Historia de Tobías - Lope de Vega - E-Book

Historia de Tobías E-Book

Лопе де Вега

0,0

Beschreibung

La Historia de Tobías es un drama teatral sacro del autor Lope de Vega. En la línea de los dramas cristianos del Siglo de Oro Español, concatena escenas relevantes en torno al Tobías de la Biblia, tanto el padre como el hijo, ambos famosos por su caridad cristiana y su bondad.-

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 90

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Lope de Vega

Historia de Tobías

Tragicomedia

Saga

Historia de TobíasCopyright © 1963, 2020 Lope de Vega and SAGA Egmont All rights reserved ISBN: 9788726617474

 

1. e-book edition, 2020

Format: EPUB 3.0

 

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrievial system, or transmitted, in any form or by any means without the prior written permission of the publisher, nor, be otherwise circulated in any form of binding or cover other than in which it is published and without a similar condition being imposed on the subsequent purchaser.

 

SAGA Egmont www.saga-books.com – a part of Egmont, www.egmont.com

Dirigida a la Sra. Da. María Puente Hurtado de

Mendoza y Zúñiga

 

Cuando entendiere (dice el divino Jerónimo escribiendo a Cromacio y a Heliodoro) que he cumplido con mi obligación en hacer lo que mandastes (esto es, traducir el libro de Tobías de la lengua caldea a la latina) habré merecido la recompensa de vuestras oraciones. palabras que justamente vienen a mi propósito dedicando a V. m. la misma historia como traducción fiel de la lengua latina a la castellana, que si bien el servicio parece desigual a sus merecimientos, por serlo tanto mi rudo ingenio en la traslación a la sustancia y pureza de este sagrado ejemplo de caridad y limpieza matrimonial en los dos Tobías, y en su bellísima esposa, no le pudiera hallar más a propósito mi obligación en cuanto tengo escrito, y daré a luz si la vida ayudare a los deseos; concurriendo en V. m. tan celestiales partes de hermosura, entendimiento y virtudes, que como no todas las comparaciones deben ser en todo, porque ya serían identidades, y por la opinión de nuestro español Quintiliano muchas cosas son lo mismo, pero de otra manera, pude muy bien hacer elección de la versión de esta sagrada historia, para que V. m. la honre y califique y yo quede, por lo menos, seguro de que supe emplearla si no acerté a traducirla con la licencia y dilación que la poesía permite, introduciendo figuras dialogísticas de que también tenemos ejemplo en los Cantares. Los versos que he escrito en alabanza de tan ilustres partes están en la segunda de mis rimas que aún no han llegado a la estampa, pero ya se acercan. Allí verá V. m. qué pudo ofrecerle mi ruda musa y aquí solo este advertimiento, y que a sus virtudes y gracias se me ofrecían casi atropellados los pensamientos, y como dijoOvidio:

Venían a mis verbos

acomodados números

de propia voluntad, que no forzados,

hallándose la pluma

dicho cuando quería.

Cosa que no sucede al ingenio, ni por naturaleza ni por arte, si no le mueve la grandeza del sujeto a la obligación y amor del poeta a las excelencias que conoce o a las obras que recibe. Aquí se junta todo, y en V. m. un divino ejemplo, para quien con debida pluma supiera imaginarle. Dios guarde a V. m. como desea.

Capellán de V. m.

LOPE DE VEGA CARPIO.

FIGURAS DE LA COMEDIA

TOBÍAS, mozo.UNA VOZ. TOBÍAS, viejo.UN ÁNGEL. ANA, su mujer.SARASAR, hijo de SENACHERIB.ADRAMELECH, hijo de SENACHERIB.UN POBRE. BATO, villano.JORÁN, villano.UN VIEJO. RAGEL. UN CRIADO. SARA, su hija.OTRO POBRE. FISÓN, novio.SENACHERIB, Rey de Asiria.ASMODEO, demonio.RAPSACES, general.TAMAR. EZEQUÍAS, Rey de Jerusalén.Dos villanos.ELIACHÍN. LLORENTE. UN SOLDADO. GIL. OTRO SOLDADO. EL PERRO.

Acto I

Salen TOBÍAS EL VIEJO y ANA su mujer y TOBÍAS EL MOZO.

