Obres complertes. Vol. 3 - Jacint Verdaguer i Santaló - E-Book

Obres complertes. Vol. 3 E-Book

Jacint Verdaguer i Santaló

0,0

Beschreibung

Jacint Verdaguer va ser una de les figures més importants de la Renaixença catalana. La seva poesia parla de religió, de fe cristiana i de bondat. En aquest tercer volum de les seves obres complertes es reuneixen totes les poesies que va escriure al voltant de la figura de Jesús i la seva vida, des del naixement fins al seu viatge a Natzaret. A més, també reuneix Les flors del calvari, una de les antologies poètiques més conegudes i més contundents del mossèn.-

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 209

Veröffentlichungsjahr: 2022

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Jacint Verdaguer i Santaló

Obres complertes. Vol. 3

AB GRAN CURA ORDENADES Y ANOTADES

Saga

Obres complertes. Vol. 3

 

Copyright © 1905, 2022 SAGA Egmont

 

All rights reserved

 

ISBN: 9788726687552

 

1st ebook edition

Format: EPUB 3.0

 

No part of this publication may be reproduced, stored in a retrievial system, or transmitted, in any form or by any means without the prior written permission of the publisher, nor, be otherwise circulated in any form of binding or cover other than in which it is published and without a similar condition being imposed on the subsequent purchaser.

This work is republished as a historical document. It contains contemporary use of language.

 

www.sagaegmont.com

Saga Egmont - a part of Egmont, www.egmont.com

JESÚS INFANT

ALS INFANTS

Acostàuvos a mi, fèu la rodona;

só un pelegrí que arribo de Bethlèm:

en esperit veníuhi ab mi una estona,

y a la Verge donant l’enhorabona,

son Nadó celestial adorarèm.

Miràu als pastorets de les boscuries

davant del Rey del Cel en terra nat,

y als Angels fent sentir, a voladuries,

del dolç «Gloria in excelsis» les canturies,

pàu al hòmens de bona voluntat.

Del temple sant sota la volta immensa

en braços lo veurèm de Simeón.

Quan per sos Lliris lo segar comença,

sentirèu de Raquel l’ ¡ay! de dolença

que no’s vol consolar perque no hi són.

Pêl perfúm de les flors que hi ha descloses

seguirèm cap a Egypte’l séu camí:

Part d’allà d’exes planes arenoses

hi anava un vespre, nos diràn les roses,

tornà una matinada per ací.

No guiava als tres Reys tan bona estrella:

de claror ses parpelles seguirèm;

cada una’ns donarà flor o poncella,

v aprés, texintne una corona bella,

en son rós capsiró la posarèm.

De Nazareth seguint la rodalía,

esperarèm al Infantó diví,

vora la Font sagrada de María,

al murmuri de l’ayga hont Ell venía

a omplir lo cantiret cada matí.

Sol del amor que de l’aurora’s lleva,

miràulo allí ab María; va a sos peus

enjoyantse de flors l’herbosa gleva.

¿Sentiu sa vèu?— Oh dolça Mare meva,

¿vindràn a vostra Font los amichs meus?—

Es a vosaltres, Noys, que Jesús crida,

amiguets y germans de son amor;

de sos besos la Verge vos convida.

¡Oh! dihèuli a la Vida de sa vida

¡que vos lo dexe extrènyer sobre’l cor!

Santuari de Ntra. Sra. de la Gleva, 6 de Novembre de 1894.

__________

BETHLEM

Transeamus usque Bethleem.

Anèm a Bethlèm.

(Luc., 2, 15.)

LA ROSA DE JERICÓ

Verbum caro factum est.

En sa cambreta humil

pregant està María,

María està pregant

mentres lo món dormía.

Lo sol al Orient

per vèurela sortía.

Ella no’l mira, no,

sol més bonich somnía;

lo sol que està esperant

may més se li pondría.

En son clavelliner

un roseret tenía,

roser de Jericó

que poncellar volía.

Sola regor que bèu

de sos ullets venía;

quan Ella mira’l Cel

la llum si’n baxaría.

Un Angel n’ha baxat

dihentli:—Ave María,

lo Senyor es ab vos

y ab tots los hòmens sía.—

La Verge li respòn:

— Sa voluntat es mía;

sa esclava la té ací

que’l cor li donaría.—

Sobre Ella un blanch Colóm

ses ales extenía,

y ab la claror del Verb

la Verge resplendía.

