5,49 €
Une comédie en deux actes.
Il s'agit d'un développement thématique plutôt que d'une adaptation basée sur les nouvelles de l'écrivain ukrainien Gogol "
Le Nez", "
Le Manteau" et "
Le Chariot", qui sont combinées en une seule pièce comique avec une touche érotique, dans laquelle la chute du Nez s'accompagne de l'effondrement de l'aristocratie russe pendant la révolution de 1917, et de nombreuses figures russes telles que Lénine, Raspoutine, Gogol, Pouchkine et d'autres sont mentionnées dans l'œuvre.
On l'appelle la "Version de Molière" parce qu'elle est la plus proche, la plus semblable dans le style d'écriture à la comédie de Molière jamais écrite dans l'histoire du théâtre. Dans cette pièce, Bedrettin a mêlé le style classique de Molière au style moderne, onirique et surréaliste du cinéaste américain David Lynch pour créer une comédie basée sur une réalité déformée ou, en d'autres termes, sur des interprétations cauchemardesques de la réalité, ce qui est quelque chose de très
"Lynchien".
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2023
Les pièces de théâtre de Bedrettin
Les personnages de la pièce
ACTE 1
Scène 1
Scène 2
Scène 3
Scène 4
Scène 5
Scène 6
Scène 7
Scène 8
Scène 9
Scène 10
ACTE 2
Scène 1
Scène 2
Scène 3
Scène 4
Scène 5
Contact
Bedrettin Simsek était un auteur prometteur lorsque ses deux premiers livres ont été publiés par de grands éditeurs turcs en 1996 et 1997. Sa combinaison de philosophie, d'humour et de littérature le distinguait des autres écrivains, et il se démarquait par son attitude sceptique à l'égard de la religion. Lorsque son troisième livre, "The Discussions of an Atheist and a Clergyman", a été publié en 1998 par l'un des principaux éditeurs turcs, il a fait l'objet de plaintes et l'éditeur et lui-même ont été condamnés à des peines de prison pour insulte aux valeurs religieuses. Cette peine a été suspendue à la condition qu'il ne commette plus le même délit et a été inscrite dans son casier judiciaire. Cette condamnation fait de Bedrettin un criminel à vie. Toutes les maisons d'édition lui ferment leurs portes et il est exclu du monde littéraire. Ses œuvres ultérieures sont toujours refusées par les éditeurs, certains par peur de la sanction, d'autres par peur de la réaction des lecteurs. Il a dû publier ses propres ouvrages ; mais ces livres, qui n'ont pas trouvé de distributeur, n'ont pas atteint le lecteur. Le dernier livre de l'auteur, publié par ses propres moyens en 2014, est également resté invendu. L'auteur est sous le coup d'une interdiction non déclarée depuis deux décennies
LE STRATAGÈME DE L'AMOUR DU MARQUIS DE SADE
Comédie en deux actes pour au moins cinq acteurs (2m, 3f) basée sur la nouvelle " Le Stratagème de l'Amour" du Marquis de Sade.
Presque toutes les répliques, l'intrigue et les personnages, à l'exception de Villeblanche, ont été créés par l'auteur. Si bien que la pièce n'est pas en contradiction avec le style du Marquis de Sade, ni littéralement, ni intellectuellement.
C'est une comédie qui rappelle Molière, mais avec un goût Sadéen. Une femme déguisée en homme est un thème typiquement Shakespearien. Bedrettin Simsek a repris ce thème dans son œuvre avec le même sens de l'humour.
La pièce se caractérise par l'utilisation du double sens, du travestissement, de scènes d'amour comiques, de la séduction physique, du cynisme et d'autres formes de langage audacieux.
Il n'y a pas de décors ni d'accessoires dans la pièce, à l'exception des chaises. Elle est donc peu coûteuse et peut être jouée en tournée.
Pour ceux qui veulent redécouvrir la comédie classique avec une touche de modernité.