 

TOBÍAS VIEJO Pues que por nuestros pecados

quiso el gran Dios de Israel

que fuésemos castigados

con cautiverio cruel,

y a tierra extraña arrojados; 5

pues entre Medos y Asirios

pasamos tantos martirios,

cuantos van tristes deseos

a los campos Idumeos,

a los Samarios y Sirios: 10

aplaquemos al gran Dios,

Ana, mi amada mujer,

y vos, mi hijo; que en vos

como en espejo he de ver

si somos uno los dos. 15

Por eso os puse Tobías,

como mis padres a mí,

aunque en más felices días:

pues que yo mi nombre os di

tomad vos las obras mías. 20

Cuando el rey Salmanasar

reinaba, el que cautivó

nuestros Tribus, pude yo

gracia en sus ojos hallar:

muchas doy al que la dio. 25

Fui, siendo su esclavo herrado,

como sabéis, su privado,

y fui de todos consuelo;

presté mi hacienda a Gabelo,

mi deudo, aunque pobre, honrado. 30

Agora que su cruel hijo

reina, tan mal, quiere

todo el reino de Israel,

que por darle muerte muere,

y no hallamos gracia en él. 35

Es ido contra Ecechías,

santo Rey, con tal furor,

que dice que en breves días

el gran templo del Señor

ha de ser cenizas frías. 40

Con este aborrecimiento

tan mal trató sus cautivos,

que se mueren ciento a ciento,

y aun esos que quedan vivos

lo tienen por más tormento. 45

Hijos, y amada mujer,

Dios lo da; de Dios es todo;

hagamos bien; que ha de ser

el hacerles bien, el modo

por donde Dios le ha de hacer. 50

¿Qué tendremos hoy que dar?

ANA No tengáis deso cuidado,

señor; que no ha de faltar.

TOBÍAS MOZO Alguna gente ha llegado.

TOBÍAS VIEJO Hijo, dejaldos entrar. 55

TOBÍAS MOZO A todos la puerta doy.

TOBÍAS VIEJO Sois mi querido retrato.

Sale una mujer pobre.

MUJER Gracias al cielo que estoy

a tus pies; el tiempo ingrato 60

me trata así: noble soy:

manto me falta: querría

cubrir tanta desnudez.

TOBÍAS VIEJO ¡Ay corta haciendilla mía!

Pero cúbrate esta vez 65

el que a mi mujer cubría;

toma y ve en paz.

MUJER Dios te guarde.

(Vase.)

 

(Sale otro POBRE.)

 

POBRE No quisiera llegar tarde,

si has dado limosna a todos;

aunque en ti de muchos modos 70

amor de Prójimos arde.

ANA ¿Vos pedís con tal salud?

TOBÍAS VIEJO Ana, callad, que es mal hecho:

no hagáis vicio la virtud:

que inquirir del pobre el pecho 75

es vana solicitud.

Él pide por Dios, y es Dios;

¿pues cómo vos presumís

entender a Dios? Si vos

esto de Dios recibís, 80

daldo por Dios a los dos;

tomad, hijo, este vestido.

POBRE Dios os pague tanto bien.

(Vase.)

 

(Sale un VIEJO.)

 

VIEJO ¡A qué buen tiempo he venido!

TOBÍAS VIEJO ¿Quién es?

VIEJO En Jerusalén 85

ya fui de vos conocido;

de un tiempo somos cautivos,

del tribu de Neptalín.

Soy como vos: los esquivos

tiempos han dado este fin 90

a mis intentos altivos.

Un hijo tengo en prisión

por deudas.

TOBÍAS VIEJO Los deudos son

para las deudas muy buenos:

no sé si son más o menos, 95

mas sé que es más la intención.

En esa bolsa tendréis,

pariente, con que paguéis.

VIEJO Dios os prospere y aumente.

(Vase.)

TOBÍAS MOZO Afuera espera gran gente 100

para que a comer les deis;

mas no sé si habrá comida

para tantos.

TOBÍAS VIEJO ¿Vos dudáis,

hijo?

TOBÍAS MOZO ¡Es poca!

TOBÍAS VIEJO Repartida,

si a Dios primero miráis, 105

que es sustento, amparo y vida,

veréis que basta y que sobra.

TOBÍAS MOZO Si él echa su bendición,

bien sé el aumento que cobra.

 

(Sale un CRIADO.)