Lo món s’omple de llum,

lo Cel de melodía,

y al test del finestró

la rosa mitg s’obría.

Desvétllat, oh Bethlèm,

enrama l’Establía,

guarneixla com pitxer

ab or y pedrería,

que en tu de Jericó

la Rosa floriría.

__________

LO NAXEMENT

Parvulus natus est nobis.

Un infantó’ns es nat.

(Is., 2, 6.)

Un cap al vespre de Desembre, a la hora

en que’l cel blau com un altar s’enflora,

surt ab María’l del bastó florit

de Bethlèm, que es breçol de son llinatge,

e ingrata sols a ells no dona hostatge,

derrers tanys de la tribu de Davit.

Han trucat a ses portes d’una a una;

cap se’ls ha obert, mentre s’ha obert alguna

per algún foraster adinerat;

y axí de casa en casa, ab mà traydora

la ciutat de Bethlèm empeny a fora

al gran Rey, que sos reys han esperat.

Al pujar no fà gayre la montanya

deya Joseph a sa gentil companya:

Oh María, a Bethlèm tindràs socós.

Y’s deya a sí meteix: ¡Oh quina festa

l’antiga soca de Jessè modesta

farà a son brot més tendre y ufanós!

Ara son cor està nuhat de pena;

sa esposa virginal sempre serena

sota una alzina secular s’assèu;

al Cel axeca sos ullets hermosos

que per mirarla obre los seus desclosos

com per mirar la magestat de Déu.

Y díu al Criador de l’estrellada:

—Per món espòs, si us plàu, dàume posada,

vos qui donàu als aucellets un níu,

Donàume per mon Fill que es lo fill vostre,

sinó un altar hont l’univers se postre

l’humil redós que pêls pobrets teníu.—

Los mots d’oprobi que ha sentit María

s’ofegan en la cèlica armonía

que sent dintre son cor: un altre cor,

dels globos celestials amor y centre,

batega fà nous mesos en son ventre

y ara exintne aleteja ab més dolçor.

En l’èxtasis del Cel mentres Ella ora

Joseph veu una balma allí a la vora,

níu de coloms a la serena obert.

Ab sa esposa de grat ell s’hi sopluja

y l’hostatge que a Déu l’home rebuja

li oferexen les feres del desert.

Llavors conexen que exa androna humida

des de’ls segles eterns es excollida

per aula del Messíes gloriós:

sa creadora mà l’ha esculpturada,

la divina pobresa l’ha adornada

com una esposa’l tàlam del espòs.

Llavors conexen que exa balma fosca

es la porta real, senzilla y tosca

per hont vol fer sa entrada al món un Déu:

puix de l’escala del amor immensa

que avuy lo Verb diví a pujar comença

n’es exa humilitat lo marxapèu.

L’esposa de Joseph que bella troba

la rònega, soliua y aspra Cova,

veyentla ab ulls del séu Jesús amat.

S’agenolla humilíssima y la besa

com a ell somrihentli la pobresa

per qui a la terra un Déu ha devallat.

En un relléu molsós de la caverna

penja’l noble fuster una llanterna

que l’omple de claror: l’astre gentil

que fà d’ull clarejant al hemisferi

d’ençà que món es món, en son imperi

no ha vist lo que veurà exa llantia humil.

De llentiscle ab les branques sempre verdes

que planta de la roca en les esquerdes,

fà Joseph a la Verge un pabelló

que del temple millor serà sagrari,

del Agnus sacrosant reliquiari,

lo tabernacle d’or de Salomó.

L’encatifa de fulles y de molça

la més fina que troba y la més dolça;

per si’s vol recolzar li’n fà coxí,

y aprés sortint de la sagrada arcova

se n’entra en un recolze de la Cova

a pregar al Senyor com Ella ací.

Li dona tot sortint una mirada:

ab sos braços en crèu agenollada

la veu pregant de cara al Orient:

la volta un nimbe de claror interna

que de Joseph eclipsa la llanterna

com al estel del día’l sol ixent.