L'EXPULSION D'ADAM ET ÈVE DU CIEL SELON LE DIABLE
(Comédie en deux actes)
Quelle est la véracité de ce que nous savons sur Adam et Eve, le couple le plus célèbre du monde ? Quand et par qui cette extraordinaire histoire de la création a-t-elle été racontée pour la première fois ? S'agissait-il d'une répétition au cours de laquelle Dieu testait l'obéissance de ses serviteurs, ou cette légende recèle-t-elle bien plus que cela ? Ou bien l'histoire d'Adam et Ève était-elle en fait une conspiration de Dieu dans laquelle le diable ne jouait qu'un rôle ?
Nous ne le savons pas, car même tel qu'il est décrit dans les livres saints, ce mythe semble incomplet, puisque le rôle du diable n'est pas entièrement expliqué.
Mais pour la première fois, dans cette comédie, qui ne peut être comparée qu'à l'Évangile de Judas, le Diable, toujours blâmé et jamais autorisé à se défendre, révèle les secrets en disant la vérité de son propre point de vue et nous fait découvrir l'essence perdue du mythe. Il avoue également pourquoi et comment il a poussé Eve à donner à Adam le fruit défendu.
Une vision différente et ironique de l'histoire la plus ancienne du monde, qui nous raconte la vie cachée du diable sur un ton satirique, la pièce n'est pas seulement profonde mais aussi drôle, avec des anges intelligents et spirituels et une Ève qui s'interroge sur le pourquoi de tout ce qui arrive et pose des questions.
Pour ceux qui regrettent la vraie comédie de valeur intellectuelle au théâtre.
LA DIVINE COMÉDIE/ PARADIS
Comédie en deux actes pour au moins sept acteurs, La Divine Comédie/ Paradis est l'une des pièces les plus drôles jamais écrites, aussi divine que la Divine Comédie de Dante et aussi diabolique que le Faust de Goethe.
Mais cette fois, c'est l'homme qui séduit le diable, et non l'inverse.
La pièce, qui comprend de la musique et de la danse, est comme une version comique de la Divine Comédie de Dante, satirisant les situations ridicules dans lesquelles les gens se retrouvent pour entrer au paradis après leur mort.
Bien qu'écrite dans un langage simple et familier, la pièce est dans le style d'une comédie de Molière, aromatisée au goût shakespearien, non seulement pour faire de l'intrigue la base de sa fiction, mais aussi pour utiliser des échanges astucieux et des répliques pleines d'esprit dans son contexte. Le charme de la répartie vive du Diable rappellera étonnamment les comédies d'Oscar Wilde.
La pièce utilise une technique audacieuse basée sur des situations incongrues et une structure comique enrichie par la juxtaposition d'éléments contrastés. Il s'agit en fait de mettre ensemble deux choses qui ne vont normalement pas ensemble. Le comique vient de la contradiction entre ce que le public voit et entend.
LA DIVINE COMÉDIE/ INFERNO
Comédie en deux actes se déroulant en enfer.
Il s'agit d'une version amusante de l'Enfer de Dante.
L'OURS PHILOSOPHE OU LA PHILOSOPHIE POUR LES ENFANTS
Il s'agit d'une pièce de théâtre alternative et amusante pour les familles qui combine la philosophie et la vie par le biais du théâtre, en montrant aux enfants comment poser des questions, penser de manière indépendante et raisonner, les préparant ainsi à la vie réelle. Bien que la comédie semble être destinée aux enfants, elle s'adresse aux enfants de tous âges et encore plus aux parents. L'intrigue est très simple. Les dialogues sont pleins d'esprit et rappellent les histoires d'Oscar Wilde, avec des significations profondes pour la philosophie qui les sous-tend. La pièce nécessite sept acteurs, dont un enfant.
