de Saldeik, en lo interior de la tienda de Mahomad, magníficamente adornada al uso oriental.

Habrá hacia el foro una mesa al gusto asiático, y varios almohadones para sentarse.

 

Advertencia

La presente tragedia es enteramente original. Su acción está sacada de la historia de Egipto, y de la rebelión, sorpresa y muerte de Ali-Bek acaecida en aquel país a mediados del siglo último. Lo estéril del asunto, y el poco interés que podría causar su representación, si nada se hubiese añadido a los hechos históricos, han movido a la Autora a inventar algunos, que con sólo recorrer la relación del suceso sobre que se funda este drama, podrán ser fácilmente conocidos. La novedad de ser esta composición obra de una señora española, la del asunto mismo, no tratado hasta ahora por otro, y la indulgencia que debe esperarse de un público civilizado, dan a la Autora fundadas esperanzas de que la crítica de este drama será juiciosa y urbana. Con estas calidades admitirá gustosa cualquiera advertencia razonable; y ofrece, con tal que lo sea, aprovecharse de ella para corregirse en otras composiciones en que actualmente trabaja.

Acto primero

Escena I

MORAD e ISMAEL.

ISMAEL Ya estáis obedecido: nuestras tropas

quedan en las alturas apostadas;

y en la llanura inmensa del desierto,

que al Egipto se extiende desde Gaza,

descubrirán la marcha presurosa 5

del rebelde Ali-Bek: su confianza,

ignorando el peligro que le espera,

un sangriento destino le prepara.

Su esposa Amalia, que en la obscura noche

ha sido por mi esfuerzo aprisionada, 10

destrozando, a favor de las tinieblas,

las tropas con que Omar la custodiaba,

rendida a su dolor yace en mi tienda;

lamenta de su suerte la desgracia:

y cuando de Ali-Bek pronuncia el nombre, 15

vuelve a correr su llanto en abundancia.

ISMAEL Pronto serán sus lágrimas preciosas

enjutas por mi mano; y mi venganza

romperá para siempre la cadena,

que a un tirano la tiene esclavizada. 20

Luego, Ismael, que su pequeña escolta

se anuncie por el polvo que levanta

la arena abrasadora del desierto,

ordena que se formen en batalla

los bravos Mamelucos que me siguen, 25

y a darme aviso vuelve sin tardanza.

El Árabe Daher espera en vano,

que jurada en el Cairo su alianza,

permanezca en Egipto bajo el yugo

que ignominiosamente lo avasalla. 30

MORAD Permitiré, señor, a vuestro esclavo

que preguntaros pueda, ¿por qué causa,

si el valor de Ali-Bek, y sus victorias

un tiempo mereció vuestra alabanza,

ahora en contra suya armáis el brazo, 35

protegiendo la pérfida arrogancia,

la ambición de Mahomad y sus rencores?

El nombre de Morad los Mamelucos,

por su valor y sus piedades aman:

nunca le vieron oprimir tirano 40

las márgenes del Nilo desoladas;

y cuando habéis llamado sus esfuerzos

para el marcial combate, no esperaban

que en favor de un traidor aborrecido

pudierais conducirlos a campaña. 45

MORAD Ismael, la amistad que te dispenso

disculpa la osadía con que tratas

penetrar los secretos de mi pecho.

Tu celo y tu valor, que de mis armas

dirigen el esfuerzo y la obediencia, 50

te llegó a merecer mi confianza.

No pienses, no, que de Morad la gloria

manchará la ambición; mas noble causa

me obliga a combatir contra un guerrero,

que temblaron las huestes otomanas. 55

El amor me declara su enemigo:

(MORAD hace un movimiento de admiración.)

amor arma mi brazo. ¿Por qué extrañas,

si generoso soy, si soy sensible,

que ame mi corazón? Cuando la fama

celebra de los héroes las virtudes, 60

son obra del amor las más sagradas.

Ali-Bek me ha robado mis placeres

valido del poder de su privanza

con el Bey Ibrahim; él me ha ultrajado;

laque nombra su esposa, era mi esclava. 65

Yo la amaba, Ismael; los tiernos años,

los inocentes juegos de la infancia,

mis primero ardores juveniles,

en dulce paz volaron con Amalia.

Sus padres, que de un largo cautiverio 70

lamentaban la suerte desgraciada,

con placer vieron los amantes votos

que hizo mi corazón por libertarla.

Su madre virtuosa, al tiempo mismo

que aplaudía la unión de nuestras almas, 75

víctima fue de la implacable muerte,

que sepultó con ella mi esperanza.

Su padre, de allí a poco, fugitivo

abandonó esta hija desdichada;

y cuando yo con amorosa mano 80

iba a enjugar el llanto de mi amada,

ambicioso Ali-Bek, a mi despecho,

de entre mis brazos con furor la arranca.

Vanamente después, por largo tiempo,

reclamé mi cautiva; desposada 85

con este revelado victorioso,

mi funesta pasión desesperada

se redujo al silencio, y en secreto

devoré mis tormentos y mis ansias.

Mas ahora que Mahomad contra el rebelde 90

invoca mi valor; cuando mi espada

puede quitarle con honor la esposa

que el cielo destinaba a mi constancia,

me verás darle muerte, y victorioso

unirme para siempre con Amalia. 95

MORAD Yo a vuestro lado derramar ofrezco

toda mi sangre por tan justa causa.

Mas si triunfáis, decid, ¿estáis seguro

de volver a ser dueño de la esclava?

Mahomad a su rencor inmolar puede 100

la esposa de Ali-Bek.

MORAD No: su palabra

me dio de conservarme mi cautiva,

si logro la victoria deseada.

Sólo a este precio pudo de mi brazo

obtener el socorro de la patria. 105

Ya es tiempo que el Egipto desolado

cobre la libertad, y que mis armas

venguen su afrenta, y mi amoroso ultraje.

Sobre todo, te encargo que mi guardia,

empezado el combate, aquí conduzca 110

la esposa de Ali-Bek, mientras mi saña,

destruyendo al soberbio cuerpo a cuerpo,

logra darle la muerte en la batalla,

y ornado del laurel de la victoria,

vuelvo a ofrecer mi corazón a Amalia. 115

(Mirando adentro.)

MORAD Mahomad aquí se acerca.