Y creix la resplendor que la corona,

torrent de llum que’n raja d’ona en ona,

y’l torrent se fà mar a mitja nit,

y com rompent aquell trespol de roca

des de la balma Cel amunt s’aboca

la fondaria rublint del infinit.

Y del Cel a la terra la riuada

baxa y puja en divina marejada

refluix de les riberes eternals.

L’escelsa resplendor a l’ombra baxa

y l’estrellada cúpula se faxa

ab un và y vé de glories celestials.

Poncella y mare ensemps la segona Eva

en les ales del èxtasis s’eleva;

mes ja sos ulls no’s giran cap al Cel,

s’abaxan a la palla de la Cova

ahont fet un infant un Déu se troba,

l’amor y l’esperança d’Israel.

Corpresa per l’amor del etern Pare

que dins son cor se torna amor de Mare,

pren en ses mans al Déu que la creà:

humil l’adora ab sos puríssims llavis,

y Ell que plorava ja nostres agravis

ab aquell bés d’amor s’aconhortà.

Ab fí llenç y candíssim embolcalla

l’hermós Anyell que bela entre la palla,

y amorosa l’extreny sobre son cor,

y entre sos braços tendra y amorosa

com l’hostia santa en son altar la posa,

les entranyes fonéntseli d’amor.

Aprés li mostra’l pit, casta poncella

de rosa que entre lliris s’esbadella

per dar son càlzer de rosada al sol.

Font de l’ayga puríssima y sagrada

ab que’l Déu d’Israel que l’ha sellada

de Salomó’ls jardins arrosar vol.

Aquell que l’univers omple de vida,

del sol esplèndit a l’humil calcida,

aquella mar d’hont brollan tots los ríus,

com los coloms que roncan dintre l’eura

si en exa font davídica s’abeura,

¡com floriràn, Bethlèm, tos regadíus!

A la rosa penjat de sa mamella

xucla mel l’Infantó com una abella:

tremolan de plaher les flors del prat,

Angels y Sants de baix en baix s’ho diuen

los set cels s’extremexen y somriuen

veyent somriure al bell cim la Trinitat.

Mes ¿què hi veuen al fons d’aqueix misteri

que en lo porxe blavós del hemisferi

los Serafins s’abocan a mirar?

Hi veuen la bellesa sobirana

cayguda al clot de la miseria humana

com una estrella en fanguillós joncar.

Llavors de les més altes creatures

comença a devallar de les altures

la processó que no tindrà may fí:

hi agrega ses llegions lo Cristianisme,

y del nort, del mitg-día y del abisme

surten torrents cap a aqueix ríu diví.

Y van baxant los Querubins encesos

del cimbori del Cel astres despresos;

baxan los nou chors d’Angels d’un a un;

uns vestits de candor, altres de flama,

van a veure l’Amor que’l séu cor ama,

que veyan alguna hora tan amunt.

Somnioses encara les estrelles

se demanan tot baix elles ab elles

si’s vessa’l firmament aquella nit

de la regió del sol a la de l’ombra,

y van baxant los Serafins sens nombra,

perles millors del ríu del infinit.

Devallan de Bethlèm a les montanyes

que duhen amagat en ses entranyes

lo Déu que empeny, ordena y gira’ls mons;

no’l troban en breçol de pedrería,

sinó sobre’l pallús d’una Establía

hont lo van a adorar de genollons.

A voladuries rodejant la Cova

li fan una corona tota nova

d’astres vivents del firmament ploguts,

y entonan al bon Déu un cant de gloria,

que fins que’l món en ses ruines moria

ohirán cels y terra commoguts.

Dèu mil Angels entonan la psalmodia

y altres dèu mil se quedan per custodia

d’exa cel•la sagrada del Etern.

Lo príncep arcangèlich qui’ls comanda

dú en lletres d’or escrit sobre sa banda

lo Quí com Déu que fà extremir l’infern.

Del exèrcit diví l’amor n’esbranca

altres dèu mil d’ala lleugera y blanca;

escampa llur volada olor suàu,

tot escampant pêl món la bona nova

d’aquell Amor del Cel que’l cor los roba;

volàu a durla, missatgers, volàu.