LA CHEVELURE OU LES BIZARRERIES DE L'AMOUR
Il s'agit d'une comédie absurde en deux actes - non seulement verbale, mais aussi visuelle - dont l'intrigue peut être résumée comme des variations amusantes sur un thème de la nouvelle " La Chevelure" de Maupassant, et qui traite du fétichisme avec une structure comique excitante et provocante qui maintient l'intérêt du public en éveil à tout moment. Elle est écrite dans un style très logique et intelligent, à tel point que plus la pièce est absurde, plus elle a de sens.
Elle nécessite trois acteurs, dont une femme, sans autre décor qu'un bureau antique amovible. C'est donc une pièce peu coûteuse, facile à mettre en scène et adaptée aux tournées.
À propos de " La chevelure ou le bizarre de l'amour" : "Dans un panneau caché d'un meuble ancien, un homme découvre une longue tresse de cheveux. Et la contemplation de cette chevelure le rend fou. Les esprits reviennent-ils vraiment habiter les formes qu'ils ont laissées dans ce monde ? Ou est-ce nous qui donnons vie à ces formes ?
LA GRANDE COMÉDIE : POLITIQUE ET RELIGION
(Comédie en deux parties)
Cette comédie se compose de deux pièces : " Les ruses d'un politicien" et " La discussion entre un athée et un prêtre". L'une est jouée en première partie et l'autre en seconde partie.
Chaque pièce peut également être jouée seule...
Pièce 1/ LES TRICKS D'UN POLITICIEN
Dans cette pièce pour au moins quatre personnes, il n'y a que des chaises et une table, si elle est disponible, comme décor. Elle est donc peu coûteuse et convient aux tournées.
Une comédie politique brillamment écrite dans le ton de la célèbre série britannique " Yes Minister". La pièce raconte l'histoire d'un politicien machiavélique qui use de stratagèmes pour vaincre tous ses adversaires et accéder à des postes élevés. Comme " Yes Minister", elle fait la satire du monde politique et économique d'aujourd'hui.
Pièce 2/ DISCUSSION ENTRE UN ATHEISTE ET UN PRÊTRE
Il s'agit d'une pièce non conventionnelle en un acte pour deux acteurs masculins qui traite de la mort et d'autres questions qui préoccupent les gens dans le monde entier.
Dans cette comédie, Bedrettin met ironiquement en scène le conflit intellectuel entre un athée mourant et un prêtre. Le patient mourant a toujours cru en Dieu et vit selon sa religion. Mais les événements qu'il vit ébranlent sa foi en Dieu et en la religion, et il devient athée avant sa mort. Entre l'athée qui vit ses derniers jours et l'ecclésiastique qui tente de le dissuader de ses pensées, une discussion s'engage qui satirise audacieusement toutes nos croyances sur Dieu, la vie après la mort, le paradis, l'enfer, la mort, la justice, etc. Particulièrement pour les spectateurs qui regrettent l'humour intelligent du théâtre.
LE SONGE D'UNE NUIT D'ÉTÉ (Version de Bedrettin)
(Comédie en deux actes)
Écrit par Shakespeare et développé par Bedrettin...
L'interprétation du Songe d'une nuit d'été adopte une approche différente de l'essence du texte original, en introduisant plusieurs changements et en reconstruisant la pièce autour d'une sorte de fantaisie basée sur des réalités étranges telles que le déjà vu et la cognition disjonctive, un phénomène étrange dans les rêves identifié pour la première fois par le psychanalyste Mark Blechner, dans lequel le rêveur reconnaît l'identité d'un personnage même si l'apparence ne correspond pas à l'identité.
Certains dialogues ont été déplacés pour être utilisés dans des situations plus appropriées. Certains dialogues ont été condensés pour les rendre plus courts, plus concis, plus spirituels et plus fonctionnels. De nouvelles répliques ont été ajoutées pour mieux définir les personnages, intensifier le conflit et augmenter la dose de comédie. L'intrigue a également été développée en ajoutant plus d'intrigues, plus de malice, plus de magie et plus d'humour. Toujours à l'intérieur du cadre, le thème a été enrichi de variations surprenantes. Des éléments visuels et verbaux liés aux rêves, à l'amour, au mariage, etc. ont été ajoutés au sous-texte pour faire de la pièce une comédie à plusieurs niveaux mieux adaptée au public moderne.