 

CRIADO Aquí ha llegado Filón. 110

TOBÍAS VIEJO ¿Qué pide?

CRIADO Una buena obra.

Del tribu de Benjamín

hay un difunto, y en fin,

aún no le cubre mortaja.

TOBÍAS VIEJO Sólo en eso se aventaja 115

el rico al pobre: en el fin:

tendrála el rico delgada,

y ése la tendrá grosera;

voyle a enterrar, Ana amada:

dando de comer, me espera, 120

a esa pobre gente honrada.

Tú, hijo, ayuda.

TOBÍAS MOZO Estad cierto

del contento que recibo.

TOBÍAS VIEJO Mucho obliga a Dios, te advierto,

el dar de comer al vivo, 125

y el ir a enterrar el muerto.

 

(Vanse y sale una caja, soldados y banderas, y elrey SENACHERIB y RAPSACES, capitán.)

 

RAPSACES Hablé con Eliachín, hijo de Elchías,

amenazando el pueblo de tu parte.

SENACHERIB ¿En qué confía el mísero Ezechías?

RAPSACES Faltóle el oro ya con que rogarte. 130

SENACHERIB Si en el rey Faraón de Egipto fías,

¿cómo puede valerte ni ayudarte

un báculo de caña quebradizo

que engaña a quien su fuerza satisfizo?

¡Triste Jerusalén! si el padre mío 135

llevó desde una a otra provincia varia

al Habor y al Gozán, de Media río,

cautivos a los tribus de Samaria,

¿dónde está de tu Dios el poderío?

¿A dónde está la fuerza necesaria 140

para hacer a mis armas resistencia?

Ampáraste de escudos de paciencia.

Tu alcázar de Sión fundada en alto,

de tu David humilde a mi trofeo,

rendida miro en el primero asalto 145

por más que la defienda el Dios hebreo;

no está mi Dios Nefrach de fuerzas falto

como estuvo el del otro Filisteo:

cuando con sus hazañas me respondas,

no temo yo las pastoriles hondas. 150

Soy yo Senacherib, el Rey de Asiria;

tengo más fuerte la cerviz y frente,

que desde Gaza hasta la playa Tiria

los campos cubriré de armada gente;

hoy baño en sangre a Palestina y Siria, 155

al hermoso Carmelo, al eminente

Líbano, cuyos cedros a mis rojas

plantas de sangre, estrado harán sus hojas.

Tú verás al Cedrón pasar al Medo

sobre puentes de cuerpos infelices, 160

y el templo cuya altura puso miedo

a las estrellas, y que santo dices

de mí, que su más alta torre excedo,

y a la más fértil palma las raíces,

bañado en fuego y humo y derribada 165

por el suelo su cúpula dorada.

Gigante soy en quien Asiria estriba

el peso de su imperio soberano:

vuestra arca santa llevaré cautiva:

sus serafines temblarán mi mano; 170

no me corono yo de verde oliva

ni he de temer que aparte el vidrio cano

del mar bermejo en frágiles canceles,

ese Dios de Abrahanes e Israeles.

Parte, Rapsaces: llevarás firmada 175

de mi espantosa firma al Rey cercado,

carta en que diga que su infame espada

rinda a mis pies.

RAPSACES Yo voy.

SENACHERIB Fuera excusado,

pero quiero mostrar cuánto me agrada

tener piedad de un hombre desdichado, 180

porque si saco la que tiembla el suelo,

aun es corta defensa todo el cielo.

 

(Vase y salen el rey EZEQUÍAS, de Jerusalén, y ELIACHÍN.)

 

EZEQUÍAS Rasgaré por el dolor

mis vestidos, Eliachín.

ELIACHÍN Ten esperanza; que al fin 185

has de salir vencedor.

EZEQUÍAS Si está nuestro Dios airado,

¿dónde hallaremos defensa?

ELIACHÍN Contra el Rey de Asiria piensa

que está airado y enojado, 190

no contra Jerusalén;

mira que el hijo de Amós

dice, de parte de Dios,

que este crédito le den.

EZEQUÍAS Creo, Eliachín, a Isaías, 195

mas pésame que blasfeme

quien a nuestro Dios no teme.

ELIACHÍN ¡ Si piensa que son los días

de Hieroboán y Achaz

tan lamentados en Siria! 200