Un d’ells a Elisabeth y Zacaríes

va a dir:—Aquesta nit vingué’l Messíes,

dàuvosne goig ab son heralt diví.—

A Simeó qui d’esperar no’s cança

un altre dú dolcíssima esperança

de que la llum que espera l’assolí.

Altre d’un colp un Júpiter troceja

ab l’encenser que als peus li fumereja,

davant los ulls del Cèsar esglayat;

mentres, dins iris bell, al Cel li mostra

una Verge y un Nin davant qui’s postra,

com davant de son Déu, tot lo creat.

Altre, prenent per llantió una estrella,

vola al cel d’Orient; cap flor tan bella

jamay dugué en son front la negra nit;

sobre’l front de Judà los Reys l’oviran,

y conexent son missatger sospiran

lo sol del séu amor per veure exit.

Llavors la creació maravellada

junyirse veu ab divinal llaçada

als peus de Jesucrist estels y flors,

y sent, de son amor dolça primicia,

al càntich de l’angèlica milicia

com responen units Reys y Pastors.

__________

PASTORS Y REYS

Venite, adoremus.

chor de pastors

Descloute volta estrellada,

dexa ploure’l Salvador;

envía, oh Cel, ta rosada,

oh terra, nasca ta flor.

De Sión la viuda plora

axecant los ulls al Cel.

¿Quan vindrà l’Espòs que anyora?

¿Quan vindrèu, oh Emmanuel?

¿Encara’l Cel no s’inclina?

¿Encara vos no hi floríu,

gaya estrella matutina?

¡Oh, veníu, Senyor, veníu!

Desclòute, volta estrellada,

dexa ploure’l Salvador;

envía, oh Cel, ta rosada,

oh terra, nasca ta flor.

lo majoral

Jamay la nit fóu tan clara,

cels y terra vessan llum.

Entràm al hivern encara

y de Maig sento perfúm.

Ceps y pàmpols reverdexen

en les vinyes d’Engaddí;

les mandràgores florexen,

y a sos peus lo romaní.

D’estrelles lo Cel s’enjoya,

de flors la terra’s guarneix,

com se’n guarneix una noya

quan son espòs apareix.

Aletejan d’alegría

los aucells en l’olivar,

y la selva que dormía

se comença a desvetllar.

Los Angels a voladuries

devallan del Cel obert

y a sos hymnes y canturies

somnía lo món despert.

chor d’angels

Gloria a Déu en les altures,

pàu als hòmens de bon cor.

¡Oh! veníu, ànimes pures,

a adorar al Criador.

un angel

De Bethlèm en una Cova

nasqué un Déu aquesta nit;

terenyines són sa arcova,

quatre palles lo séu llit.

lo majoral

¡Ah! dexèm nostres ovelles

per l’Anyell immaculat

que de son pletíu d’estrelles

als de Judea ha baxat.

chor de pastors

Anèm

a Bethlèm,

a veure’l Messíes;

anèm

a Bethlèm,

y l’adorarèm.

un angel

Ses blanques manetes

petites com són,

sent tan petitetes

formaren lo món.

Sa galta es de rosa

cullida al jardí;

d’un bés l’ha desclosa

l’estel del matí.

Sos ulls que somriuen

y ploran d’amor,

jo no sé què diuen

que roban lo cor.

Per qui vol besarhi

son llavi es de mel;

per qui vol entrarhi

son Cor es un cel.

chor de pastors

Anèm

a Bethlèm,

a veure’l Messíes;

anèm

a Bethlèm,

y l’udorarèm.

chor d’angels

Ací a l’Establía lo Fill de María

d’amor y anyorança, fà sinó plorar.

Pastors de la serra, veníu, cels y terra,

al Déu de la gloria, veníulo a adorar.

Oh flors, oh poncelles, que Ell cría tan belles,

les vostres aromes veníuli a donar.

«Les més bonicoyes volen ser ses joyes,

la rosa son ceptre, lo lliri son vas.»

Quan vingas a rebre l’Infant del Pessebre,

rossinyol dels sàlzers, ¿què li cantaràs?

«La cançó primera que la primavera

vora’l breç dels hòmens un día entonà.»

Oh Cel, tenda blava que Déu ab flors clava,

avuy que’l veus pobre, ¿què li vols donar?

«Mon dosser d’estrelles, florides y belles,

que son llit de palla cobricelarà.»