Comment mettre en scène Le Songe d'une nuit d'été (version Bedrettin)
Le Songe d'une nuit d'été (version Bedrettin) n'est pas une adaptation, mais un développement thématique qui reprend le thème avec une approche contrastée. Il s'agit donc d'une alternative au Songe d'une nuit d'été de Shakespeare, moins poétique mais plus drôle, avec plus de conflits, de contradictions et d'intrigues que l'original en raison des variations hilarantes sur le thème. Cependant, il s'agit toujours de la version de Shakespeare, car elle est principalement constituée de bribes - les dialogues décalés - de l'original. C'est l'aspect unique de cette version.
Les adaptations précédentes de Shakespeare sont des répétitions formelles qui n'ajoutent rien au sujet. Mais la version complète les parties manquantes de l'original et s'y intègre. Dans la version, de nouveaux rêves ont été ajoutés au rêve de Shakespeare. Si l'original doit être mis en scène, la version doit l'être également pour montrer les possibilités du texte de Shakespeare. L'original et la version peuvent être joués en alternance au cours de la même saison par les mêmes acteurs dans une ambiance festive... Ce modèle peut être un moyen créatif pour les théâtres d'attirer davantage de public et de générer des ventes de billets.
Traduit en Français par Bedrettin Simsek
KOVALEV Major, directeur d'un bureau gouvernemental. Un homme très riche.
KAROLINA Femme de chambre de Kovalev
IVAN Majordome de Kovalev
COMTE YARIJKIN
COMTE STROGOV
COMTE RUHNOV
COMTESSE PODTOCINA
MADAME FEKLA médiatrice femme
SERVANT CIVIL Akakiy Akakyivevic Bashmachkin
DIRECTEUR ADJOINT
LES DOUBLES RÔLES (pour un acteur jouant deux rôles ou plus)
COMTE NULIN
TCHICHIKOV
DISEUSE DE BONNE AVENTURE AVEUGLE
MAJORDOME DE LA DISEUSE DE BONNE AVENTURE
BOUFFON
DOCTEUR DU PALAIS
DOCTEUR
JOURNALISTE
COMMISSAIRE
FEMME ORACLE
DWARF Majordome de la femme Oracle
BARBER
MAJORDOME DU PALAIS
FEMME DE CHAMBRE DU PALAIS
LEV ARNOLDI
Citoyens...
La maison des Kovalev.
La bonne (Karolina) et le majordome (Ivan).
Ivan est sur scène, occupé à quelque chose. Karolina arrive plus tard.
KAROLINA - Madame Fekla est ici.
IVAN - Qui est cette femme ?
KAROLINA - ( d'un air guilleret) Qui d'autre ? Une femme escroc, connue dans la société sous le nom de colporteuse. Elle vend des tissus et des chapeaux à la mode aux riches et leur fait de nombreux tours de passe-passe. Malgré sa goutte, elle court les rues pour donner rendez-vous aux amoureux, servir d'intermédiaire entre les gens, organiser des mariages, porter des lettres et des cadeaux, satisfaire la faim des oreilles avides de ragots. Elle partage toutes sortes de secrets de famille. Une maison qu'elle ne visite pas, c'est comme si elle ne connaissait pas le monde. Il y a quelque temps, Monsieur Kovalev lui a dit qu'il voulait un titre de noblesse. La voici. ( L'air de rien, Madame Fekla arrive, Karolina, avec un ton sarcastique dans la voix) Par ici, Mademoiselle.
Après Madame Fekla, Kovalev arrive rapidement à pied. La femme de chambre et le majordome s'en vont.
MADAME FEKLA - Comment allez-vous, Monsieur ?