__________

CANÇÓ DELS PASTORS

lo majoral

Lo Pastor de les estrelles

que les guía com ovelles

pêl jardí del firmament,

a la terra avuy se muda

per una ovella perduda

que estima amorosament.

chor de pastors

Es lo bon Pastor,

per ses ovelletes

viurà d’amoretes;

es lo bon Pastor,

per ses ovelletes

morirà d’amor.

lo majoral

L’ovella es l’humà llinatge;

la cercarà en tot paratge

per la serra y per lo plà;

si la troba a mort damnada,

per salvar sa tan aymada

fins la vida donarà.

chor de pastors

Es lo bon Pastor,

per ses ovelletes

viurà d’amoretes;

es lo bon Pastor,

per ses ovelletes

morirà d’amor.

chor d’angels

Gloria a Déu en les altures

pàu als hòmens de bon cor.

¡Oh! veníu, ànimes pures,

a adorar al Criador.

chor de pastors

Primera.

Lo bon Jesuset

té gana y té set

allí a l’establía.

¿Què us donaré jo

que us sàpiga bò,

Fillet de María?

Prenèu lo méu cor

tot plè del amor

que’l vostre m’envía.

Segona.

Jesús estimat

que estàu despullat

allí a l’Establía,

¿de què us vestiré

que us estiga bé,

Fillet de María?

Vos daré’l vestit

del lliri florit

que en la vall se cría.

Tercera.

Lo bon Jesuset

gemega de fret

allí a l’Establía.

¿Què volèu de mi,

brot de gessamí

del hort de María?

Jesuset hermós,

mon pit amorós

vos escalfaría.

Quarta.

¿Per què, tan petit,

ja sóu perseguit,

Fillet de María?

¡Oh flor de Jessè!

¿hont vos guardaré

de qui us marciría?

Obert es mon cor;

entràu, bon amor

de l’ànima mía.

lo majoral

Fà nits que’s veu una estrella

vers solixent perlejar,

cada nit se veu més bella

com nadala al poncellar.

Cap a ponent sempre’s gira;

ja es demunt Gerusalèm,

y per l’amor ab que hi mira

apar que vinga a Bethlèm.

Sa clariana es més viva,

son ull somríu més d’aprop;

miràusela com arriba:

es la estrella de Jacob.

chor d’angels

Gloria a Déu en les altures,

pàu als hòmens de bon cor.

¡Oh! veníu, ànimes pures,

a adorar al Criador.

cançó de la estrella

Jo us mostro’l camí;

seguíume, Reys nobles;

só per Reys y pobles

l’estel del matí.

Ab roba daurada

jo enfilo en l’atzur

lo camí més pur

que hi ha a l’estrellada.

Ròssech de claror

vaig dexant per rastre;

tinch corona d’astre

y aroma de flor.

Tres Reys tinch derrera

y un Angel davant,

y aprop del Infant

un cel que m’espera.

Gemadet y rós

vostre Fill, María,

¿a qui semblaría,

a qui sinó a vos?

un angel

D’Orient venen los Reys;

a Bethlèm l’estrella’ls guía

rumbejant per lo cel blau

son rossegall de celistia.

Passant per demunt lo Nil

sa resplendor se contrista

al veure en l’altar los bous

que pasturan en sa riba.

Quan es aprop de Judà

apar un ull que somriga,

mes davant Gerusalèm

ab un núvol s’encortina.

¡Es Herodes tan inich!

No’l vol veure ni ser vista.

Quan són al pèu del Portal

càu en terra avergonyida;

més llum fà l’Infant que sèu

en los braços de María.

S’agenollan los camells,

y l’etíop qui’ls embrida,

y ab mantells de carmesí,

crostats d’or y pedrería,

los tres Reys de un a un

fins a terra’l front inclinan.

LOS TRES REYS ALS PEUS DE JESÚS

Vením d’Orient

guiats per la estrella;

la del alba es ella,

vos lo sol ixent.

melcior

Per vos una serra

m’ha dat riells d’or;

prenèulos, Senyor

del Cel y la terra.

gaspar

Jo encens flayrosíssim

per vos he cullit,

sacerdot ungit,

ungit del Altíssim.

baltasar

Puix vostra dolor

serà sense mida,

la mirra florida

veusaquí en test d’or.

los tres reys

Vením d’Orient

guiats per l’estrella;

la del alba es ella,

vos lo sol ixent.

un angel

Jesús pren l’or de Gaspar,

mes ab prou feynes se’l mira;

més s’estima’ls grans d’encens

que a son Pare etern envía

en fumarel-la suàu

d’olor de bàlsam de Syria.

Lo que li plau més que tot

es la branqueta de mirra.

Jesús l’extreny en son pit

com al séu l’extreny María.

Lo Fill se posa a plorar;

la Mare son plor domina,

y li canta exa cançó

per tornarli l’alegría.

CANÇÓ DE LA VERGE

Reys de Caldea, pastors de Judea,

fèumeli festes al Fill del méu cor,

perque no plore ni en terra s’anyore

mentres li canto dolceta cançó.

Cada gronxada’t daré una abraçada:

cada abraçada, un beset amorós;

mes rosses trenes seràn tes cadenes,

níu y arcoveta les ales del cor.

No plores, no, Manyaguet de la Mare;

no plores, no, que jo canto d’amor.

¡Que n’es de bella ta galta en poncella!

ique’n són de dolços tos llavis en flor!

Són una rosa que’ls meus han desclosa,

sols per xuclarne la mel del amor.

Fèuli, aurenetes, cançons d’amoretes;

càntali albades, gentil rossinyol;

si li es poch fina ma falda de nina,

baxen los Angels del cel un breçol.

No plores, no, Manyaguet de la Mare

no plores, no, que jo canto d’amor.

Sían ses ales glasser de tes gales;

sían sos braços coxins de ton còs;

jo per tos polsos ne tinch de més dolços,

per embolcarte les teles del cor.

Sía ta faxa, si’l Cel no te’n baxa,

quatre palletes de sech poliol,

quatre palletes tot just floridetes

que’t servirían de faxa y llençol.

No plores, no, Manyaguet de la Mare;

no plores, no, que jo canto d’amor.

Guarníumel, Angels, breçàumel, Arcàngels,

d’ayre bon ayre tot fentli l’amor;

mística bresca lo Cel li servesca

si en llet de verge no troba dolçór.

Dels Reys l’Estrella claríssima y bella

n’es baxadeta a posarse en ton front,

quan ells te miran gelosos se’m giran:

«¡Quina faldada de perles y flors!»

plores, no, Manyaguet de la Mare;

no plores, no, que jo canto d’amor.

Totes s’esfloran les flors que t’anyoran,

fèyales nàxer ton riure melós;

tornan reviure si’ls tornas a riure,

mes ¡ay! sols beuen rosada de plors.

Quan se n’adonan los Angels entonan

càntichs de festa que’s tornan de dol:

«Ab tu abans d’hora clareja l’aurora;

ab tu abans d’hora s’ha de pondre’l sol.»

No plores, no, Manyaguet de la Mare;

no plores, no, que jo canto d’amor.

lo majoral

Oh bon Jesuset,

si ploràu de fret

prenèu ma samarra;

si ploràu d’amor,

prenèu lo méu cor,

prenèu la meva ànima.

los pastors

Si volèu venir

a nostres cabanyes,

vos serèu pastor,

rabadans nosaltres.

los reys

Si volèu venir

a nostres realmes,

vos allotjarèm

en palaus de marbre;

lo rey serèu vos,

los vassalls nosaltres.

maría

Tornàuvosne, Reys;

oh pastors, tornàuvosne;

quan serà més gran

ja vindrà ab vosaltres,

d’amor ab lo jou

a junyir les races.

Serà’l gran Pastor

qui, al Cel per guiarles,

unirà a sa vèu

totes les ramades.

Serà Rey dels Reys,

Senyor de Monarques;

pendrà per regnar

en tots los realmes

lo ceptre del món

ab ses mans llagades.

__________

LA NADALA

Lilium convalium.

Dun roser a l’ombra,

d’un roser de Maig,

n’ha florit un Lliri

la nit de Nadal.

Bonica es la Rosa,

més ho es lo Ram,

més ho es lo Lliri

que floreix tot l’any.

Les fulles són verdes,

lo càlzer n’es blanch,

la mel de son càlzer

n’es mel celestial.

Abelles que’l besan

són Angelets sants;

Angelets lo volen,

pastorets l’hauràn.

Los tres Reys arriban

sols per oloral;

ja’n veuen la Verge

que’l va ab plors regant.

— De què ploràu, Verge,

de què ploràu tant?

— Perletes de l’alba

lo solen rosar,

y avuy, que es divendres,

són gotes de sanch.

Lliri que florexes

la nit de Nadal,

¡ay! allí al Calvari

¡com t’esfullaràn!—

Bonica es la Rosa,

més ho es lo Ram,

més ho es lo Lliri

que floreix tot l’any.

__________

CANÇÓ DEL ROSSINYOL

Allí a l’Establía,

de vora’l Portal,

rossinyol hi canta

la nit de Nadal:

Flor de lliri lliri,

flor de lliri blanch.

— ¿Per què cantas ara

si plora l’Infant?

— Si canto y refilo

per aconhortal.

— Refilas y breças,

¿de què està plorant?

— Lo món que tant ayma

l’ha anat oblidant;

los tres Reys són fóra;

los Pastors se’n van;

si pastors lo dexan,

anyells, ¿què faràn?

Aucells de la gloria

volèm a adoral,

que’ls hòmens no hi venen

la nit de Nadal.—

Allí a l’Establía,

de vora’l Portal,

rossinyols hi cantan

si plora un Infant;

tant plora y suspira,

que s’hi van posant.

Flor de lliri lliri,

flor de lliri blanch.

__________

PASTORELLA

I

UN anyellet arribà a l’Establía

tot fent joguines aquest dematí;

ab tristos bels l’ovelleta que’l cría

fà ressonar lo boscatge vehí.

Lo cerca y lo troba

dintre de la Cova,

jugant a les plantes del Anyell diví.

Es blanch com la gebre,

corrèm a adorarlo l’Infant del pessebre.

II

Lo pastoret que ha perduda l’ovella

tota la nit l’ha cercada plorant;

es la manyaga més blanca y novella

que esbrotà’is dolços timons del voltant.

La cerca y la troba

dintre de la Cova,

besant amorosa los peus del Infant.

Es blanch com la gebre,

correm a adorarlo l’Infant del pessebre.

III

Sense l’Infant la mareta s’anyora,

que es de cor d’angel lo jove pastor:

quan no l’ovira, son ull sempre plora

y sent plegarse les ales del cor.

Lo cerca y lo troba

dintre de la Cova,

y ab ell també adora l’Infant Salvador.

Es blanch com la gebre,

corrèm a adorarlo l’Infant del pessebre.

__________

LES FAXES DEL INFANT

Pannis eum involvit.

(Luc., 2, 7.)

Déu del Sinaí,

presoner sóu ara,

presoner d’amor

de divina Dàlila:

la presó hont vos té

n’es la seva falda.

No ab manilles d’or

sinó ab una faxa

vos lliga la mà

que’l llamp manejava;

la que engega’l sol

cada matinada

a voltar lo món

com son níu una àliga;

la que fà donar,

en son eix de plata,

a tot l’univers

sa immensa rodada.

Quan està adormit

sovint lo desfaxa,

aquexes mans d’or

per rosar de llàgrimes.

Des que ha somniat

vèureles llagades:

— Fill méu de mon cor,

plorant li demana,

¿en mitg de tes mans

què són exes llaguesl—

Jesús li respòn:

— Són flors que he trobades

en casa d’aquells

qui més m’estimavan.—

__________

LO BREÇOL

No té breçol l’Infantó de María,

¿donchs què diràn de Joseph lo fuster?

Per ferlin un de la Cova sortía.

¡Ah! no tremoles, florit ametller.

No’t llevarà la corona de gebre

que ab mà nevada te posa Nadal;

prou tu galejas l’Infant del Pessebre,

de sant Joseph no oscaràs la destral.

Cerca un plançó de boscuria en boscuria,

no’n troba cap que li puga servir;

al arbre giras hont sent més canturia,

¡pobres aucells si l’arriba a excollir!

No’n troba cap en la vall de les Roses,

no’n troba cap en la vall de Raquel,

al cant angèlich encara descloses

com a la pluja la flor d’asfodel.

Los terebintes són prims de la soca,